te gast bij Wim Helsen ~ Dominique Deruddere met een fragment uit 'Moondance' van Van Morisson
Well, it's a marvelous night for a moondance With the stars up above in your eyes A fantabulous night to make romance 'Neath the cover of October skies And all the leaves on the trees are falling To the sound of the breezes that blow And I'm trying to please to the calling Of your heart-strings that play soft and low And all the night's magic seems to whisper and hush And all the soft moonlight seems to shine in your blush
Can I just have one more moondance with you, my love Can I just make some more romance with you, my love
Deruddere in gesprek met Helsen: de knop voor de ondertiteling staat rechts onderaan, het rechthoekje, https://www.vrt.be/vrtnu/a-z/winteruur/5/winteruur-s5a43/ 11min 27
Op 04min19 zegt Deruddere : "Het is simpel Engels. Voor een elfjarige is het totaal te begrijpen, dus ook voor mij. En voor iedereen." Daar geloof ik niks van. Zijn broer zal wel geholpen hebben met de finesses in de tekst. Dit taalgebruik is een poëtisch en ook versluierd Engels, niks simpel voor een kind van elf.
Dat hij toen geraakt was door de sfeer van het nummer, geloof ik dan weer wel. Sfeer is meer dan alleen maar een tekst met beeldspraak. Er is de muziek, de stem, het ritme… En een kind reageert op het geheel, met inlevingsvermogen. Maar dat hij de tekst toen al 'simpel' Engels vond, nee. Da's larie.
Over Dominique Deruddere : https://nl.wikipedia.org/wiki/Dominique_Deruddere , Over Van Morrison : https://nl.wikipedia.org/wiki/Van_Morrison , https://www.youtube.com/watch?v=GTxIG3nbINw , 04min32 Over Moondance, 1970 : https://nl.wikipedia.org/wiki/Moondance_(album),
|