Categorieën
  • Algemeen (27)
  • Bezienswaardigheden (4)
  • Fado (111)
  • Fotoreportages (34)
  • Geschiedenis (18)
  • Kunst (3)
  • Lisboa (27)
  • Poëzie, literatuur... (21)
  • Recepten (13)
  • Sociaal (5)
  • Wijnen, kazen... (5)
  • Zoeken in blog

    Mijn allereerste berichten staan hieronder gerangschikt volgens thema.

    Klik op een button...









     

    Inhoud blog
  • Fado Português cantada por Amália Rodrigues...
  • Hortelã Mourisca cantada por Mafalda Arnauth
  • Capas Negras no Café Santa Cruz em Coimbra...
  • Meu pai faleceu…
  • Há 15 anos que Herman morreu numa rua de Lisboa...
    Meu Grande Favorito
  • Etienne De Bruyne
  • Logeren bij Belgen/Nederlanders
  • Casa das Figueiras
  • Casa Nana B&B
  • Casa Amarela B&B
  • Casa Sobral (vakantie met zorgbegeleiding voor mensen met een beperking)
  • Quinta da Vida Serena B&B
  • Casal Andorinha
  • Villa en app. in Salir do Porto
  • Quinta da Estrela
  • HEEL interessante links
  • Portugal.START.be
  • Lisabon.BEGINTHIER.nl
  • Portugal.2link.be
  • Portugal.startpagina.be
  • FADO.startpagina.nl
  • PORTUGAL.jouwpagina.be
  • Barco do Fado - Rotterdam
  • Laatste commentaren
  • Private driver Miami (Private driver Miami)
        op Hortelã Mourisca cantada por Mafalda Arnauth
  • Livro de Visitantes

    Bem vindo à todos...

    Een mailtje sturen???

    Klik dan op de knop hieronder!

    Meus favoritos
  • Blogtips
  • Ribbedebie
  • A Casa Portuguesa de Alfacinha
  • Luc's blog
  • Reizen en gerechten (Cates)
  • Vooral Portugal
  • Repelsteel
  • Caparica
  • Praatje Portugal
  • Letters in Steen.Portugal.Letras em Pedra
    Meus favoritos
  • FadoCravo
  • Lochristi blogt
  • Muki
  • Route66 Joël
  • Rude Roots
  • Miryam - dierenopvoedster & magnetiseur
  • Amor Fati
  • Merel
    Meus favoritos
  • doornroosje
  • Hartendame (Marina)
  • Stefaan Van Laere
  • Rozemarijn
  • Trio Lagrima
  • Viviane
  • Vlaanderen-Lusitãnia vzw
  • Cascais e Costa do Estoril
  • Wandelen in Portugal met Lies
  • Gente-Ainda vzw
    Blog als favoriet !

    Mozaïeken:
    Etienne
    De Bruyne
    Klik foto aan
    voor meer uitleg
    over de titel
    van de mozaïek

    Germinal
    (=kiemmaand)

    Foto

    A Fadista

    Foto

    Moçambique

    Foto
    Archief per maand
  • 02-2013
  • 08-2012
  • 05-2012
  • 04-2012
  • 02-2012
  • 01-2012
  • 12-2011
  • 11-2011
  • 10-2011
  • 09-2011
  • 05-2011
  • 10-2010
  • 09-2010
  • 08-2010
  • 07-2010
  • 06-2010
  • 04-2010
  • 02-2010
  • 01-2010
  • 12-2009
  • 11-2009
  • 10-2009
  • 09-2009
  • 06-2009
  • 05-2009
  • 04-2009
  • 03-2009
  • 02-2009
  • 12-2008
  • 11-2008
  • 10-2008
  • 09-2008
  • 08-2008
  • 07-2008
  • 06-2008
  • 05-2008
  • 04-2008
  • 03-2008
  • 02-2008
  • 01-2008
  • 12-2007
  • 11-2007
  • 10-2007
  • 09-2007
  • 08-2007
  • 07-2007
  • 06-2007
  • 05-2007
  • 04-2007
  • 01-2005
  • 01-2004

    Portugal-Lisboa-Fado


    O espaço designado para uma alma lusitana… De aangewezen plek voor een Lusitaanse ziel…

    31-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Maria Armanda - "Velho Marinheiro"...

    Velho marinheiro
    Oude zeeman

    Mário Raínho / Fontes Rocha



    Nasceu á beira do mar
    Geboren aan de oever van de zee
    Assim se fez marinheiro
    Zo werd hij zeeman
    Fez-se ao mar a navegar
    Zo ging hij de zee bevaren
    E cruzou o mundo inteiro
    En doorkruiste hij de hele wereld

    Chegou primeiro ás Índias ao Oriente
    Hij kwam als eerste aan in Oost-Indië
    Uniu por mares continentes
    Verenigde continentale zeeën
    Que nos deixou por herança...
    Die hij ons naliet als erfenis
    Nas caravelas, num mar de águas turbulentas
    In de karvelen, in de zee van ontstuimige waters
    Dobrou o Cabo das Tormentas
    Heeft hij de Kaap van de Stormen omgevormd
    Que é hoje o de Boa Esperança
    Naar wat vandaag de Kaap van de Goede Hoop is

    Qual é o país... vaidoso e feliz... no mar pioneiro
    Welk is het land… ijdel en gelukkig… in de zee der ontdekkingen
    E que é marinheiro... E que é marinheiro
    En waar is de zeeman… En waar is de zeeman
    Que levou a cruz de Cristo Jesus... pelo mundo inteiro
    Die het kruis van Jezus Christus meenam… door de ganse wereld
    E que é marinheiro... E que é marinheiro
    En waar is de zeeman… En waar is de zeeman

    Nasceu á beira do mar
    Geboren aan de oever van de zee
    Assim se fez marinheiro
    Zo werd hij zeeman
    Fez-se ao mar a navegar
    Zo ging hij de zee bevaren
    E cruzou o mundo inteiro
    En doorkruiste hij de hele wereld

    Chegou primeiro a outras praias distantes
    Hij is als eerste geland op andere verre stranden
    Por esses mares nunca dantes
    Door deze zeeën die nooit eerder
    Navegados por alguém
    Bevaren werden door gelijk wie
    Tem um padrão á coragem aos tormentos
    Er is een monument voor de moed en de kwellingen
    Pelos seus descobrimentos
    Doorstaan tijdens zijn ontdekkingen
    Junto á Torre de Belém
    Dichtbij de Torre de Belém

    (vrije vertaling)

    Link naar vorig bericht over Padrão dos Descobrimentos


    Categorie:Fado
    Tags:Maria Armanda
    >> Reageer (1)
    26-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vitorino canta "Alentejanas e Amorosas"...

    Como saudação de despedida para meu amiguinho Joaquim…


    Letras de Músicas | Letra de Alentejanas E Amorosas

    De Alentejo is een land
    Vol met bevallige jonge dames
    Die gaan wandelen in de namiddag
    Alentajanas(1) en geliefden

    De Alentejo is een liedje
    Waarin alles mooier wordt
    Tijdens het zingen van een desgarrada(2)
    Alentejanas en geliefden

    De Alentejo is een tuin
    Vol met opvallende bloemen
    Van madeliefje(3) tot jasmijn
    Alentejanas en geliefden

    De Alentejo is vol verdriet
    Haar treurige liederen
    Worden als afscheid gezongen
    Alentejanas en geliefden

    De Alentejo is betoverend
    Met mijn armen vol rozen
    Ga ik dansen met mijn beminden
    Alentejanas en geliefden

    De liederen en de vrouwen
    Het is goed dat zij aanbiddelijk zijn
    Zo blijft het gevoel
    Alentejanas en geliefden

    (vrije vertaling)

    Link naar een vorig bericht: Vitorino o Trovador e o Romântico

    (1) Alentajanas zijn inwoonsters van de Alentejo (streek ten zuiden van Lissabon).

    (2) Desgarrada is een soort fado waarin op een ironische manier een grappig verhaal verteld wordt of waarin twee fadistas al zingend (en improviserend) een discussie voeren.

    (3) De uitleg over malmequer (= o.a. madeliefje) vinden jullie in een vorig bericht: klik HIER!

    Categorie:Fado
    Tags:Vitorino
    >> Reageer (3)
    25-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen."Pedra Filosofal" canta por Manuel Freire...

    Pedra Filosofal
    De Steen der Wijzen


    Poema ANTÓNIO GEDEÃO
    canta MANUEL FREIRE

    Zij weten niet dat dromen
    Deel uitmaken van het leven…

    António Gedeão (24 november 1906- 19 februari 1997) was een Portuguese dichter, essayist, schrijver en dramaturg, die ook een aantal wetenschappelijke werken publiceerde.
    António Gedeão was een alter ego van Rómulo de Carvalho, die, onder zijn eigen naam, professor was en les gaf in Scheikunde en Wetenschappelijke geschiedenis.


    Categorie:Fado
    Tags:Manuel Freire
    >> Reageer (0)
    24-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen."Fadinho Serrano" canta por Amália Rodrigues...

    Fadinho Serrano
    Amália Rodrigues

    Composição: Indisponível

     


    Fadinho Serrano - Amalia Rodrigues

    Muito boa noite, senhoras, senhores
    Een hele goede avond, dames, heren
    Lá na minha terra há bons cantadores
    Daar in mijn land zijn er goede zangers
    Há bons cantadores, boas cantadeiras
    Zijn er goede zangers, mooie praatjesmakers
    Choram as casadas, cantam as solteiras
    De gehuwden schreien, de vrijgezellen zingen
    Cantam as solteiras cantigas de amores
    De vrijgezellen zingen liefdesliederen
    Muito boa noite, senhoras, senhores
    Een hele goede avond, dames, heren

    Fadinho serrano és tão ao meu gosto
    Jij valt in mijn smaak Fadinho uit de bergen
    Fadinho catita, sempre bem disposto
    Kokette Fadinho, altijd ter beschikking
    Sempre bem disposto, seja tarde ou cedo,
    Altijd ter beschikking, zij het vroeg of laat,
    Fazer bons amigos é o teu segredo
    Goede vrienden maken is jouw geheim
    É o teu segredo sorrir ao desgosto
    Het is jouw geheim om te lachen naar het verdriet
    Fadinho serrano sempre bem disposto
    Fadinho uit de bergen altijd ter beschkking

    Fiar-se em mulheres é crer no diabo
    Het vertrouwen van vrouwen is ongelofelijk
    São todas iguais, ao fim, ao cabo
    Zij zijn uiteindelijk allemaal dezelfde,
    Ao fim ao cabo, moça que namora
    Een meisje dat flirt, uiteindelijk
    Se vai em cantigas, essa é a que te chora
    Trapt in mooie praatjes, het is degene met wie ik schrei
    Essa é a que te chora, com esta me acabo
    Het is degene met wie ik schrei, daarmee zal ik eindigen
    Fiar-se nos homens é crer no diabo
    Rekenen op onze mannen is de duivel geloven
    Essa é a que te chora, com esta me acabo
    Het is degene met wie ik schrei, daarmee zal ik eindigen
    Fiar-se nos homens é o nosso fado
    Rekenen op onze mannen is onze fado (=lot)

    (vrije vertaling)


    Categorie:Fado
    Tags:Amália Rodrigues
    >> Reageer (0)
    19-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.As programas das Festas na Gante 2008...

    Gentse Feesten 2008

     

    Zij starten vandaag…
    Klik op de afbeelding voor de link naar het programma..

    En als we mekaar tegen komen dan drinken we d’r enen…!
    Zeker weten !!!

    Mij zal je vooral vinden in
    't Baudelopark,
    daarom hieronder het programma van 't Trefpunt...


    >> Reageer (1)
    18-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.São Martinho do Porto...

    De schelpvormige baai van São Martinho do Porto is het laatste overblijfsel van een oude golf die zich tot Alfeizerão uitstrekte tot in de XVI-de eeuw. Deze is verbonden met de Atlantische Oceaan via een geul van bijna 250 meter breedte, die zich bevindt tussen de heuvels van Santana ten zuiden en de vuurtoren ten noorden.

     

    Zie ook vorig bericht met foto’s: klik HIER!


    Categorie:Fotoreportages
    Tags:São Martinho do Porto
    >> Reageer (0)
    15-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen."Trova do Vento Que Passa" na Casa de Fados em Coimbra...

    Trova do Vento Que Passa
    Ballade van de wind die langskomt


    Letra: Adriano Correia de Oliveira
    Composição: Manuel Alegre


    Pergunto ao vento que passa
    Ik vraag aan de wind die langskomt
    notícias do meu país
    nieuws uit mijn land
    e o vento cala a desgraça
    en de wind zwijgt over het onheil
    o vento nada me diz.
    de wind vertelt me niks.
    o vento nada me diz.
    de wind vertelt me niks.

    Mas há sempre uma candeia
    Maar er is altijd een lichtje
    dentro da própria desgraça
    dat schijnt tijdens deze donkere tijden
    há sempre alguém que semeia
    er is altijd iemand die liederen
    canções no vento que passa.
    zaait in de wind die langskomt.

    Mesmo na noite mais triste
    Zelfs in de droevigste nacht
    em tempo de servidão
    in tijden van onderworpenheid
    há sempre alguém que resiste
    is er altijd iemand die zich verzet
    há sempre alguém que diz não.
    Is er altijd iemand die neen zegt.

    (vrije vertaling)

    Categorie:Fado
    Tags:Coimbra, Adriano Correia de Oliveira
    >> Reageer (0)
    14-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Adriano Correia de Oliveira...

     

    Adriano Maria Correia Gomes de Oliveira, of simpelweg Adriano (9 april 1942 - 16 oktober 1982) was een Portugese musicus, geboren in een conservatieve Rooms-katholieke familie in Porto. Zijn familie verhuisde na zijn geboorte naar Avintes. Hij ging studeren aan Rechtsfaculteit van de Universiteit van Coimbra en liet zich in met het studentenactivisme en de fadomuziek van Coimbra.

     

    Adriano maakte deel uit van een generatie van componisten en zangers van politieke liederen, die muziek en lyrische gedichten gebruikten om te vechten tegen het dictatoriale regime van de “Estado Novo“. Hij was berucht voor zijn subversieve acties als lid van de democratische weerstand en werd daarvoor vervolgd door de politieke politie PIDE. Adriano was een persoonlijke vriend van vele musici zoals Zeca Afonso, Padre Fanhais, Sérgio Godinho en ook van Luísa Basto, waarmee hij verschillende muziekalbums opnam.

     

    In 1963 bewerkte hij een gedicht van Manuel Alegre: “Trova do Vento Que Passa” (zie bericht hierboven) en bij het uitbrengen ervan werd dit het weerstandslied van een ganse generatie én de daaropvolgende generaties.

     

    Adriano was tevens lid van de Portugese Communistische Partij en nam vaak deel aan het Avante! Festival. Hij was ook een vriend van de socialist Manuel Alegre, die veel van zijn lyrische gedichten schreef. Hij stierf in Avintes op 40-jarige leeftijd aan een hartaderbreuk.


    Categorie:Fado
    Tags:Coimbra, Adriano Correia de Oliveira
    >> Reageer (0)
    13-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Nazaré em abril 2008...
     

    Categorie:Fotoreportages
    Tags:Nazaré
    >> Reageer (0)
    10-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Fado e Rancho...


    De Fado van Tio (=oom) Zé Luis is een “fadinho” (=kleine fado) die op een bepaalde manier gedanst wordt en vindt zijn oorsprong bij de Fado uit Lissabon: boeren passeerden langs de grote "quintas" (=boerderijen) gelegen langs de Riachos. Zij hoorden daar bepaalde melodieën afkomstig van particuliere feesten met fadistas en guitaristen.
    Daar zij zelf niet op deze feesten aanwezig waren, pasten zij deze muziek aan op hun manier van dansen en vanaf toen ontstond de "Rancho" als volksdans.


    Categorie:Fado
    Tags:Rancho
    >> Reageer (0)
    02-07-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.São Martinho do Porto em Abril 2008...
     

    Categorie:Fotoreportages
    Tags:São Martinho do Porto
    >> Reageer (1)




    Tudo isto é fado
    voor de vertaling
    klik
    HIER!



    Portuguese Guitar - Trilhos

    Uma Casa Portuguesa
    Amália Rodrigues
    Druk op de knop om de muziek te stoppen/starten



    voor de vertaling klik HIER!


     

    So Portugues
    immigrante

    Voix de Femmes de Portugal
    Druk op de knop om de muziek te starten/stoppen

     
    Koorzang van vrouwen
    uit de Alentejo
    die met weemoed zingen
    over hun mannen
    die als gastarbeiders
    werken in Frankrijk


    Profiel van Myriam Matthijs
    Facebook-profiel van Myriam Matthijs
    Maak je eigen badge

    Over mijzelf
    Ik ben Maaike/Myriam, en gebruik soms ook wel de schuilnaam LaFadista.
    Ik ben een vrouw en woon in Alfeizerão-Sapateira (Portugal) en mijn beroep is mezelf zijn.
    Ik ben geboren op 30/12/1949 en ben nu dus 74 jaar jong.
    Mijn hobby's zijn: Portugal, Lissabon, Fado, poëzie, reizen in 't algemeen, lezen, kookboeken, fietsen....

    Foto





    Gastenboek

    Voor een reactie, klik hieronder...


    Rechtstreeks een mailtje sturen?

    Klik op onderstaande knop...


    Foto

    Onze kleinkinderen


    Mijn oudste kleinzoon, zoon van mijn oudste dochter:
    Foto

    Mijn kleindochters, dochters van mijn middenste dochter:


    Foto

    En hier zie je de zonen van mijn jongste dochter:


    Foto

    De kleinzoon en -dochter van mijn partner, een tweeling:
    Foto


    In België is het nu:

    In Portugal is het:


      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     




    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!