Categorieën
  • Algemeen (27)
  • Bezienswaardigheden (4)
  • Fado (111)
  • Fotoreportages (34)
  • Geschiedenis (18)
  • Kunst (3)
  • Lisboa (27)
  • Poëzie, literatuur... (21)
  • Recepten (13)
  • Sociaal (5)
  • Wijnen, kazen... (5)
  • Zoeken in blog

    Mijn allereerste berichten staan hieronder gerangschikt volgens thema.

    Klik op een button...









     

    Inhoud blog
  • Fado Português cantada por Amália Rodrigues...
  • Hortelã Mourisca cantada por Mafalda Arnauth
  • Capas Negras no Café Santa Cruz em Coimbra...
  • Meu pai faleceu…
  • Há 15 anos que Herman morreu numa rua de Lisboa...
    Meu Grande Favorito
  • Etienne De Bruyne
  • Logeren bij Belgen/Nederlanders
  • Casa das Figueiras
  • Casa Nana B&B
  • Casa Amarela B&B
  • Casa Sobral (vakantie met zorgbegeleiding voor mensen met een beperking)
  • Quinta da Vida Serena B&B
  • Casal Andorinha
  • Villa en app. in Salir do Porto
  • Quinta da Estrela
  • HEEL interessante links
  • Portugal.START.be
  • Lisabon.BEGINTHIER.nl
  • Portugal.2link.be
  • Portugal.startpagina.be
  • FADO.startpagina.nl
  • PORTUGAL.jouwpagina.be
  • Barco do Fado - Rotterdam
  • Laatste commentaren
  • Private driver Miami (Private driver Miami)
        op Hortelã Mourisca cantada por Mafalda Arnauth
  • Livro de Visitantes

    Bem vindo à todos...

    Een mailtje sturen???

    Klik dan op de knop hieronder!

    Meus favoritos
  • Blogtips
  • Ribbedebie
  • A Casa Portuguesa de Alfacinha
  • Luc's blog
  • Reizen en gerechten (Cates)
  • Vooral Portugal
  • Repelsteel
  • Caparica
  • Praatje Portugal
  • Letters in Steen.Portugal.Letras em Pedra
    Meus favoritos
  • FadoCravo
  • Lochristi blogt
  • Muki
  • Route66 Joël
  • Rude Roots
  • Miryam - dierenopvoedster & magnetiseur
  • Amor Fati
  • Merel
    Meus favoritos
  • doornroosje
  • Hartendame (Marina)
  • Stefaan Van Laere
  • Rozemarijn
  • Trio Lagrima
  • Viviane
  • Vlaanderen-Lusitãnia vzw
  • Cascais e Costa do Estoril
  • Wandelen in Portugal met Lies
  • Gente-Ainda vzw
    Blog als favoriet !

    Mozaïeken:
    Etienne
    De Bruyne
    Klik foto aan
    voor meer uitleg
    over de titel
    van de mozaïek

    Germinal
    (=kiemmaand)

    Foto

    A Fadista

    Foto

    Moçambique

    Foto
    Archief per maand
  • 02-2013
  • 08-2012
  • 05-2012
  • 04-2012
  • 02-2012
  • 01-2012
  • 12-2011
  • 11-2011
  • 10-2011
  • 09-2011
  • 05-2011
  • 10-2010
  • 09-2010
  • 08-2010
  • 07-2010
  • 06-2010
  • 04-2010
  • 02-2010
  • 01-2010
  • 12-2009
  • 11-2009
  • 10-2009
  • 09-2009
  • 06-2009
  • 05-2009
  • 04-2009
  • 03-2009
  • 02-2009
  • 12-2008
  • 11-2008
  • 10-2008
  • 09-2008
  • 08-2008
  • 07-2008
  • 06-2008
  • 05-2008
  • 04-2008
  • 03-2008
  • 02-2008
  • 01-2008
  • 12-2007
  • 11-2007
  • 10-2007
  • 09-2007
  • 08-2007
  • 07-2007
  • 06-2007
  • 05-2007
  • 04-2007
  • 01-2005
  • 01-2004

    Portugal-Lisboa-Fado


    O espaço designado para uma alma lusitana… De aangewezen plek voor een Lusitaanse ziel…

    14-10-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Mãe Preta... Deolinda Bernardo...
    Een slavenlied... Dit is de originele tekst op een melodie die later door o.a. Amalia Rodrigues gebruikt werd voor 'Barco Negro'...



    Mãe preta
    Zwarte moeder

    Letra: António Amábile (Piratini)
    Música: Caco Velho

    Pele encarquilhada
    Carapinha branca
    Gandôla de renda
    Caindo na anca

    Embalando o berço
    Do filho do sinhô
    Que há pouco tempo
    A sinhá ganhou

    Era assim que mãe preta fazia
    Criava todo o branco
    Com muita alegria
    Porém lá na sanzala
    O seu pretinho apanhava
    Mãe preta mais uma lágrima enxugava

    Mãe preta 2x

    Enquanto a chibata
    Batia no seu amor
    Mãe preta embalava
    O filho branco do sinhô

    Mãe preta 3x

    Zwarte moeder

    Met een verschrompelde huid
    Wit kroeshaar
    En een kanten sjaal
    Die tot op haar heupen valt


    Schommelt ze de wieg
    Van de zoon van haar Meester
    Die onlangs
    Door haar Meesteres werd gebaard

    Dat is wat de zwarte moeder deed
    Zij gaf de borst aan zijn witte kinderen
    Tot grote voldoening
    Terwijl in het slavenverblijf
    Haar zwarte kind verstopt zat
    Waarvoor de zwarte moeder vele tranen liet

    Zwarte moeder 2x

    Terwijl de zweep
    Sloeg op haar geliefde
    Wiegde de zwarte moeder
    Het witte kind van de Meester

    Zwarte moeder 3x


    Categorie:Fado
    Tags:Deolinda Bernardo
    >> Reageer (0)
    12-10-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Zanguei-me com o meu amor... Amalia Rodrigues...


    Zanguei-me com o meu amor
    Ik maakte ruzie met mijn geliefde

    Jaime Santos (música)
    Linhares Barbosa (letra)


    Zanguei-me com o meu amor
    Não o vi em todo o dia
    À noite cantei melhor
    O fado da mouraria

    O sopro de uma saudade
    Vinha beijar-me hora a hora
    P’ra ficar mais à vontade
    Mandei a saudade embora

    De manhã arrependida,
    Lembrei e pus-me a chorar
    Quem perde o amor na vida,
    Jamais devia cantar!

    Quando regressou ao ninho
    Ele que mal assobia
    Vinha assobiar baixinho
    O fado da mouraria







    Ik maakte ruzie met mijn geliefde
    Ik heb hem vandaag helemaal nog niet gezien
    Die avond zong ik beter
    De fado van de mouraria

    Een bries van een weemoedig verlangen
    Beroert me elk uur
    Om mij beter te voelen
    Sloot ik mij af van dit verlangen

    ’s Morgens had ik reeds spijt
    De herinneringen deden mij huilen
    Want wie de liefde van zijn leven verliest
    Kan nooit meer zingen

    Wanneer hij terugkwam naar zijn nest
    Floot hij minder luid
    Hij floot heel erg zachtjes
    De fado van de mouraria

      


    Categorie:Fado
    Tags:Amalia Rodrigues
    >> Reageer (0)
    08-09-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lisboa...

    “Als je Lissabon nog niet gezien hebt, dan heb je nog nooit iets moois gezien”. Op die manier wordt Lissabon beschreven in een oud spreekwoord. Op het eerste gezicht lijkt dit een overdrijving. De straten zijn stijl, smal en vol bochten. Bij vele huizen valt de plaaster van de gevels.

    De stad heeft echter sfeer. Lissabon is boeiend door haar heuvelachtige ligging en haar vele uitkijkposten. Wanneer je je laat onderdompelen in de doolhof van de vele smalle straatjes en kleine pleintjes, zal je de geheimen van de stad ontdekken. Achter iedere hoek vind je een nieuwe verassing: kleurrijke azulejos, indrukwekkende plekken of ongewone vervoersmiddelen.

    De beste manier om Lissabon te ontdekken is met de tram. Vooral lijn 28. Er zijn er die zeggen dat dit mooiste lijn van de wereld is. In ieder geval is het de langste en de bekendste van Lissabon. Tram 28 dendert op en neer door de steegjes van Afama. Straatjes en bochten zijn soms zo smal dat, op sommige plaatsen, de dubbele rijrichting via één spoor verloopt. Millimeterprecies passeert de tram steigers en geparkeerde auto's...

     


    Categorie:Lisboa
    >> Reageer (3)
    24-05-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Mariza fala sobre o fado tradicional...
    Mariza spreekt over de traditionele fado...


    Categorie:Fado
    Tags:Mariza
    >> Reageer (0)
    21-05-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Sei Finalmente canta por Amalia Rodrigues...


    Sei Finalmente
    Amália Rodrigues

    Sei finalmente que afirma ou fazem apostas
    Que não sou, infelizmente, aquela de quem tu gostas
    Oh, meu amor, fala-me toda a verdade
    Seja qual for, peço-te eu, por caridade

    Tem compaixão desta dor, tem dó de mim
    Eu vi um sim onde os outros viram não
    E a minha luz, só tu foste, mais ninguém
    A minha cruz pode ser o teu desdém

    Não se me dá que se riam por meu fado
    Que me digam não ser já a mulher do teu ideal
    Oh, meu amor, que à minha alma te encostas
    Diz o que for, peço-te eu de mãos postas

     

    Eindelijk weet ik
    Amalia Rodrigues

    Eindelijk ken ik de uitslag van de weddenschap
    Ik ben helaas niet degene die je verkiest
    Oh, mijn geliefde, vertel me de hele waarheid
    Hoe dan ook, ik bid u,
    uit liefdadigheid

    Heb medelijden
    met deze pijn, heb mededogen met mij
    Ik zag iets, waar anderen niets zagen
    En mijn licht, was jij, en niemand anders
    Mijn kruis zou uw minachting
    zijn

    Laat niet toe dat er gelachen wordt met mijn fado
    Dat er gezegd wordt dat ik niet langer uw ideale vrouw ben
    Oh, mijn geliefde, dat mijn ziel
    zich bij u mag vleien
    Zeg dat het zo is, ik bid u, met gevouwen
    handen

    (eigen vertaling)


    Categorie:Fado
    Tags:Amalia Rodrigues
    >> Reageer (0)
    19-05-2011
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Prove Portugal...
    Proef Portugal...


    Categorie:Wijnen, kazen...
    >> Reageer (0)
    14-10-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Deolinda...

    Nog zo’n jonge Portugese groep waarvan je de roots vermoedt bij de fado,
    maar die een heel eigen stijl hebben…
    vrolijk…
    maar toch met beide voeten geënt op de werkelijkheid…


    Deolinda

    Um Contra o Outro

    Anda,
    Desliga o cabo,
    Que liga a vida,
    A esse jogo,
    Joga comigo,
    Um jogo novo,
    Com duas vidas,
    Um contra o outro.

    Já não basta,
    Esta luta contra o tempo,
    Este tempo que perdemos,
    A tentar vencer alguém.

    Ao fim ao cabo,
    O que é dado como um ganho,
    Vai-se a ver desperdiçamos,
    Sem nada dar a ninguém.

    Anda,
    Faz uma pausa,
    Encosta o carro,
    Sai da corrida,
    Larga essa guerra,
    Que a tua meta,
    Está deste lado,
    Da tua vida.

    Muda de nível,
    Sai do estado invisível,
    Põe o modo compatível,
    Com a minha condição,
    Que a tua vida,
    É real e repetida,
    Dá-te mais que o impossível,
    Se me deres a tua mão.

    Sai de casa e vem comigo para a rua,
    Vem, q'essa vida que tens,
    Por mais vidas que tu ganhes,
    É a tua que,
    Mais perde se não vens.

    Sai de casa e vem comigo para a rua,
    Vem, q'essa vida que tens,
    Por mais vidas que tu ganhes,
    É a tua que,
    Mais perde se não vens.

    Anda,
    Mostra o que vales,
    Tu nesse jogo,
    Vales tão pouco,
    Troca de vício,
    Por outro novo,
    Que o desafio,
    É corpo a corpo.
    Escolhe a arma,
    A estratégia que não falhe,
    O lado forte da batalha,
    Põe no máximo o poder.

    Dou-te a vantagem,
    Tu com tudo,
    Eu sem nada,
    Que mesmo assim,
    Desarmada,
    Vou-te ensinar a perder.

    …Sai de casa e vem comigo para a rua,
    Vem, q'essa vida que tens,
    Por mais vidas que tu ganhes,
    É a tua que,
    Mais perde se não vens…

    Bron: portugal.blog.nl
    Optredens in België: Brussel op 22 oktober, Leuven op 23 oktober, Antwerpen op 27 oktober
    Website: Deolinda


    Categorie:Fado
    Tags:Deolinda
    >> Reageer (2)
    25-09-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.OqueStrada: Oxalá te Veja...


    'OqueStrada' não é fado
    celebra o fado e os seus fadistas
    não é World music
    celebra o mundo à portuguesa!


    'OqueStrada' speelt geen fado
    zij viert fado en hun fadistas
    het is geen Wereldmuziek
    zij viert de wereld op zijn Portugees!


    Oxalá te Veja
    Misschien zie ik je



    Tenho dores fechadas em caixinhas
    Contra mim, contra ti, contra lá
    Contra os dias que passam a meu lado

    Tenho dores fechadas em caixinhas
    Contra aqui, contra ali, contra cá
    Que me dizem, estou aqui, estamos lá

    Ah diz-me lá, ah diz-me aqui
    Oxalá, oxalá te veja ao meu lado,
    Ao pé de mim

    Tenho dores fechadas em caixinhas
    Contra mim, contra ti, contra lá
    Contra os dias que passam a meu lado

    Tenho dores fechadas em caixinhas
    Contra aqui, contra ali, contra cá
    Mas que me dizem, estou aqui, estamos lá

    Ah diz-me lá, ah diz-me aqui
    Oxalá, oxalá te veja ao meu lado,
    Ao pé de mim, ao pé de mim

    Ah oxalá te veja ao meu lado
    Ah oxalá te veja vem aqui
    Ai oxalá te veja ao meu lado,
    Ao pé de mim, ao pé de mim

    Glória à Hermínia,
    Ao marceneiro e tais fadistas
    Glória à ginginha,
    Ao medronho e à Revista
    Glória!, à Hermínia
    Glória

    À Hermínia, ao marceneiro e tais fadistas
    À ginginha, ao medronho e à Revista

    Contra mim, contra ti, contra lá
    Contra aqui, contra ali, contra cá
    Contra mim, contra ti, contra lá
    Contra mim, contra ti, contra lá

    Website van OcheStrada: klik HIER!

    Zaterdag 6 november 2010 treedt OqueStrada op in de Melkweg Amsterdam op het Amsterdam World festival!
    Klik
    HIER voor de link naar Amsterdam World 2010.


    Categorie:Fado
    Tags:OcheStrada
    >> Reageer (0)
    15-09-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Francisco Ribeiro morreu ontem...

     

    Francisco Ribeiro was een stichtend lid van de Portugese groep Madredeus. Hij was cellist, componist, tekstschrijver, zanger, organisator en producer. Hij overleed op 14-09-2010, slachtoffer van leverkanker.


    In 1997 verliet Francisco Ribeiro de groep Madredeus om zijn muzikale opleiding in Engeland af te ronden. Toen hij in 2006 terugkwam naar Portugal was de cellist verdwenen uit de publieke belangstelling, maar in december 2009 trad hij terug op de voorgrond met de uitgave van "A Junção do Bem" het eerste album van zijn project Desiderata.


    Hij was lid van het Stroud Symphony Orchestra en het Gloucester Symphony Orchestra in 2002/03. Hij studeerde af aan de Bath Spa University in de richting Muziek / Compositie en volgde een cursus Muziek Tech aan het Gloucester College. Hij studeerde cello bij professor Henrique Fernandes en Ruth Zagni. Hij was student van de Muziekacademie van Santa Cecilia.

    Hij co-componeerde de soundtrack van de film "Lisbon-Story" van Wim Wenders.

    Hij werkte o.a. samen met Wim Wenders, Rodrigo Leão, Teresa Salgueiro, Carlos Maria Trindade, Jah Whobble, Nuno Rebelo, Jose Peixoto, Filipe La Feria, Diva, Sétima Legião, Tanya Tagaq, Filipa Pais, Jose Perdigão e os Fados do Rock, dirigent Mark Stephenson, het Nationaal Orkest van Porto, de Bristol Operatic Society.



    Francisco Ribeiro foi um membro fundador do grupo português ‘Madredeus’, violoncelista, compositor, letrista, vocalista, arranjador e produtor. Faleceu a 14 de Setembro de 2010, vítima de cancro do fígado.

    Em 1997, Francisco Ribeiro abandonou os Madredeus para completar a sua formação musical em Inglaterra. Longe do olhar público, o violoncelista regressou a Portugal em 2006 e, em Dezembro de 2009, ressurgiu em primeiro plano com a edição de “A Junção do Bem”, o primeiro álbum do seu projecto Desiderata.

    Foi membro da Stroud Symphony Orchestra e Gloucester Symphony Orchestra em 2002/03. Era licenciado pela Bath Spa University em Música/Composição e tirou o curso de Music Tech pelo Gloucester College. Estudou violoncelo com o Professor Henrique Fernandes e com Ruth Zagni. Foi aluno da Academia de Música de Santa Cecília.

    Co-compôs a banda sonora do filme ‘Lisbon Story’ de Wim Wenders.

    Colaborou com Wim Wenders, Rodrigo Leão, Teresa Salgueiro, Carlos Maria Trindade, Jah Whobble, Nuno Rebelo, José Peixoto, Filipe La Feria, Diva, Sétima Legião, Tanya Tagaq, Filipa Pais, José Perdigão e os Fados do Rock, maestro Mark Stephenson, Orquestra Nacional do Porto, Bristol Operatic Society, entre outros.

    Bron: Wikipédia


    Categorie:Fado
    Tags:Francisco Ribeiro
    >> Reageer (0)
    01-08-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Impressões do verão no julho 2010 na piscina...
    Zomerimpressies...

     

    Categorie:Fotoreportages
    Tags:Sapateira, Alfeizerão, Portugal
    >> Reageer (1)
    12-07-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.A arte do fado tradicional nas Festas da Gante 2010...


    Traditionele fado rechtstreeks uit het hart van Lissabon op de Gentse Feesten 2010



    JOÃO ESCADA – fadista
    DÉBORA RODRIGUES – fadista
    FERNANDO SILVA – guitarra portuguesa
    ANA LUÍSA – viola de fado

    In de kleine fadohuizen of ‘casas de fado’ in wijken zoals de Bairro Alto en Alfama staat improvisatie op ‘standards’ nog steeds centraal. Débora en João blinken als ‘fadistas’ van de nieuwe generatie uit in het telkens weer creëren van nieuwe melodielijnen en ‘roubadinhos’, of het nu gaat om fado’s die de industriële revolutie en de dictatuur overleefd hebben (zoals de klassieke ‘fado menor’ en de verschillende soorten ‘fado alexandrino’) of om fado’s die grote namen zoals Fernando Farinha, Amália Rodrigues of Alfredo Marceneiro bekend gemaakt hebben. Muzikale begeleiding door de Portugese gitaar en de 'viola de fado'.

    JOÃO ESCADA – fadista
    João is een meester in de ‘fado castiço’ stijl en beheerst de kunst om de juiste fado op het juiste moment te kiezen.

    DÉBORA RODRIGUES – fadista
    Débora zingt al jaren in verschillende fadohuizen in Lissabon zoals ‘O Faia’
    (zie ook Beatriz da Conceição en António Rocha van het project
    ‘Tears of Lisbon’ van Paul Van Nevel en het Huelgas Ensemble), ‘O Senhor Vinho’, … .

    FERNANDO SILVA – guitarra portuguesa
    Fernando werkt vandaag als één van de vaste ‘guitarras portuguesas’ in het bekende fadohuis ‘O Luso’ in Lissabon, waar hij onder andere Celeste Rodrigues begeleidt, de 87-jarige zus van Amália Rodrigues. Hij speelde en speelt samen met tal van artiesten, van ‘bairristas’ (traditionele fadozangers) tot meer internationaal bekende namen als Mafalda Arnauth, Dulce Pontes, Mariza, George Dalaras, Rão Kyao, Pablo Gonzo, Carlos do Carmo … .

    ANA LUÍSA – viola de fado
    Als enige die niet geboren en getogen is in Portugal, begon zij 15 jaar geleden fado te zingen en is ze de drijvende kracht achter de vzw Saber da Vida waarmee ze de traditionele fado in ere wil houden. Ze begeleidde o.a. een aantal winnaars van de ‘Grande Noite de fado’, het belangrijkste jaarlijkse fado concours in Portugal.

    I.s.m. Saber da Vida, Nakhla vzw en Masereelfonds Gent Heirnis

    Info & reservatie

    info: vzw Uitbureau, 09 233 77 88

    reservatie: vzw Uitbureau Gent, Kammerstraat 19, 9000 Gent

    Data & locatie

    uitvoerders: Débora Rodrigues, João Escada

    data: zat, 17/07/2010 t/m zon, 25/07/2010 - 21:30 - 23:15

    lokatie: Oude Houtlei 56, 9000 Gent

    prijs: 14.00€ (tickets incl. consumptie)


    Categorie:Fado
    Tags:Gentse Feesten
    >> Reageer (1)
    19-06-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.José Saramago morreu...

    José Saramago

    Nobelprijswinnaar José Saramago overleden

    De Portugese schrijver en Nobelprijswinnaar José Saramago is overleden. Hij was 87 jaar en leed aan leukemie. Hij is vooral bekend van zijn boek "Stad der blinden" dat hij schreef in 1995. Drie jaar later kreeg hij de Nobelprijs voor de Literatuur.

    Saramago stierf op het Canarische eiland Lanzarote, waar hij verbleef na een publieke rel met de Portugese regering in 1992. De auteur was een man met een uitgesproken mening, die als overtuigd communist in het katholieke Portugal velen tegen zich in het harnas joeg.

    "Saramago was een van onze grote culturele figuren", reageert de Portugese eerste minister José Socrates. "Zijn heengaan laat onze cultuur armer achter."

    Lid van de Communistische Partij

    Saramago werd in 1922 geboren in een arm gezin van dagloners. Hij groeide op in Lissabon. Hij maakte de universiteit niet af, maar ging halftijds studeren en werken als metaalbewerker.

    In 1947 publiceerde hij zijn eerste roman, "Land van de zonde". Het boek leverde hem een baantje op bij een literair tijdschrift. Pas 20 jaar later verscheen een nieuwe roman van zijn hand. Ondertussen werkte hij als journalist.

    In 1969 werd hij lid van de Communistische Partij van Portugal. Hij nam ook deel aan de Anjerrevolutie in 1974 die het dictatoriale regime van Salazar deed vallen.

    Als auteur brak hij internationaal door in 1981 met "Memoriaal van het klooster". Daarna volgden nog een tiental romans, zoals "Het jaar van de dood van Ricardo Reis" en het omstreden "Het evangelie volgens Jezus Christus". Hij schreef ook poëzie, dagboeken en theaterstukken. In 1998 kreeg hij de Nobelprijs van de Literatuur voor "De stad der blinden". Zijn laatste boek "Caim" dateert van vorig jaar. Saramago was ook literair criticus en politiek commentator.

    "Ik ben een scepticus"

    Hij kreeg zowel nationaal als internationaal erkenning, maar zelf was hij geen grote fan van de bekendheid die literaire prijzen met zich meebrengen. "Ik ben een scepticus, gereserveerd. Ik loop niet lachend rond, mensen knuffelend, proberen vrienden te maken."

    "De stad der blinden" werd twee jaar geleden nog verfilmd met Julianne Moore in de hoofdrol. Het boek gaat over een stad waar de mensen op een mysterieuze manier getroffen worden door blindheid. Daardoor stort het sociale weefsel in. Volgens Saramago gaat de roman over "de blindheid van het verstand". "We zijn rationele wezens, maar we handelen niet rationeel. Als we dat zouden doen, zou er geen honger zijn in de wereld", zei hij.

    Hij was een van de bestverkopende Portugese auteurs. Zijn romans werden in meer dan 20 talen vertaald. Hij trouwde in 1988 met de Spaanse journaliste Pilar del Rio, die ook zijn boeken vertaalde. Hij was vanochtend aan het ontbijten met zijn vrouw, toen hij onwel werd. Daarna is hij overleden omringd door familieleden.

    Bron: www. de redactie .be


    Categorie:Poëzie, literatuur...
    >> Reageer (0)
    18-06-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.O Cabo Carvoeiro!
    O Mar e o Cabo Carvoeiro...

    (klik op de afbeelding om de foto's te bekijken)

    De Kaap Carvoeiro bevindt zich op het meest westelijke punt van het schiereiland van Peniche in een gebied met prachtige landschappen met interessante geologische formaties die in de loop der tijddoor de zee zijn uitgehouwen. Bekijk bijvoorbeeld Nau dos Corvos, een enorme rots waarvan de vorm doet denken aan een groot halfgezonken schip.

    Deze locatie biedt prachtige uitzichten op zee en de eilandengroep Berlengas is bovendien een perfecte plek om zeevogels te observeren.

    O Cabo Carvoeiro está situado no extremo ocidental da península de Peniche, numa zona de grande beleza paisagística pelas curiosas formações geológicas que o mar esculpiu ao longo dos tempos, de que é exemplo a Nau dos Corvos, um enorme rochedo cuja forma faz lembrar uma grande embarcação semi-naufragada.

    Este local que oferece vistas deslumbrantes sobre o mar e as ilhas Berlengas é também um excelente ponto de observação de aves marinhas.

    Bron: Visit Portugal


    Categorie:Fotoreportages
    Tags:Cabo Carvoeiro
    >> Reageer (0)
    16-06-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Casas Belgas e Holandesas!


    Portugal is mooi… Portugal is prachtig…

    Daarom wil ik jullie laten meegenieten van een schitterende reportage, mij toegestuurd door een Portugese dame uit Lissabon, maar waarvoor je toch een klein uurtje moet uittrekken om hem te bekijken…

    Portugal getoond door de Spaanse televisie
    "Portugal mostrado pela TVE Espanhola"

    Klik HIER!

    "Quando tiverem tempo vejam este documentário incrivel, feito pela televisão
    espanhola (TVE), sobre Portugal.
    Tem imagens simplesmente fantásticas, esplendorosas e magníficas. Deixam-nos plenos de orgulho por termos um país tão bonito. O documentário tem 56 minutos e começa no Algarve. Segue para o Norte, Alentejo, Centro e Lisboa (os minutos por localidades estão mais em baixo). Acho que nunca vi um trabalho tão bom na nossa televisão."

    Hieronder de tijden waarmee je kunt afstemmen op een bepaald onderdeel.

    Ponte Lima 9,00 / Douro 13 / Porto 15 / Alentejo 22 / Évora 22,41 / Marvão 25,57 / Castelo Vide 26,55 / Costa Alentejo 28 / Alcácer 29 / Aveiro 30 / Viseu 33 / Museu Grão Vasco 34 / Coimbra 35,50 / Termas Monfortinho 40,47 / Monsanto 41,57 / Penha Garcia 42,45 / Batalha 44,26 / Sintra 46 / Torre Belém 48,16 / Pastéis Belém 53,15 / Bº Alto 53,58 / Cabo Roca 56, 07

    Ondertussen krijgen jullie misschien zin om dit land eens in ‘t echt te komen bekijken… en is het is altijd handig om Nederlandstaligen in de buurt te hebben die je wegwijs kunnen maken… daarom hieronder enkele linken naar Belgen en Nederlanders die ik hier ondertussen heb leren kennen.

    Logeren bij Belgen/Nederlanders in Portugal

    Vooreerst Lies met haar Casa das Figueiras, zij woont hier ondertussen al meer dan 20 jaren, is genationaliseerd Portugese en wordt door de Portugezen de Belgolaise genoemd (samentrekking van Portuguese en Belga). Wij hebben haar leren kennen toen wij op zoek waren naar ons huisje, wij hebben namelijk bij haar gelogeerd in één van haar huisjes.
    Klik
    HIER!

    Zij organiseert ook wandelingen in de nabije omtrek.
    Klik
    HIER!

    Maria en Philip vormen samen een erg tof (Westvlaams) koppel die de Casa Nana uitbaten, een B&B maar met een heel persoonlijk tintje.
    Klik
    HIER!

    Ook de Casa Amarela kan ik jullie aan bevelen. Een B&B, opengehouden door een Belgische dame, aan zeer democratische prijzen.
    Klik
    HIER!

    Vervolgens kan ik jullie ten zeerste Quinta da vida serena aanbevelen. Jaap en Jeanne vormen een Nederlands koppel die een voortreffelijk B&B uitbaten. Zij zetten zich volledig in om het hun gasten naar hun zin te maken.
    Klik
    HIER!

    Een tweede Nederlands koppel (Truus en Dick - kan het nederlandser?) heeft een appartementje en een studio te huur. Als je houdt van onconventioneel, heel vriendelijk, maar toch dichtbij de kust, dan kan ik de Casal Andorinha ten zeerste aanraden.
    Klik
    HIER!

    Een derde Nederlands koppel (Inge en Piet) staat in voor de verhuur van een villa en appartement in Salir do Porto. Deze accommodaties zijn meer geschikt voor een groot gezin/familie of een kleine groep. Inge organiseert ook wandelingen.
    Klik
    HIER!


    Categorie:Algemeen
    >> Reageer (2)
    26-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Fado Falado...

    Een ode aan de gesproken fado...



    João Villaret: Fado falado
    (Gesproken Fado)

    Letra e música: Aníbal Nazaré; Nelson de Barros

    Fado Triste
    Fado negro das vielas
    Onde a noite quando passa
    Leva mais tempo a passar
    Ouve-se a voz
    Voz inspirada de uma raça
    Que mundo em fora nos levou
    Pelo azul do mar
    Se o fado se canta e chora
    Também se pode falar

    Triestige fado
    Zwarte Fado uit de steegjes
    Waar passanten er 's avonds
    Langer over doen om er doorheen te lopen
    Hoor je de stem
    De stem van iemand uit de buurt,
    Die ons uit de werkelijkheid meeneemt
    Naar het blauwe van de zee.
    Als fado kan gezongen en gehuild worden
    Dan kan ze ook gesproken worden


    Mãos doloridas na guitarra
    que desgarra dor bizarra
    Mãos insofridas, mãos plangentes
    Mãos frementes e impacientes
    Mãos desoladas e sombrias
    Desgraçadas, doentias
    Quando à traição, ciume e morte
    E um coração a bater forte

    Treurige handen op de gitaar
    Vertolken bizarre pijn
    Ongeduldige handen, klagende handen
    Bevende en ongeduldige handen
    Desolate en sombere handen
    Ellendig, ziekelijk
    Bij verraad, jaloezie en dood
    En een hart dat hevig klopt


    Uma história bem singela
    Bairro antigo, uma viela
    Um marinheiro gingão
    E a Emília cigarreira
    Que ainda tinha mais virtude
    Que a própria Rosa Maria
    Em dia de procissão
    Da Senhora da Saúde

    Een tamelijk naïef verhaal
    Oude stadswijk, een steegje
    Een flanerende zeeman
    En de sigarettenmaakster Emilia
    Die nog altijd deugdzamer was
    Dan Rosa Maria
    Op de dag van de processie
    Van O.L.Vrouw van de Gezondheid

    Os beijos que ele lhe dava
    Trazia-os ele de longe
    Trazia-os ele do mar
    Eram bravios e salgados
    E ao regressar à tardinha
    O mulherio tagarela
    De todo o bairro de Alfama
    Cochichava em segredinho
    Que os sapatos dele e dela
    Dormiam muito juntinhos
    Debaixo da mesma cama

    De kussen die hij haar gaf
    Bracht hij van verre mee
    Hij bracht ze mee van de zee
    Ze waren wild en zout
    En bij het terugkeren 's avonds
    Heeft het roddelend vrouwvolk
    Van de Alfama-wijk
    Het geheim rondgestrooid
    Dat zijn schoenen en de hare
    Dicht bij elkaar sliepen
    Onder hetzelfde bed


    Pela janela da Emília
    Entrava a lua
    E a guitarra
    À esquina de uma rua gemia,
    Dolente a soluçar.
    E lá em casa:

    Door het raam van Emilia
    Scheen de maan
    En de jammerende gitaar
    Op de hoek van de straat
    Snikte gekweld.
    En daar in huis:


    Mãos amorosas na guitarra
    Que desgarra dor bizarra
    Mãos frementes de desejo
    Impacientes como um beijo
    Mãos de fado, de pecado
    A guitarra a afagar
    Como um corpo de mulher
    Para o despir e para o beijar

    Verliefde handen op de gitaar
    Vertolken bizarre pijn
    Handen trillend van verlangen
    Ongeduldig als een kus
    Handen van fado, van zonde
    Strelen de gitaar
    Zoals het lichaam van een vrouw
    Om het te ontbloten en te kussen

    Mas um dia,
    Mas um dia santo Deus, ele não veio
    Ela espera olhando a lua, meu Deus
    Que sofrer aquele
    O luar bate nas casas
    O luar bate na rua
    Mas não marca a sombra dele
    Procurou como doida
    E ao voltar da esquina
    Viu ele acompanhado
    Com outra ao lado, de braço dado
    Gingão, feliz, levião
    Um ar fadista e bizarro
    Um cravo atrás da orelha
    E preso à boca vermelha
    O que resta de um cigarro
    Lume e cinza na viela,
    Ela vê, que homem aquele
    O lume no peito dela
    A cinza no olhar dele


    Maar op een dag,
    Maar op een dag mijn god, toen kwam hij niet
    Ze wachtte kijkend naar de maan, mijn god
    Zo te lijden
    Het maanlicht viel op de huizen
    Het maanlicht viel op de straat
    Maar nergens zijn schaduw
    Zij zocht als gek
    En toen ze de hoek omsloeg
    Zag ze hem, in gezelschap
    Aan de andere kant, arm in arm
    Flanerend, vrolijk, verliefd
    Net een fadista en bizar
    Met een anjer achter zijn oor
    En in zijn rode mond
    Dat wat rest van een sigaret
    Vuur en as in het steegje,
    Ze ziet dat het vuur
    Voor de man in haar hart
    Reeds as is in zijn ogen


    E o ciume chegou como lume
    Queimou, o seu peito a sangrar
    Foi como vento que veio
    Labareda atear, a fogueira aumentar
    Foi a visão infernal
    A imagem do mal que no bairro surgiu
    Foi o amor que jurou
    Que jurou e mentiu
    Correm vertigens num grito
    Direito ou maldito que há-de perder
    Puxa a navalha, canalha
    Não há quem te valha
    Tu tens de morrer
    Há alarido na viela
    Que mulher aquela
    Que paixão a sua
    E cai um corpo sangrando
    Nas pedras da rua

    En de jaloezie sloop binnen als vuur
    Brandend, haar hart bloedde
    Het was als wind die kwam
    Om het vuur aan te wakkeren
    Het was een visioen van de hel
    Dat beeld van het kwaad, dat verscheen in de wijk
    Het was liefde die hij beloofde
    Maar dat was een leugen
    Duizelig ontsnapt haar een gil
    Goed of slecht, wat heeft ze te verliezen
    Zij trekt het mes en steekt
    Dat is het waard
    Jij moet sterven
    Er is een gejammer in het steegje
    Van die vrouw
    Van zijn passie
    En een lichaam valt bloedend
    Op de stenen van de straat


    Mãos carinhosas, generosas
    Que não conhecem o rancor
    Mãos que o fado compreendem
    e entendem sua dor
    Mãos que não mentem
    Quando sentem
    Outras mãos para acarinhar
    Mãos que brigam, que castigam
    Mas que sabem perdoar

    Liefdevolle, genereuze handen
    Die geen rancune hebben
    Handen die fado kennen
    En haar pijn begrijpen
    Handen die niet liegen
    Wanneer zij andere handen
    V
    oelen strelen
    Handen die vechten, die straffen
    Maar die ook kunnen vergeven

    E pouco a pouco o amor regressou
    Como lume queimou
    Essas bocas febris
    Foi um amor que voltou
    E a desgraça trocou
    Para ser mais feliz
    Foi uma luz renascida
    Um sonho, uma vida
    De novo a surgir
    Foi um amor que voltou
    Que voltou a sorrir

    En beetje bij beetje komt de liefde terug
    Zoals een vuur brandt
    Doen deze koortsige lippen
    De liefde terugkeren
    En het ongeluk wordt
    Weer geluk
    Het is een licht dat ontluikt
    Een droom, een nieuw leven
    Kan beginnen
    Het is een liefde die terugkeert
    Die glimlachend terugkeert

    Há gargalhadas no ar
    E o sol a vibrar
    Tem gritos de cor
    Há alegria na viela
    E em cada janela
    Renasce uma flor
    Veio o perdão e depois
    Felizes os dois
    Lá vão lado a lado
    E digam lá se pode ou não
    Falar-se o fado.

    Er klinken lachsalvo’s door de lucht
    En de zon trilt
    Kleuren schitteren
    Er is vreugde in het steegje
    En in elk raam
    Ontluikt een bloem
    Van vergeving en dan
    Stappen zij beiden
    Gelukkig en gearmd
    En als je dit niet gelooft
    Praat dan met de fado

    (eigen vertaling)


    Categorie:Fado
    >> Reageer (0)
    01-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Coimbra... Abril em Portugal... Mafra... Jacques Lannoy...

    Een internationaal gekende melodie gespeeld op een Portugese beiaard door een Franse beiaardier die gestudeerd heeft aan de Mechelse beiaardschool…


    Zie ook vorige berichten over "April in Portugal" via 'Zoeken in blog' (linkerkant) geef 'Coimbra' of 'abril' in als tag.

    Categorie:Fado
    Tags:Coimbra, April in Portugal, beiaard
    >> Reageer (1)
    19-02-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Maria do Mar... uma história filmada na Nazaré...
      Host unlimited photos at slide.com for FREE!

    Maria do Mar (1930) is een Portugese stomme film gerealiseerd door José Leitão de Barros. Het is het eerste docudrama en ook het eerste etnodrama uit de Portugese filmgeschiedenis; op internationaal vlak het tweede na Moana (1926) van Robert Flaherty. Het is, samen met Moana, een pionierswerk voor de visuele antropologie.

    (
    Visuele antropologie is een kleine subdiscipline binnen de culturele antropologie. De nadruk ligt hier op de etnografische film, wat inhoudt dat je laat zien wat mensen doen, met als achterliggend idee dat in het handelen van mensen de kern van cultuur besloten ligt. Het aanschouwelijk maken via een audiovisuele productie is de meest directe manier van representeren, met name voor handelingen en non-verbale communicatie.)

    Host unlimited photos at slide.com for FREE!

    De première van de film ging door in Lissabon op 20 mei 1930 in de bioscoopzalen Odeon en São Luiz en hij kwam uit in de stad Porto op 9 juni van datzelfde jaar in de zaal Aguia do Ouro.






    Het verhaal:

    De film begint met de schipbreuk van een vissersboot in het vissersdorpje Nazaré, waarbij alle opvarenden verdrinken, uitgenomen de stuurman. Het hele dorp is boos op hem. Zij vinden dat hij die avond niet had mogen uitvaren. Hij pleegt, onder druk van de weduwen, zelfmoord. De stuurman had een dochter Maria. En een van de weduwen die de stuurman tot zelfmoord pushte, had een zoon Manuel
    Door deze gebeurtenissen werden de twee families elkaars vijanden. Maar net als in Shakespeare’s Romeo en Julia, hielden deze zoon en dochter van elkander. De trigger was een zwempartij, waarbij Maria bijna verdronk en waarbij Manuel haar redde van de verdrinkingsdood. Ze trouwden, maar de twee geliefden werden afgewezen door hun respectievelijke schoonmoeders. Na verloop van tijd kregen zij een dochtertje.
    Op zekere dag gebeurde er iets, waardoor iedereen ten onrechte dacht dat het kindje van het jonge paar gestorven was. De grootmoeders werden zich opeens ten volle bewust van hun liefde voor de baby en zij sloten, samen met het hele dorp, opnieuw vrede met elkaar.

    Op dit meest westelijke deel van Europa is de Atlantische Oceaan erg wild en voor de vissers betekende het dat iedere keer dat zij uitvaarden om hun dagelijks brood te verdienen, zij hun leven riskeerden. Hun families werden constant geconfronteerd met een zee die hun vader, echtgenoot of zoon nooit meer teruggaf… door de eeuwen heen hebben duizenden Portugese vissers zo het leven gelaten…

    Host unlimited photos at slide.com for FREE!

    José Leitão de Barros was een Portugese regisseur en toneelschrijver.
    Hij werd geboren op 22 oktober 1896 in Lissabon en stierf er op 29 juni 1967.

    Tot zijn bekendste films behoren Maria do Mar (1930), de eerste Portugese geluidsfilm A Severa (1931), Ala-Arriba! (1945), en een levensverhaal over Portugal's nationale dichter Camões (1946).

    Meer weten? Klik HIER! en HIER! (enkel in het Portugees)


    Categorie:Kunst
    Tags:Nazaré, Filmgeschiedenis
    >> Reageer (0)
    05-02-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.O Fado... o pintor José Malhoa... Fado Malhoa...

    Door een tip van de man van onze lerares Luísa, ben ik op zoek gegaan naar de woorden van Fado Malhoa.
    (Muito obrigada José!)

    Dit gedicht, dat door José Galhardo geschreven is, is een eerbetoon aan de schilder José Malhoa, die het meest ‘Portugese’ onderwerp van Portugal op doek heeft kunnen zetten, nl. de Fado.

     

    De muziek voor deze fado werd geschreven door Frederico Valério en werd voor het eerst door Amália Rodrigues gezongen in een merkwaardige kortfilm uit 1947 (Fado Molhoa, 11 min.), waarin de fadista binnenin het schilderij zit…

    Fado Malhoa
    Por Amália Rodrigues
    Letra: José Galhardo
    Música: Frederico Valério

    Alguém,
    que Deus já lá tem,
    - pintor consagrado - 
    que foi
    bem grande e nos dói
    ser já do passado,
    pintou numa tela,
    com arte e com vida,
    a trova mais bela
    da terra mais querida.

    Iemand,
    die reeds overleden is,
    - een begeesterd schilder
    (=José Malhoa) -
    was
    heel beroemd en het maakt ons droevig
    dat hij er niet meer is,
    hij schilderde een doek,
    kunstzinnig en naar het leven,
    het mooiste lied (fado)
    van de meest geliefde grond (Portugal).

    Subiu
    a um quarto que viu
    à luz do petróleo
    e fez
    o mais português
    dos quadros a óleo:
    um zé de samarra (*)
    com a amante a seu lado,
    com os dedos agarra,
    percorre a guitarra,
    e ali vê-se o Fado!

    Hij verheerlijkt daarop
    een kamer, verlicht
    door een petroleumlamp
    en maakt aldus
    het meest Portugese
    olieverfschilderij:
    een man van het volk (*)
    met een minnares aan zijn zij,
    met zijn vingerspel,
    tokkelt hij op de gitaar,
    en kijk dát is Fado!

    Faz rir
    a ideia de ouvir
    com os olhos, senhores.
    Fará,
    mas não para quem já
    ouviu, mas em cores.
    Há vozes de Alfama
    naquela pintura
    e a banza derrama
    canções de amargura.

    Het lijkt lachwekkend
    om te horen
    met de ogen, mijne heren.
    Het zij zo,
    maar niet voor degenen die
    het reeds hoorden, maar dan in kleuren.
    Er zitten stemmen van Alfama
    in deze schilderij
    en de banza(= portugese gitaar) verspreidt
    liederen vol bittere smart.

    Dali
    vos digo que ouvi
    a voz que se esmera:
    boçal,
    um faia banal
    cantando à Severa.
    Aquilo é bairrista;
    aquilo é Lisboa,
    boémia e fadista,
    aquilo é de artista;
    aquilo é Malhoa!

    Vandaar
    ik zeg u dat ik hoorde
    de stem die streeft:
    brutaal,
    een banale losbol,
    zingend zoals Severa.
    Dat is van deze wijk,
    dat is Lissabon,
    bohemien en fadista,
    dat is artistiek;
    dat is Malhoa!

    (eigen vertaling)

    (*) “um zé de samarra” is een personage die een klasse vertegenwoordigt (de samarra is een soort vest welke het geschilderd personage enkel op zijn linkerarm heeft). “Zé” is de afkorting van José en wordt gebruikt om het Portugese volk te benoemen. Herinner je “O Zé Povinho” (waarmee de stem van het volk wordt bedoeld) van Rafael Bordalo Pinheiro. (lees meer hierover via volgende link: klik HIER! = laatste deel van het bericht)

    Wil je een recentere versie beluisteren, bekijk dan deze video met het doek van Malhoa…


    Link naar het Museu da Cidade in Lissabon, waar het doek te bezichtigen is: klik HIER!
    Link naar het Museu José Malhoa in Caldas da Rainha, waar de schilder geboren is: klik
    HIER!


    Categorie:Kunst
    Tags:José Malhoa, Amália Rodrigues, Fado
    >> Reageer (3)
    06-01-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Este blog existe 1001 dias e quase 1001 noites...

    As Mil e uma Noites

    As Mil e Uma Noites (Alf Lailah Oua Lailah) é uma obra clássica da literatura Persa, consistindo numa coleção de contos orientais compilados provavelmente entre os séculos XIII e XVI. São estruturados como histórias em cadeia, em que cada conto termina com uma deixa que o liga ao seguinte. Essa estruturação força o ouvinte curioso a retornar para continuar a história, interrompida com suspense no ar. O uso do número 1001 sugere que podem aparecer mais histórias, ligadas por um fio condutor infinito. Usar 1000 talvez desse a idéia de fechamento, inteiro, que não caracteriza a proposta da obra.

    Schahriar, rei da Pérsia, vitimado pela infidelidade de sua mulher, mandou matá-la e resolveu passar cada noite com uma mulher diferente, que mandava degolar na manhã seguinte. Recebendo como mulher a Sherazade, esta iniciou um conto que despertou o interesse do rei em ouvir-lhe a continuação na noite seguinte. Sherazade, por artificiosa ligação dos seus contos, conseguiu encantar o monarca por mil e uma noites e foi poupada da morte.

    A história conta que, durante três anos, moças eram sacrificadas pelo rei, até que já não havia mais virgens no reino, e o vizir não sabia mais o que fazer para atender o desejo do rei. Foi quando uma de suas filhas, Sherazade, pediu-lhe que a levasse como noiva do rei, pois sabia um estratagema para escapar ao triste fim que a esperava. A princesa, após ser possuída pelo rei, começa a contar a extraordinária "História do Mercador e do Efreet", mas, antes que a manhã rompesse, ela parava seu relato, deixando um clima de suspense, só dando continuidade à narrativa na manhã seguinte. Assim, Sherazade conseguiu sobreviver, graças à sua palavra sábia e à curiosidade do rei. Ao fim desse tempo, ela já havia tido três filhos e, na milésima primeira noite, pede ao rei que a poupe, por amor às crianças. O rei finalmente responde que lhe perdoaria, sobretudo pela dignidade de Sherazade.

    Fica então a metáfora traduzida por Sherazade: a liberdade se conquista com o exercício da criatividade.

    O original em árabe recebia o título de as 1000 noites, que foi alterado mais tarde por ser o número 1000 um número de mal agouro na cultura árabe. A história de Aladim e a lâmpada maravilhosa foi incluída mais tarde por ser muito apreciada e está entre as histórias mais famosas que Sherazade conta. Merecem destaque também as de Simbad (o marinheiro que fica rico em sete viagens fantásticas) e de Ali Babá (que consegue fortuna enganando os famosos quarenta ladrões).

    De vertellingen van Duizend-en-één-nacht

    Het verhaal gaat dat de koning Sjahriaar door zijn vrouw bedrogen was. Om herhaling te voorkomen besluit hij voortaan elke avond een nieuwe maagd te huwen en haar de volgende ochtend ter dood te brengen. Na enige tijd huwt hij de dochter van zijn grootvizier: Sjahrazad (meestal geschreven als Sheherazade).

    Om aan de executie te ontkomen vertelt zij hem in de huwelijksnacht een verhaal dat nog niet af is. Om te weten hoe het afloopt spaart hij haar. De volgende nacht komt het vervolg, maar ook dat verhaal is niet af. De koning gunt haar nog een nacht. Dit houdt Scheherazade 1001 nachten vol en elke nacht wordt afgesloten met een onvoltooid verhaal. Ondertussen schenkt zij hem enkele kinderen. Wanneer de verhalen uiteindelijk ten einde zijn, is de koning zo van haar gaan houden, dat hij haar gratie schenkt en ze zijn definitieve vrouw mag worden.

    De bekendste verhalen uit de verzameling zijn:

    · Aladin en de wonderlamp
    · Sinbad de zeeman
    · Ali Baba en de veertig rovers

    Deze verhalen werden echter aan de verzameling toegevoegd in de Franse vertaling van Antoine Galland in het begin van de 18de eeuw; ze kwamen niet voor in de oorspronkelijke Arabische tekst. Dat is wellicht de reden dat er sprookjes zijn die er nogal op lijken. Het sprookje Sesam Open U! van de gebroeders Grimm is een ingekorte variant op Ali Baba en de sprookjes Het Blauwe Licht (Grimm) en De Tondeldoos (van Hans Christian Andersen) tonen parallellen met Aladin.

    De Russische componist Nikolaj Rimski-Korsakov heeft eind 19e, begin 20e eeuw balletmuziek geschreven voor uitvoeringen van het klassiek ballet Sheherazade, waarin ook het stuk van Sindbad de Zeeman voorkomt. De compositie wordt tegenwoordig minder als balletstuk uitgevoerd maar meer als concertmuziek.

    Minder bekende verhalen zijn:

    · De visser en de geest
    · Prins Ahmed en de fee Pari Banoe
    · De bochel
    · Prins Kamar Alzaman en Boedoer
    · Abukier en Abuzier (Abu Kir en Abu Sir)

    Bron/Fonte: Wikipédia

    >> Reageer (1)
    19-12-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Boas Festas...

    Wij vertrekken naar België
    voor de eindejaarsfeesten...
    terug op 5 januari 2010

    Aan al mijn bezoekers:
    Prettig Kerstfeest en
    een gelukkig Nieuwjaar...!

    steeds welkom op het blog van LaFadista: Portugal-Lisboa-Fado

    nog een lieve groet…


    Categorie:Algemeen
    >> Reageer (3)




    Tudo isto é fado
    voor de vertaling
    klik
    HIER!



    Portuguese Guitar - Trilhos

    Uma Casa Portuguesa
    Amália Rodrigues
    Druk op de knop om de muziek te stoppen/starten



    voor de vertaling klik HIER!


     

    So Portugues
    immigrante

    Voix de Femmes de Portugal
    Druk op de knop om de muziek te starten/stoppen

     
    Koorzang van vrouwen
    uit de Alentejo
    die met weemoed zingen
    over hun mannen
    die als gastarbeiders
    werken in Frankrijk


    Profiel van Myriam Matthijs
    Facebook-profiel van Myriam Matthijs
    Maak je eigen badge

    Over mijzelf
    Ik ben Maaike/Myriam, en gebruik soms ook wel de schuilnaam LaFadista.
    Ik ben een vrouw en woon in Alfeizerão-Sapateira (Portugal) en mijn beroep is mezelf zijn.
    Ik ben geboren op 30/12/1949 en ben nu dus 74 jaar jong.
    Mijn hobby's zijn: Portugal, Lissabon, Fado, poëzie, reizen in 't algemeen, lezen, kookboeken, fietsen....

    Foto





    Gastenboek

    Voor een reactie, klik hieronder...


    Rechtstreeks een mailtje sturen?

    Klik op onderstaande knop...


    Foto

    Onze kleinkinderen


    Mijn oudste kleinzoon, zoon van mijn oudste dochter:
    Foto

    Mijn kleindochters, dochters van mijn middenste dochter:


    Foto

    En hier zie je de zonen van mijn jongste dochter:


    Foto

    De kleinzoon en -dochter van mijn partner, een tweeling:
    Foto


    In België is het nu:

    In Portugal is het:


      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     




    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!