Sequência sobre as Divas do Fado Novo - o episódio 5: Liana...
Fado do Campo Grande
Música: António Vitorino de Almeida Letra: Ary dos Santos
A minha velha casa, / Mijn oude huis, por mais que eu sofra e ande, / hoezeer ik lijd en wegloop, é sempre um golpe de asa, / er is altijd een drang, varrendo um Campo Grande. / die Campo Grande wegveegt. Aqui no meu pais, / Hier in mijn land, por mais que a minha ausência doa, / wat mijn afwezigheid ook doet, é que eu sei que a raiz de mim / toch weet ik dat mijn wortels está em Lisboa. /in Lissabon liggen.
A minha velha casa / Mijn oude huis resiste no meu corpo, / verzet zich in mij e arde como brasa / en brandt als de gloeiende kolen dum corpo nunca morto. / van een lichaam dat nooit stierf. À minha velha casa / Naar mijn oude huis eu regresso à procura / ben ik teruggekeerd op onderzoek das origens da ternura, / naar de oorsprong van de tederheid, onde o meu ser perdura. / die in mij aanwezig is.
Amiga amante, amor distante. / Beminde vriendin, verre liefde. Lisboa é perto, e não bastante. / Lissabon is vlakbij, maar niet genoeg Amor calado, amor avante, / Verzwegen liefde, voorspoedige liefde, que faz do tempo apenas um instante. / die de tijd laat stoppen. Amor dorido, amor magoado / Pijnlijke liefde, gekwetste liefde e que me doí no fado. / en die me nog pijnigt in de fado. Amor magoado, amor sentido, / Gekwetste liefde, gevoelige liefde, mas jamais cansado. / maar nooit vermoeiend. Amor vivido é o amor amado. / Levendige liefde is beminde liefde.
Um braço é a tristeza, / Mijn ene arm is droefheid, o outro é a saudade, / de andere is saudade, e as minhas mãos abertas / en mijn open handen são chão da liberdade. / zijn de basis van vrijheid. A casa a que eu pertenço, / Het huis waartoe ik behoor, viagem para à minha infância, / reizend door mijn kinderjaren, é o espaço em que eu venço / is de ruimte waarin ik overwonnen heb e o tempo da distância. / en de tijd van de afstand
E volto à minha casa, / En zo kom ik bij mijn huis terug, porque a esperança resiste / omdat het weerbarstige verlangen a tudo quanto arrasa / iemand volledig kapotmaakt um homem que for triste. / als hij triestig is. Lisboa não se cala, / Lissabon laat zich niet het zwijgen opleggen, e quando fala / en wanneer zij spreekt é minha chama, / is zij mijn vuur meu castelo, minha Alfama, / mijn kasteel, mijn Alfama, minha pátria, minha cama. / mijn vaderland, mijn bed.
Amiga amante, amor distante. / Beminde vriendin, verre liefde. Lisboa é perto, e não bastante. / Lissabon is vlakbij, maar niet genoeg Amor calado, amor avante, / Verzwegen liefde, voorspoedige liefde, que faz do tempo apenas um instante. / die de tijd laat stoppen. Amor dorido, amor magoado / Pijnlijke liefde, gekwetste liefde e que me doí no fado. / en die me nog pijnigt in de fado. Amor magoado, amor sentido, / Gekwetste liefde, gevoelige liefde, mas jamais cansado. / maar nooit vermoeiend. Amor vivido é o amor amado. / Levendige liefde is beminde liefde.
Ai, Lisboa, como eu quero, / Ai, Lissabon, het is omdat ik het wil, é por ti que eu desespero. / dat jij me doet wanhopen.
Mochten er in deze vertaling fouten geslopen zijn, geef mij alsjeblief een seintje via e-mail... alvast bedankt...
Ternura - Tederheid
Liana heeft soul in haar stem en fado in haar hart. Lotsbestemming liet haar 12 prijzen winnen van de 13 wedstrijden waaraan ze deelnam. Zij heeft de stem van een winnares en werd in 2000 uitgenodigd om in de musical Amália de rol van de 20-jarige diva te spelen.
Toen ze 23 was, ging ze een nieuwe uitdaging aan: haar eigen solo-carrière. fado.pt is een fusie tussen traditionele fado, nieuwe technologie en wereldmuziek. Om dat resultaat te bekomen bij de opnames, kon de artieste rekenen op de hulp van musici zoals Cústodio Castelo, Ricardo Rocha en de producer, componist Tiago Machado.
Gans het lyrische gedeelte van fado.pt is gebaseerd op gedichten van enkele van de befaamdste dichters en schrijvers zoals Fernado Pessoa, Riorbela Espanca, Miguel Torga, David Mourão, Ary dos Santos en Manuel Alegre. Liana's prachtige soulvolle stem wordt muzikaal omlijst door onder anderen Custódio Castelo en het Femme Art String Quartet. De veelbelovende Liana is een grote aanwinst voor de progressieve fado.
Voor de link naar haar website: klik HIER De website zelf is nog grotendeels onder constructie, maar je kan er wel al luisteren naar haar cds
Reacties op bericht (4)
08-10-2007
Ghoo Maaike ... Deze jonge dame Liana heeft niet alleen een knappe stem ze mag ook nog gezien worden ... smile ... knipoogje
Hiiii .... Smiiiiile ... Maaike ! ! Ben graag en met veel plezier eens komen zien en vooral luisteren ... het straalt hier van het zuiders sfeertje ...en het is prachtig mooi en aangenaam warm om hier te vertoeven ... Heel terecht heeft Liana ... deze titels verdiend ...knap om horen en zien ... ! ! ''k Wens je verder nog een rustig en gezellige avond toe ... knipoogje ... veel liefs ... dikke knuff ... XXX Dierenopvoedster & Magnetiseur Miryam
08-10-2007 om 17:34
geschreven door Miryam
07-10-2007
mag ik
je voor een keer iets vragen, niet voor mezelf maar iemand van bloggenland wat steun te geven. Als je leest wat ik vandaag geschreven heb begrijp je het. Dank je wel
07-10-2007 om 14:37
geschreven door merel
06-10-2007
mooie stem
en die liedjes zijn toch altijd ietwat droevig maar zo heel speciaal. Ik hou ervan. Groetjes, Merel (begrijphetnietje)
06-10-2007 om 23:31
geschreven door merel
Goedeavond!
Die jongedame heeft toch ook wel een mooie stem,maar weet je en misschien heb ik het al een keertje vermeld maar die teksten zijn toch wel knap en diepgaand vind ik. Ik ben op haar site geweest en daar heb ik het nummer "Sombra" beluisterd dat ook héél mooi is,kortom bedankt dat je die prachtige muziek op jouw blog plaatst.
Ik ben Maaike/Myriam, en gebruik soms ook wel de schuilnaam LaFadista.
Ik ben een vrouw en woon in Alfeizerão-Sapateira (Portugal) en mijn beroep is mezelf zijn.
Ik ben geboren op 30/12/1949 en ben nu dus 75 jaar jong.
Mijn hobby's zijn: Portugal, Lissabon, Fado, poëzie, reizen in 't algemeen, lezen, kookboeken, fietsen....