smoesjes d’ amore
Voor de Franse tekst met vertaling in het Nederlands als alles goed gaat, hieronder de woorden van het duet : https://muzikum.eu/nl/127-4405-79120/dalida/paroles-paroles-nederlandse-vertaling.html
Enorm duidelijke tekst, het zij-personage is realistisch, het hij-personage is een-en-al blabla met loze woorden. Vandaar de titel Parole natuurlijk.
de oorspronkelijke versie, 1972, Italiaans, vertolkt door Mina & Alberto Lupo klank aanzetten, https://www.youtube.com/watch?v=siQ3vEWSYkM 03min55
de Franstalige versie, 1973, vertolkt door Dalida & Alain Delon klank aanzetten, https://www.youtube.com/watch?v=_ifJapuqYiU 04min08
in 't Japans kan ook hoor, 1973, daar heet het 'paLoRe' door Akiko Nakamura & Toshiyuki Hosokawa: https://www.youtube.com/watch?v=ZZtZKvStcF0 03min59
m – HiH-11/2016, bijgewerkt - https://en.wikipedia.org/wiki/Parole_parole , smoesjes d’amore © Toon Hermans
|