julius dreyfsandt zu schlamm - Prosatexts in different languages

22-07-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Magány
.
A napok lassan telnek az üres éjszakákon át
A sötétség elnyeli a fényt
Hallom a néma kiáltást a kezek mögött
Melyek eltakarják arcodat.
Ahogy a napok hosszabbodnak, és az emberek a reményről beszélnek.
Látom, ahogy sóhajtozol a csendben.
Az érzések vegyesek, de nem tudod, van-e remény a megváltásra.
Ezek a napok lassan múlnak, és én meg akarlak ölelni téged
Azt kívánom, hogy egy reggel, mikor az ablakok nyitva lesznek szemed rózsákat lát, és füled újra hallja a madarak énekét.

22-07-2024 om 13:56 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Cuento de hadas.
.
¿Volverá el silencio a mi alrededor
y todo a mi alrededor se encogerá?
Y cada vez mi interior también
¿todas las personas tienen eso en común?
Debe ser una libertad que nos hace adictos,
que nos ciega,
¡Oh no, no conoceré el miedo!
"¡Lo que es bueno también es bueno para mí!"
Grito. Para tranquilizarme.
.
El romance permanece en la penumbra
bien escondido en mi ingenuidad
Pero sigo contando historias
De cuentos de hadas de amor eterno
Y soy amonestado una y otra vez. O eso parece.
¿Pero por quién, por qué y con qué autoridad?
Sólo la naturaleza puede ponerme de rodillas:
Más o menos limitada es la eternidad terrenal,
sólo se puede encadenar un recuerdo tras otro
.
Entonces una sonrisa amarga se burla
Y a veces acaricia mi frágil ser.

22-07-2024 om 13:55 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.La soledad
.
Los días pasan lentamente sobre noches vacías
La oscuridad devora la luz
Oigo el llanto silencioso detrás de las manos
que cubren tu rostro
Justo cuando los días empiezan a alargarse y la gente habla de esperanza
Te veo suspirar en tu silencio
Los sentimientos se mezclan pero no conocen la esperanza de aclararse
Son esos días que pasan lentamente y quiero envolverte con mis brazos
También quiero pedirte una mañana con las ventanas abiertas
En la que tus ojos se atrevan a ver rosas y tus oídos puedan volver a escuchar el canto de los pájaros.

22-07-2024 om 13:54 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Η μοναξιά
.
Oι μέρες περνούν αργά πάνω από άδειες νύχτες,
το σκοτάδι καταβροχθίζει το φως
Ακούω σιωπηλό κλάμα πίσω από τα χέρια
που καλύπτουν το πρόσωπό σου
.
Ακριβώς όταν οι μέρες αρχίζουν να μεγαλώνουν και οι άνθρωποι μιλούν για ελπίδα
Σε βλέπω να αναστενάζεις μέσα στη σιωπή σου
Τα συναισθήματα αναμειγνύονται αλλά δεν γνωρίζουν κανένα καθαριστικό βάπτισμα
.
Είναι αυτές οι μέρες που περνούν αργά και θέλω να περιβάλλω τα χέρια σου
.
Θέλω επίσης να ζητήσω ένα πρωινό με καθαρά παράθυρα όπου τα μάτια σου θα τολμούν να δουν τριαντάφυλλα και τα αυτιά σου θα μπορούν να ακούσουν ξανά τα πουλιά να κελαηδούν

22-07-2024 om 13:52 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)


Archief per week
  • 19/08-25/08 2024
  • 12/08-18/08 2024
  • 05/08-11/08 2024
  • 29/07-04/08 2024
  • 22/07-28/07 2024
  • 15/07-21/07 2024
  • 08/07-14/07 2024
  • 01/07-07/07 2024
  • 24/06-30/06 2024
  • 17/06-23/06 2024


    Categorieën

    Gastenboek
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Zegen op deze donderdag middag
  • Goedemorgen

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Startpagina !

    Over mijzelf
    Ik ben , en gebruik soms ook wel de schuilnaam Julius V.E. Dreyfsandt zu Schlamm.
    Ik ben een man en woon in Nijnsel (Nederland) en mijn beroep is proza dichter/poet.
    Ik ben geboren op 14/07/1948 en ben nu dus 76 jaar jong.
    Mijn hobby's zijn: Mijn hobby's zijn: music improvisations organ and other instruments. julius.dreyfsandt.zu.schlamm@gmail.com.
    J.Tourbière de Sable - poèmes en français (schuilnaam Franse teksten) Johannes Revisius (schuilnaam impr. componist)
    UN LEGADO PROSAICO
    Categorieën

    Startpagina !

    Inhoud blog
  • Wie es läuft
  • Απροσμετρητο
  • Euterpe
  • un dulce ballet
  • Жодного слова мені не відомо
  • Un amigo
  • Water of Life.
  • Die Verlassenheit
  • wieder
  • Hay sombras
  • There are shadows
  • Liturgia de la Divina Desesperación
  • Cappella nella foresta
  • Historia ascendente
  • Світло.
  • Para mí
  • tempesta
  • Tropfen
  • εξαγορά
  • Мертве коріння
  • Wonderful
  • Gespiegelte Bilder
  • En el parque
  • sonrisa (AFORISMO)
  • Credere (Aforisma)
  • Apasionado
  • La battaglia notturna
  • La bataille de nuit
  • La batalla de noche
  • Wenn sich der Horizont nähert.
  • A horizont közelében
  • 期待明天
  • Momente eines Augenblicks
  • 眼睛之詩
  • Poèmes en français J.Tourbière de Sable
  • Credo ancora in te
  • soñando entre árboles
  • Auf der Suche nach den Tropen
  • W poszukiwaniu tropików
  • In search of the tropics
  • Σε μια ορισμένη ηλικία
  • капки
  • kvapky
  • tieň
  • Sprokies verhale
  • Permaneciendo en el desapego
  • la fortaleza
  • Pevnost
  • Immer und immer wieder.
  • Auf dem Weg zum Sinn
  • Πάω βαθιά
  • Навлизам дълбоко
  • Rumor
  • un poeta en otoño
  • Ein Dichter im Herbst.
  • Hogar inmortal
  • When the sun calls me
  • Continuo a acreditar em ti
  • I still believe in you .
  • Der Abstieg ins Jenseits
  • Descendiendo al más allá
  • Ένας ποιητής το φθινόπωρο.
  • słowa
  • slova
  • Βλέπε
  • Véase
  • Siehe
  • a szavak
  • Der Schrank
  • El armario
  • Vibración .
  • Porque la hierba también crece
  • Magány
  • Cuento de hadas.
  • La soledad
  • Η μοναξιά
  • Wo ist die Liebe geblieben?
  • Η σοφία αυξάνεται με την ηλικία
  • Märchen
  • Cuando hay tormenta
  • sobre la luz y la oscuridad
  • Cuando las luces se apagan
  • Schauplatz
  • Scene
  • Scena
  • Σκηνή
  • Tabernáculo
  • Karl-Eduard Dreyfsandt zu Schlamm : IN MEMORY
  • Hohle Gefäße
  • Es
  • Es ist
  • Αλυσοδεμένη
  • Incatenato
  • Дмитрий Шостакович
  • ВСИЧКО СВОЯ ЕЗИК ГОВОРИ
  • Misericordioso
  • My studies
  • Melpómene
  • Aforismus : Endlich und Unendlich
  • A lo largo de los años
  • El palo de descanso del pollo
  • Aus der Liturgie: Das Requiem (In Paradisum)
  • De la liturgia : El Réquiem (In Paradisum)
  • Poesía épica "Julius"
  • Es tarde o temprano
  • АРФИСТКАТА (2)
  • СИНЯТА ПЕПЕРУДА
  • Юлиус Дрейфсанд цу Шлам Голландский поэт/ ho
  • Naturaleza muerta
  • Amanhã
  • Voci
  • Donnerschlag
  • Me and the crow
  • Nordlichter
  • luzes do norte
  • ο κρύος άνεμος
  • el viento frío
  • 긴 저녁에
  • WEISSER TRAUM
  • ΣΆΡΑ, Η ΦΩΤΙΆ ΚΑΙ Ο ΚΑΠΝΌΣ ΜΟΥ
  • SARAH, MEIN FEUER UND RAUCH
  • Lift
  • Di mana aku berada.
  • 我在哪里
  • Я жил
  • W leglo ot cvetya
  • Scarlet
  • You Tube Channel
  • Tausend Trophen
  • A thousand drops
  • Λέγοντας αντίο
  • vale menos
  • Kompas (Afrikaans)
  • стари и нови
  • Следователно
  • Приказки Дали тишината около мен се връща
  • Märchen
  • غامض
  • Vandring
  • Skarp
  • Fra en terrasse
  • Når dagen går
  • Thoughts in old age : Introduction
  • παρανόηση
  • cómo se extiende el amor
  • πώς εξαπλώνεται η αγάπη.
  • So he is
  • SARAH, MEIN FEUER UND RAUCH
  • DAS LICHT DES TODES (philosophisch)
  • Saubere Fenster



    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!