julius dreyfsandt zu schlamm - Prosatexts in different languages

12-08-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Gespiegelte Bilder
.
Es regnete, als ich den Pfad mit seinen ausgetretenen Stufen hinunterstieg.
.
Es war lange her, dass wir hier gewesen waren; wir hatten ihn lange gemieden.
.
Ich war wie derjenige, der diesen Weg vergessen hatte.
Rieche immer den Sommer von damals mit den surrenden Mücken
aber ich kann auch noch die zerbrechliche Stille zwischen uns hören.
Du sprachst von deinen sorglosen Träumen in funkelnden Blicken
Und ich, ich wanderte durch meine Moore
Sah Rotwild anmutig vorbeigaloppieren
*
Wasser und Licht spiegeln nun die Tage, die allmählich mein Leben tragen

12-08-2024 om 12:40 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.En el parque
.
Encorvado y rígido me apoyo en mi bastón
.
Y observo desde debajo de mis cejas a la paloma gris
que aún puede volar a mi lado:
Un encuentro es una fantasía para dos
pero llevado a un final lúdico
.
Por un momento nos miramos a los ojos
y renace una sonrisa traviesa
.
Cada día tiene su momento culminante
.
Me dejo encantar un poco
entregada a nuestras dos almas
 

12-08-2024 om 09:36 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
11-08-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.sonrisa (AFORISMO)
.
mi sonrisa alimenta raíces marchitas.
.
Revisius (1948)

11-08-2024 om 11:01 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
10-08-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Credere (Aforisma)

.

Io credo in Dio e il fatto che non capisco tutto è
perché non sono Dio;

.
Un pensiero piuttosto confortante

.

Revisius (1948)

10-08-2024 om 00:00 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
09-08-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Apasionado
.
tu, mi musa no me ves
te siento, mi espera en mi imaginación
.
bella, tan bella, te digo, en mi sueño o en la hierba
floto en tu nube todo el tiempo y suspiro
somos uno, abrazamos nuestra conexion venidera
y siempre nos quedamos en mayo, en palabras llanas
.
surges en la mañana, así debe ser
te anhelo mi novia ingeniosa
.
mis manos tocan tu alma
mi boca habla
mi lengua lame
mi cuerpo se empapa de deseo
un eco persigue tus canciones seductoras
*
ella que siempre me interroga .....
mi musa
.
Kan een afbeelding zijn van 1 persoon

09-08-2024 om 00:00 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
08-08-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.La battaglia notturna


.
nel buio, con occhi che si muovono, c'è una battaglia cavalleresca.
.
ognuno combatte nobilmente e abilmente, ognuno è condotto al proprio Sé.
.
. è una battaglia in tempi confusi, vale la pena di ascoltare l'obiettivo di ognuno.
.
Non ho preferenze su come determinarli:
.
è come condurre, soffrire e seguire, a volte ricorda lo schiacciamento .
.
. è l'attesa di una direzione che ristabilisca la pace spezzata .
.
nella ricerca dell'equilibrio e che guarisca veramente il sangue dell'anima.
.
sotto la luna e le stelle, l'ingovernabile (che sembra così lontano) .
.
. cerca una forma, mentre la coscienza può solo intuirla.

,,

08-08-2024 om 21:08 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.La bataille de nuit
.
dans l'obscurité, avec des yeux qui bougent il y a une bataille chevaleresque .
.
chacun combat noblement et habilement, chacun est conduit à son propre Moi .
.
. c'est un combat dans des temps confus, il vaut la peine d'écouter le but de chacun .
.
Je n'ai pas de préférence quant à la manière de le déterminer :
.
c'est comme diriger, souffrir et suivre, cela rappelle parfois le broyage
.
. c'est attendre une direction qui rétablisse la paix brisée .
.
dans la recherche de l'équilibre et qui guérit vraiment le sang de l'âme .
.
sous la lune et les étoiles, l'ingouvernable (qui semble si loin) .
.
. cherche une forme, alors que la conscience ne peut que la deviner.
.

08-08-2024 om 20:06 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.La batalla de noche
.
en la oscuridad, con los ojos en movimiento hay una batalla caballeresca
.
cada uno lucha noble y hábilmente, cada uno es llevado a su propio Ser
.
es una batalla en tiempos confusos, vale la pena escuchar el propósito de cada uno
.
no tengo preferencia en cómo determinarlo:
.
es como dirigir y sufrir y seguir, a veces recuerda a moler
.
es esperar una dirección que restaure la paz rota
.
en la búsqueda del equilibrio y que cure de verdad la sangre del alma
.
bajo la luna y las estrellas lo ingobernable (que parece tan lejano)
.
busca una forma, mientras la conciencia sólo puede adivinarla.
.
Kan een afbeelding zijn van mist, boom en natuur

08-08-2024 om 19:45 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wenn sich der Horizont nähert.
Wenn sich der Horizont nähert.
.
Wenn die trostlose Natur ihre Bilge zeigt
dann schwindet die Hoffnung. Dann erlischt oft das innere Feuer.
.
Die Ferne wird unsichtbar. Staub wird zu kaltem Stein
Doch das Ein- und Ausatmen wird zunehmend losgelassen
.
Nähe scheint das einzige Ziel zu sein. Und wenn man die Augen weiter öffnet
fällt einem oft das wahre Gefühl in den Schoß:
Das, was du als tägliches Brot brauchst
.
Nicht, dass du der Trostlosigkeit entkommst
des Überflusses oder des begehrten Mangels,
sondern die Farben der Urworte tragen mich auf meinem Weg,
an Orte, die ich noch nicht kenne
.
Kan een afbeelding zijn van schemering, wolk, horizon en natuur

08-08-2024 om 15:32 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.A horizont közelében

.

Mikor a kietlen természet megmutatja hűvös fenékét.
Akkor a remény eltűnik, és a belső tűz gyakran kialszik.

A távolság láthatatlanul magasra nő és a por hideg kővé válik.
de egyre inkább kiteszi a belégzés és a kilégzés:

A közelség tűnik az egyetlen célnak, és ha tovább nyitod a szemed...
gyakran az igazi érzés az öledbe hull; hogy amire szükséged van,
mint mindennapi kenyérre...

Nem az, hogy teljes vagy vágyott hiányban menekülj a sivárság elől,
mégis az eredeti szavak színei visznek akkor, az utamon,
még ismeretlen helyekre.

08-08-2024 om 15:05 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.期待明天


.

我期待明天的光明依然無暇

彷彿我的未來有了保障

無缺的期待

08-08-2024 om 13:16 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (1)
07-08-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Momente eines Augenblicks


.
Ja, ich bin noch auf der Suche nach den Tiefen in mir
oder Momente, nach denen ich mich sehne,
um den Weg der erleuchteten Lieder zu gehen

Auf den klaren Mooren, wo ein sanfter Nebel die Felder bedeckt
wo die wachsende Sonne über die wiedergeborene Erde scheint.
Kennen Sie Ihr tiefstes Wesen?

Ich bin immer noch auf der Suche nach der ewigen Verbindung
um die Ganzheit wiederherzustellen
die leider in der Menschheit verloren gegangen ist

Verwundbarkeit entsteht im Kommen, Sein und Gehen
Wer bin ich noch? Ich denke in meiner greifbaren Existenz.
..

07-08-2024 om 19:06 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.眼睛之詩

.

在我小女兒的眼中,愛顯露了它的面容。

在沉默中,未寫下的句子變成一首詩。

07-08-2024 om 16:07 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Poèmes en français J.Tourbière de Sable

facebook.com/profile.php?id=61558950728984

J.Tourbière de Sable - poèmes en français

07-08-2024 om 12:36 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Credo ancora in te
.
Più persone muoiono in questi giorni di isolamento, più si comincia a pensare a una minaccia demoniaca.
Gli alberi selvatici cadono continuamente. Le fragili bolle vengono spazzate via.
Soprattutto i più vecchi, ma anche i più giovani, si stanno trasformando in cenere o, se volete, li lasciamo ai due angeli.
Li lasciamo ai due angeli con una siepe intorno a loro.
Io stesso sento una paura in questa certezza fugace,
Ci costringe a pensare: qual è la mia posizione di essere umano: nudo di fronte alla catastrofe?
Cantiamo e gridiamo la speranza nei giorni di dolore e di lutto.
Vago e vago è il mio cammino: ma prendo la tua mano e la metto dolcemente nella mia.
(virus del mondo 2020).

07-08-2024 om 12:34 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.soñando entre árboles
soñando entre árboles
.
bailan entre altos árboles, las esbeltas mujeres
como juncos voluntariosos moviendo sombras,
me hace contemplar recuerdos
en los que el amor crecía y florecía entre la pesadez de los días
Cómo llevé una realidad que fluía tan trascendente y sin embargo cegaba mi vista, no veía capas dobles
Sin embargo a toda profundidad es experimentar un sentimiento y tan libremente como el pintor
elige los colores con su pincel, aunque sea una suma de muchos momentos de un instante
lo elegiría de nuevo, sabiendo por el momento que se pierde el uno al otro
Kan een afbeelding zijn van 1 persoon
Alle reacties:
Nathalie Poëzie, Ella Smout en 18 anderen

07-08-2024 om 11:05 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Auf der Suche nach den Tropen
.
Über meinen Mantel, den ich im Laufe der Jahre angepasst habe, fließt warmes Wasser;
eine Schicht aus Sand und klebrigem Schlamm
Auch offene, helle Flächen, hier und da, meist auf meinem Rücken, wie von Schnecken, die sich langsam anhäufen und kriechen, auf beispiellose Weise aufgetragen.
Es ist wie ein ausgetrockneter und gedehnter Zebrastreifen. Er wird langsam erdacht und gebaut.
es muss gesagt werden, dass ich es war, der das Tier, das auf der Suche nach Nahrung war, gefüttert habe, aber ich bin es auch, der jetzt eine tastende Freiheit schmückt.
Während ich schneller alterte, wurde mein pelziger Schutz immer dünner.
Ich wette, mein doppeltes Geschirr ist auch mit überflüssigen Kilos behaftet.
Vierundzwanzig Monate lang habe ich das Licht über Berg und Tal bewahrt. Jetzt wäscht sich eine treibende Feuchtigkeit ab,
in welchem Maße kann ich noch Schöpfer sein?
Bin ich verblasst und wie ein Ungeheuer? Hat das Salz mich überwuchert?
Nein, nichts von alledem.
Schließlich jage ich immer der Sonne nach!

07-08-2024 om 11:01 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.W poszukiwaniu tropików
.
Ciepła woda spływa po moim płaszczu, który przez lata dostosowywałem do swoich potrzeb;
warstwa piasku i lepkiego błota
Również otwarte, jasne obszary, tu i tam, głównie na moich plecach, jakby nałożone przez ślimaki, powoli gromadzące się i pełzające, w niespotykany sposób.
Jest jak wyschnięte i rozciągnięte przejście dla pieszych. Jest powoli wymyślane i budowane.
Trzeba powiedzieć, że to ja nakarmiłem bestię, która żerowała, ale to także ja zdobię teraz po omacku wolność.
W miarę jak starzeję się coraz szybciej, moja futrzana ochrona maleje.
Założę się, że moja podwójna uprząż też jest obciążona zbędnymi kilogramami.
Przez dwadzieścia cztery miesiące utrzymywałem światło na wzgórzach i w oddali. Teraz zmywa je dryfująca wilgoć,
Do jakiego stopnia wciąż mogę być twórcą?
Czy wyblakłem i stałem się jak potwór? Czy sól mnie przerosła?
Nie, nic z tych rzeczy.
W końcu zawsze gonię za słońcem!

07-08-2024 om 10:59 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.In search of the tropics
.
Warm water runs over my coat. I have spent years adapting it to my needs;
a layer of sand and sticky mud
There are also open, clear spots here and there, especially on my back, as if there were snails everywhere, slowly accumulating and crawling, in an unprecedented way.
It is like a zebra crossing, dried out and stretched. It is slowly being invented and built up.
It must be said that it was I who fed the beast that preyed upon me. But it is also me who is now conquering freedom in the dark.
As I grow older, the protection of my cloak diminishes.
I bet my double armour is also getting heavier with unnecessary kilos.
For the past twenty-four months I have kept the weight at a distance through the hills. Now it will be washed away by the spray,
How far can I go to be creative?
Have I faded? Have I become a monster? Has the salt grown out of me?
No, none of that.
I am always looking for the sun!

07-08-2024 om 10:57 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Σε μια ορισμένη ηλικία
,
Συχνά στα γεράματα αναγνωρίζω κάτι από την ψυχή του πατέρα μου εκείνη την εποχή που παρασύρθηκε στα τελευταία του χρόνια
Τώρα καταλαβαίνω ότι ήρθε και έζησε τη φάση που υπάρχει ακόμα ένα όριο για να αφεθεί ελεύθερος
Απομακρύνεται κανείς όλο και περισσότερο από την υστεροφημία του δεν υπήρξε ποτέ καμία συζήτηση γι' αυτό,
Εγώ ο ίδιος δεν είχα γνώση μιας άλλης ατμόσφαιρας μεταξύ ουρανού και γης.
Στην οποία απομακρύνομαι περισσότερο από τα παιδιά μου, αυτό το καθυστερημένο πέρασμα προφανώς δεν μπορεί να αποτραπεί
Μου φαίνεται ένα μονοπάτι που πρέπει να περπατήσει κανείς μόνος του ως άτομο, είναι ένα είδος αποχαιρετισμού με ανοιχτά μάτια όπου ο χρόνος μπορεί μόνο να περάσει
Είναι αυτό ο προάγγελος μιας περαιτέρω αποδέσμευσης, και έτσι προετοιμάζεται κανείς για να αφεθεί τελικά;

07-08-2024 om 10:56 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)


Archief per week
  • 19/08-25/08 2024
  • 12/08-18/08 2024
  • 05/08-11/08 2024
  • 29/07-04/08 2024
  • 22/07-28/07 2024
  • 15/07-21/07 2024
  • 08/07-14/07 2024
  • 01/07-07/07 2024
  • 24/06-30/06 2024
  • 17/06-23/06 2024


    Categorieën

    Gastenboek
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Zegen op deze donderdag middag
  • Goedemorgen

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Startpagina !

    Over mijzelf
    Ik ben , en gebruik soms ook wel de schuilnaam Julius V.E. Dreyfsandt zu Schlamm.
    Ik ben een man en woon in Nijnsel (Nederland) en mijn beroep is proza dichter/poet.
    Ik ben geboren op 14/07/1948 en ben nu dus 76 jaar jong.
    Mijn hobby's zijn: Mijn hobby's zijn: music improvisations organ and other instruments. julius.dreyfsandt.zu.schlamm@gmail.com.
    J.Tourbière de Sable - poèmes en français (schuilnaam Franse teksten) Johannes Revisius (schuilnaam impr. componist)
    UN LEGADO PROSAICO
    Categorieën

    Startpagina !

    Inhoud blog
  • Wie es läuft
  • Απροσμετρητο
  • Euterpe
  • un dulce ballet
  • Жодного слова мені не відомо
  • Un amigo
  • Water of Life.
  • Die Verlassenheit
  • wieder
  • Hay sombras
  • There are shadows
  • Liturgia de la Divina Desesperación
  • Cappella nella foresta
  • Historia ascendente
  • Світло.
  • Para mí
  • tempesta
  • Tropfen
  • εξαγορά
  • Мертве коріння
  • Wonderful
  • Gespiegelte Bilder
  • En el parque
  • sonrisa (AFORISMO)
  • Credere (Aforisma)
  • Apasionado
  • La battaglia notturna
  • La bataille de nuit
  • La batalla de noche
  • Wenn sich der Horizont nähert.
  • A horizont közelében
  • 期待明天
  • Momente eines Augenblicks
  • 眼睛之詩
  • Poèmes en français J.Tourbière de Sable
  • Credo ancora in te
  • soñando entre árboles
  • Auf der Suche nach den Tropen
  • W poszukiwaniu tropików
  • In search of the tropics
  • Σε μια ορισμένη ηλικία
  • капки
  • kvapky
  • tieň
  • Sprokies verhale
  • Permaneciendo en el desapego
  • la fortaleza
  • Pevnost
  • Immer und immer wieder.
  • Auf dem Weg zum Sinn
  • Πάω βαθιά
  • Навлизам дълбоко
  • Rumor
  • un poeta en otoño
  • Ein Dichter im Herbst.
  • Hogar inmortal
  • When the sun calls me
  • Continuo a acreditar em ti
  • I still believe in you .
  • Der Abstieg ins Jenseits
  • Descendiendo al más allá
  • Ένας ποιητής το φθινόπωρο.
  • słowa
  • slova
  • Βλέπε
  • Véase
  • Siehe
  • a szavak
  • Der Schrank
  • El armario
  • Vibración .
  • Porque la hierba también crece
  • Magány
  • Cuento de hadas.
  • La soledad
  • Η μοναξιά
  • Wo ist die Liebe geblieben?
  • Η σοφία αυξάνεται με την ηλικία
  • Märchen
  • Cuando hay tormenta
  • sobre la luz y la oscuridad
  • Cuando las luces se apagan
  • Schauplatz
  • Scene
  • Scena
  • Σκηνή
  • Tabernáculo
  • Karl-Eduard Dreyfsandt zu Schlamm : IN MEMORY
  • Hohle Gefäße
  • Es
  • Es ist
  • Αλυσοδεμένη
  • Incatenato
  • Дмитрий Шостакович
  • ВСИЧКО СВОЯ ЕЗИК ГОВОРИ
  • Misericordioso
  • My studies
  • Melpómene
  • Aforismus : Endlich und Unendlich
  • A lo largo de los años
  • El palo de descanso del pollo
  • Aus der Liturgie: Das Requiem (In Paradisum)
  • De la liturgia : El Réquiem (In Paradisum)
  • Poesía épica "Julius"
  • Es tarde o temprano
  • АРФИСТКАТА (2)
  • СИНЯТА ПЕПЕРУДА
  • Юлиус Дрейфсанд цу Шлам Голландский поэт/ ho
  • Naturaleza muerta
  • Amanhã
  • Voci
  • Donnerschlag
  • Me and the crow
  • Nordlichter
  • luzes do norte
  • ο κρύος άνεμος
  • el viento frío
  • 긴 저녁에
  • WEISSER TRAUM
  • ΣΆΡΑ, Η ΦΩΤΙΆ ΚΑΙ Ο ΚΑΠΝΌΣ ΜΟΥ
  • SARAH, MEIN FEUER UND RAUCH
  • Lift
  • Di mana aku berada.
  • 我在哪里
  • Я жил
  • W leglo ot cvetya
  • Scarlet
  • You Tube Channel
  • Tausend Trophen
  • A thousand drops
  • Λέγοντας αντίο
  • vale menos
  • Kompas (Afrikaans)
  • стари и нови
  • Следователно
  • Приказки Дали тишината около мен се връща
  • Märchen
  • غامض
  • Vandring
  • Skarp
  • Fra en terrasse
  • Når dagen går
  • Thoughts in old age : Introduction
  • παρανόηση
  • cómo se extiende el amor
  • πώς εξαπλώνεται η αγάπη.
  • So he is
  • SARAH, MEIN FEUER UND RAUCH
  • DAS LICHT DES TODES (philosophisch)
  • Saubere Fenster



    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!