julius dreyfsandt zu schlamm - Prosatexts in different languages

22-11-2025
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Un día y una noche
la noche pasada fue como el día anterior
y continuará su destino en las próximas horas.
Puedo decirlo con seguridad, digo con una sonrisa amarga,
estaba ajetreado en la oscuridad, el cerebro no se atenía a las leyes.
.
será un día entero de pensamientos palpitantes
no es que yo lo elija, es el camino que conozco
lleno de fantasías recurrentes sin rumbo
a las que, a pesar de cierta experiencia, no puedo hacer frente
.
a posteriori sí, a posteriori, debería haberlo sabido
las señales suelen aparecer con bastante antelación
pero entonces no estoy sentado desagradablemente en mi sillón,
donde las obligaciones se evaporan o se pierden en una mirada sin alma
.
el reloj marca las cinco y media, sin gong, ya que es digital
solo tengo que mirar a la derecha, en la parte inferior del cuadrado
como ve, de un fondo con mucho de nada,
de este tipo de amanecer, surge una historia poética sin sentido

22-11-2025 om 13:37 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.24 hours
this night was like the day before
and will continue its course in the hours to come
I can safely say that, I say with a sour smile,
it was busy in the dark, the brain did not abide by the rules
.
it will be a day and night of throbbing fantasies
not that I choose it, it is the path I know well
full of rudderless recurring fabrications
which, despite some experience, I am unable to cope with
.
in hindsight, yes, in hindsight, I should have known
the signs often appear well in advance
but then I'm not sitting comfortably in my armchair,
where obligations evaporate or are lost in soulless staring
.
the clock shows half past five, without a chime, because it's digital
I only have to look at the bottom right of the quadrangle
as you can see, from a background with a lot of nothingness,
from this type of morning, a meaningless poetic story emerges

22-11-2025 om 13:35 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.είκοσι τέσσερις ώρες
αυτή η νύχτα ήταν όπως και η προηγούμενη
και θα συνεχίσει την πορεία της στις επόμενες ώρες
Μπορώ να το πω με σιγουριά, λέω με πικρό χαμόγελο,
ήταν πολυάσχολη στο σκοτάδι, ο εγκέφαλος δεν τήρησε τους κανόνες
.
θα είναι μια μέρα και μια νύχτα γεμάτη παλλόμενες φαντασιώσεις
όχι ότι το επιλέγω, είναι ο δρόμος που γνωρίζω καλά
γεμάτος επαναλαμβανόμενες κατασκευές χωρίς κατεύθυνση
τις οποίες, παρά την εμπειρία μου, δεν μπορώ να αντιμετωπίσω
.
εκ των υστέρων, ναι, εκ των υστέρων, θα έπρεπε να το είχα καταλάβει
τα σημάδια εμφανίζονται συχνά πολύ νωρίτερα
αλλά τότε δεν κάθομαι άνετα στην πολυθρόνα μου,
όπου οι υποχρεώσεις εξατμίζονται ή χάνονται σε άψυχο βλέμμα
.
το ρολόι δείχνει πέντε και μισή, χωρίς χτύπο, γιατί είναι ψηφιακό
αρκεί να κοιτάξω κάτω δεξιά στο τετράγωνο
όπως μπορείτε να δείτε, από ένα φόντο με πολύ κενό,
από αυτό το είδος πρωινού, αναδύεται μια ασήμαντη ποιητική ιστορία

22-11-2025 om 13:30 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
20-11-2025
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ohne künstliches Licht
.
sie schwebt vor meinem Dachfenster
ohne Neigung anzuklopfen
es ist wie ein Fenster ohne Gitterstäbe
auch um mein spiegelndes Bild zu verbergen
.
ich weiß nicht, ob sie die Kälte spürt
und sich nach einem warmen Dachzimmer sehnt
vielleicht ist diese Erscheinung als Vorbote gedacht
um den zu beschreitenden Weg abzuschätzen;
ein Klopfen am Fenster oder der eiserne Hammer
.
ich winke nur, das kann nie schaden
worauf meine Seele einen Blick zu erhaschen versucht
das Mondlicht spricht jedoch von innerer Besinnung
über Verlust, Mut und ein unantastbares Verlangen
.
 

20-11-2025 om 10:59 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
19-11-2025
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ich bin ein Ring


.
Ich bin ein Ring.
.
Ich bin immer ein Ring 

Ich bin ein Ring oder auf dem Weg

zu einem fast geschlossenen Bogen,

der sich von transparenten Reflexionen nährt
oder sich beleuchten lässt.
.
Oder gezwungen ist, zuzuhören
.
Ein Prozess, der in der Regel ein Leben lang dauert,
das ist mir erst seit kurzem bewusst geworden.
.
Heute kann ich bescheiden sagen,
dass ich fast alles gesehen habe;
das heißt das Leben in all seinen natürlichen Formen,
sogar in Steinen, Träumen oder Unsichtbarkeit,
von denen aus meine eigene innere Realität
vollständig reflektiert werden könnte.
.
Ich nehme an, dass es das Ziel der Seele ist,
sich in jedem einzelnen Leben wiederzuerkennen.
.
Ich beobachte auch den Tod jeder Existenz,
aber auch die Geburt einer Wiedergeburt.
.
Ich trage auch den lebendigen Tod in mir,
greifbar in mir selbst oder erkennbar auf dem Weg des Lebens.
.
Der Kreis kann sich erst dann vollständig offenbaren,
wenn mein letzter Atemzug steigt, sich von mir entfernt.
Ich habe keine irdische Kenntnis davon, ich meine mein Ende hier,
aber wenn der Kreislauf vollendet ist, wird er sich öffnen
zu etwas, das für mich unsichtbar ist,
es ist das Verschwinden ins Nichts, das alles ist.
.
Die vollendete Selbstermächtigung nähert sich in ständiger Abhängigkeit
,

19-11-2025 om 11:13 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.I, who am





in the present, i am 
just like yesterday
you are that in a moment
of being a child and everything that follows
I must say that I still have little to do with early spring
yes, I know about it
then I am once again that older man with
the mind and body of an adolescent who cannot go any further
where even on a single day man leaves behind
what no longer fits
and he could never have known in advance
that life as such appeared
only to fall asleep again afterwards
but where my whole world was liberally
fitted into dreams
.
in the present, you are
also the uncertain hope for a vibrant tomorrow
or when I look around me carefully,,,,
the suffering of her and him and you;
and also my worries in the unexpected
still hidden or sheltered
my guts won't let me go
I've been carrying them all my life
didn't I regularly lose myself in the woods,
through much light and loss, grief and love
and did I find, on the horizon, much insight and peace
actually, I am a dice with all its sides
sometimes I played the game, out of self-preservation or
fate carried me on its hands and I groaned meekly
every day sowed warmth or scattered salt
but I was also granted the distant views beyond the sea
the sounds of the keys followed my soul
which sounded melancholic but also intense;
Fortunately, there was a layer of honey when I fell again.
Yes, I have become a windmill, chased by the wind,
but also a kind of grab bag where the moment grabbed
to let go, which, despite everything,
I find again and again in my exhalation.
Under my winter coat, I carry my soul, my body,
young in spirit and creative,
but also the insight into the truth most of all
.
ah, I am loved more and more impartially by myself,

.

19-11-2025 om 10:43 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Днес


,
Днес мога скромно да кажа,
че съм видял почти всичко;
.
това означава живота във всичките му естествени форми,
дори в камъните, сънищата или невидимостта,
откъдето моята собствена вътрешна реалност
би могла да бъде напълно отразена.
.
Предполагам, че целта на душата е
да се разпознае във всеки отделен живот.
.
Наблюдавам и смъртта на всяко съществуване,
но и раждането на едно прераждане.
.
Нося и смъртта в себе си,
осезаема в мен или разпознаваема по пътя на живота.

19-11-2025 om 10:39 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Perspective.


.
Parfois, quelque chose tombe du ciel
ou dans le giron enfantin
ou le hasard se révèle.
.
Les étrangers savent alors où me trouver
non pas parce qu'ils m'ont aimé autrefois
mais parce que le ciel présente parfois des trous
et qu'un ange apparaît avec des avantages intérieurs.
.
Mais c'est une histoire humaine,
le sentiment qui est alors décrit dans sa propre langue,
comment parfois l'âme est fécondée,
alors que ce n'est rien de plus qu'un soupir fugace.
.
Parfois, cependant, cela s'accompagne d'une ombre infinie
et insaisissable qui évite la naissance,
longtemps inconsciente, mais certainement pasavec de mauvaises intentions .

Non, parfois la lumière doit mûrir avec le temps .
.
Jusqu'à ce que je puisse dire, dans les derniers jours de mon existence ,
j'ai rencontré l'âme éternelle que j'aime
et c'est en même temps, pour ainsi dire, un nouveau départ,
mais je veux creuser plus loin dans mes sentiments ;
est-ce peut-être du plagiat que je commets ?
.
Ou y a-t-il un désir naturel qui s'accroche à mon corps comme une fleur
et lui confère sa grâce à une signification grandissante

19-11-2025 om 10:36 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)


Archief per week
  • 24/11-30/11 2025
  • 17/11-23/11 2025
  • 10/11-16/11 2025
  • 19/08-25/08 2024
  • 12/08-18/08 2024
  • 05/08-11/08 2024
  • 29/07-04/08 2024
  • 22/07-28/07 2024
  • 15/07-21/07 2024
  • 08/07-14/07 2024
  • 01/07-07/07 2024
  • 24/06-30/06 2024
  • 17/06-23/06 2024


    Categorieën

    Gastenboek
  • Goeie morgen
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Zegen op deze donderdag middag

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Startpagina !

    Over mijzelf
    Ik ben , en gebruik soms ook wel de schuilnaam Julius V.E. Dreyfsandt zu Schlamm.
    Ik ben een man en woon in Nijnsel (Nederland) en mijn beroep is proza dichter/poet.
    Ik ben geboren op 14/07/1948 en ben nu dus 77 jaar jong.
    Mijn hobby's zijn: Mijn hobby's zijn: music improvisations organ and other instruments. julius.dreyfsandt.zu.schlamm@gmail.com.
    J.Tourbière de Sable - poèmes en français (schuilnaam Franse teksten) Johannes Revisius (schuilnaam impr. componist)
    UN LEGADO PROSAICO
    Categorieën

    Startpagina !

    Inhoud blog
  • The spirit of the times. .
  • Der Zeitgeist .
  • When I get up.
  • Un día y una noche
  • 24 hours
  • είκοσι τέσσερις ώρες
  • Ohne künstliches Licht
  • Ich bin ein Ring
  • I, who am
  • Днес
  • Perspective.
  • Mehr Schein als Sein
  • Ich, der ich (prosa)
  • Wie es läuft
  • Απροσμετρητο
  • Euterpe
  • un dulce ballet
  • Жодного слова мені не відомо
  • Un amigo
  • Water of Life.
  • Die Verlassenheit
  • wieder
  • Hay sombras
  • There are shadows
  • Liturgia de la Divina Desesperación
  • Cappella nella foresta
  • Historia ascendente
  • Світло.
  • Para mí
  • tempesta
  • Tropfen
  • εξαγορά
  • Мертве коріння
  • Wonderful
  • Gespiegelte Bilder
  • En el parque
  • sonrisa (AFORISMO)
  • Credere (Aforisma)
  • Apasionado
  • La battaglia notturna
  • La bataille de nuit
  • La batalla de noche
  • Wenn sich der Horizont nähert.
  • A horizont közelében
  • 期待明天
  • Momente eines Augenblicks
  • 眼睛之詩
  • Poèmes en français J.Tourbière de Sable
  • Credo ancora in te
  • soñando entre árboles
  • Auf der Suche nach den Tropen
  • W poszukiwaniu tropików
  • In search of the tropics
  • Σε μια ορισμένη ηλικία
  • капки
  • kvapky
  • tieň
  • Sprokies verhale
  • Permaneciendo en el desapego
  • la fortaleza
  • Pevnost
  • Immer und immer wieder.
  • Auf dem Weg zum Sinn
  • Πάω βαθιά
  • Навлизам дълбоко
  • Rumor
  • un poeta en otoño
  • Ein Dichter im Herbst.
  • Hogar inmortal
  • When the sun calls me
  • Continuo a acreditar em ti
  • I still believe in you .
  • Der Abstieg ins Jenseits
  • Descendiendo al más allá
  • Ένας ποιητής το φθινόπωρο.
  • słowa
  • slova
  • Βλέπε
  • Véase
  • Siehe
  • a szavak
  • Der Schrank
  • El armario
  • Vibración .
  • Porque la hierba también crece
  • Magány
  • Cuento de hadas.
  • La soledad
  • Η μοναξιά
  • Wo ist die Liebe geblieben?
  • Η σοφία αυξάνεται με την ηλικία
  • Märchen
  • Cuando hay tormenta
  • sobre la luz y la oscuridad
  • Cuando las luces se apagan
  • Schauplatz
  • Scene
  • Scena
  • Σκηνή
  • Tabernáculo
  • Karl-Eduard Dreyfsandt zu Schlamm : IN MEMORY
  • Hohle Gefäße
  • Es
  • Es ist
  • Αλυσοδεμένη
  • Incatenato
  • Дмитрий Шостакович
  • ВСИЧКО СВОЯ ЕЗИК ГОВОРИ
  • Misericordioso
  • My studies
  • Melpómene
  • Aforismus : Endlich und Unendlich
  • A lo largo de los años
  • El palo de descanso del pollo
  • Aus der Liturgie: Das Requiem (In Paradisum)
  • De la liturgia : El Réquiem (In Paradisum)
  • Poesía épica "Julius"
  • Es tarde o temprano
  • АРФИСТКАТА (2)
  • СИНЯТА ПЕПЕРУДА
  • Юлиус Дрейфсанд цу Шлам Голландский поэт/ ho
  • Naturaleza muerta
  • Amanhã
  • Voci
  • Donnerschlag
  • Me and the crow
  • Nordlichter
  • luzes do norte
  • ο κρύος άνεμος
  • el viento frío
  • 긴 저녁에
  • WEISSER TRAUM
  • ΣΆΡΑ, Η ΦΩΤΙΆ ΚΑΙ Ο ΚΑΠΝΌΣ ΜΟΥ
  • SARAH, MEIN FEUER UND RAUCH
  • Lift
  • Di mana aku berada.
  • 我在哪里
  • Я жил
  • W leglo ot cvetya
  • Scarlet
  • You Tube Channel
  • Tausend Trophen
  • A thousand drops
  • Λέγοντας αντίο
  • vale menos
  • Kompas (Afrikaans)
  • стари и нови
  • Следователно
  • Приказки Дали тишината около мен се връща
  • Märchen


    Foto


    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!