no había silencio allí en el banco junto al pequeño río (en realidad convertido en acequia) pero faltaba el sonido, el silencio interior era grande y ofrecía un espacio eterno, estaba cerca de la paz en mi vida donde se encuentra eso ya, en este tiempo donde el corazon es lo unico que late; como en una bóveda simbólica, en el sueño en plena conciencia donde dejas mucho atrás y el rostro se relaja, revelando lo siempre necesario
son esos momentos contables pero olvidados en la caza de más y más donde el futuro se yergue en la calma imaginaria del interés vespertino el único contacto exterior es la madera dura que mi viejo cuerpo lleva sobre la tierra negra, mientras mi amigo camina y olfatea un poco
siente plenamente lo que me pasa; en su naturaleza es un valor natural, también hay una lejana primavera que me saluda
"Ich habe in mir eine Form der Perspektivität gefunden, die endlich und unendlich ist, die mir für den Augenblick und für die Zukunft Nahrung sein kann."
Vivo en mi cabaña, aunque es una pequeña choza de madera desvencijada. Dentro hace mucho calor en verano y frío en invierno, pero estoy rodeada de ángeles, que me dejan en paz o me permiten pasar el rato al borde de mi propio bosque. Así que nunca me siento sola, hablo conmigo misma todo el tiempo y me enamoro de un mirlo. No sé de qué clase es
Pero su canto me adormece por la noche y luego suavemente, mientras el sol se apaga lentamente, hasta que me duermo leyendo poemas de Goethe a la luz de las velas; Alimenta mi alma con palabras que describen la vida en mi mundo.
Durante el día, a menudo tiro una piedra al estanque para ver el afán de mi vida y ahora busco la esencia de la sencillez. Esto mientras chupo una pajita y experimento lo que se llama felicidad. Y al mismo tiempo en plural.
* Colgaré un dibujo de agua en expansión encima de mi puerta. Es una prueba sencilla de que el mundo está dentro de mí y de que este lugar me basta para continuar mi viaje único.
En este mundo turbulento, no es fácil detectar una línea en el desarrollo de los seres humanos, los animales y la naturaleza. Salvo que cada vez hay más personas y menos naturaleza que admirar. Afortunadamente, sigo teniendo un jardín delantero y trasero. Tengo un par de gallinas y un conejo. En realidad, odio mantener el jardín, pero dejando eso a un lado, se trata de "las cosas grandes". Una gallina está jadeando, no llegará a pasado mañana, pero eso también aparte.
Por cierto, éste es nuestro tercer conejo..... en año y medio. Tuvimos el penúltimo hace apenas una semana. Era un granuja, no se dejaba coger y comía las cosas equivocadas del jardín. Aún no era lo bastante exigente y murió por comer en exceso................. Descansa junto al conejo número uno. Hemos puesto un gran jarrón sobre las tumbas.....para evitar que el perro escarbe en él.....parece un poco desordenado.
¿Sabías que las gallinas trabajan todo el día? Cavan hasta 20 veces sobre el mismo centímetro para no encontrar nada. Eso parece estar en la naturaleza de las gallinas y tampoco les molestan los gallos. Además, eso no hace que pongan menos huevos.
Las gallinas camperas no tienen ni idea de este mundo turbulento, llevan siglos haciendo lo mismo, sin preguntarse nada y sin hacer nada hasta que se rinden. Lo último que he oído es que los trabajadores de hoy en día también tienen que seguir trabajando hasta que se rinden. Así que comportamiento gallináceo... seguir hasta caer muerto. Demuestra visión a corto plazo. Cuanto más tiempo trabajamos, más insanos nos volvemos. .... Es bueno para la competencia y ahorra mucho dinero.
Hoy en día, entro en el gallinero con las gallinas. Las escucho mientras pasan la tarde y la noche. Puedo decirte que es muy tranquilizador. Mantienen el gallinero cerrado y no roncan. No se quejan de las noticias del mundo, no cuentan historias sobre enfermedades incurables. Lo aceptan tal como es.... ni un "tok" de más.
Al principio, el silencio del jardín me hacía sentir muy sola. Sí, no estaba acostumbrada a mantener la boca cerrada en compañía. Intenté entablar conversación con Truus, la gallina vieja, pero me dijo "tok", sí, y entonces quedas fuera de la conversación inmediatamente. Yo solía ser alguien que despotricaba como una gallina sin cabeza, pero eso ha cambiado ahora.
He llegado a ver la vida de una forma mucho más sencilla. Ahora veo el mundo a través de los ojos de una gallina. Por la mañana, alguien sale y hace sonar un poco nuestra comida, como si estuviéramos sordos. Pero como tengo hambre, corro a la red con las demás y veo cómo se esparce nuestra comida por el gallinero. Para qué sirve eso ahora, no lo sé: ..... de todos modos, no solíamos hacer eso en la mesa. Pero tenemos agua fresca todos los días, bebemos y nos lavamos con ella............... Recuerdo cuando nos lavábamos todos juntos en una bañera con agua.
En nuestra cooperativa no había un programa diario de actividades adaptadas; no hacía falta porque estábamos todo el día arando. De vez en cuando alguien se aislaba y ponía un huevo. Aquí, la gente vive eso como algo maravilloso. Entonces oyes un gran rugido, en este caso un cacareo exuberante.
Me relajo cada vez más. Ya no miro el periódico ni las noticias.
Ah, si pudiéramos cacarear más. Qué hermoso y sencillo sería todo entonces.
Lebt wohl, meine Freunde. Ihr seid alle um mich versammelt.
Ich spüre noch eure warme Liebe. Ich nehme alles mit, was in meinem Herzen ist.
Sie wird mich ermutigen, die Reise in die Ewigkeit anzutreten. Dort wird der Schöpfer sicher auf mich warten.
Die geisterfüllten und geläuterten Engel werden mit erleuchteten Flügeln deine irdischen Sorgen lindern.
Ich weine noch einmal mit euch und berühre für einen Augenblick mit meiner Seele große Herzen. Zärtlicher Friede und Ewigkeit sprechen und helfen mir, meine irdischen Sorgen abzuschütteln.
Singt mit mir das Lied der ewigen Gnade, sie wird alle Tränen abwischen.
Nach und nach wird die göttliche Freude in dir wiedergeboren werden und zu neuem Leben erwachen.
Lass mich nun gehen und dem Ruf der Cherubim folgen, die mich in ihren Händen zum Herrn tragen wollen; ein tröstlicher Gedanke für euch alle.
Nehmt Abschied von mir und wartet, bis ich zu euch zurückkehre
Aún siento vuestro cálido amor y llevo conmigo todo lo guardado en mi corazón.
Ello alentará el viaje hacia lo imperecedero, donde el Creador seguramente me estará esperando.
Los ángeles, llenos del Espíritu y también tan finamente purificados, aliviarán vuestras penas terrenales con alas iluminadas.
Lloro con vosotros una vez más y por un momento toco con mi alma grandes corazones, mientras la tierna paz y la eternidad me cuentan y me ayudan a sacudir mis penas terrenales.
Cantad conmigo la canción de la gracia eterna, ellas tejerán todas las lágrimas.
Poco a poco, la alegría divina renacerá y revivirá en ti.
Dejadme ir ahora y escuchad la llamada de los querubines, que quieren llevarme al Señor en sus manos; un pensamiento reconfortante para todos vosotros.
Si uno retrocede en el tiempo, me encuentro al principio de mi vida, esta mañana tras despertarme fui arrojado de mi nido Inmediatamente la luz se reveló, poseía el don de la previsión Casi inmediatamente surgió un poema en el que el futuro crecía rápidamente Escribí y sigo escribiendo, empieza a parecerse a una novela épica Y puedo describir bien a los personajes porque los llevo en el ojo que ve El héroe de la historia soy yo y me veo en todo tipo de farsas, a veces gritando en una bóveda oscura donde casi perezco o me asfixio, o luego suspirando tumbado en una cama de cuatro postes donde lamo breve pero enérgicamente a mi osito de peluche en el último capítulo dos personas están preparadas hay trabajo que hacer dice un hombre, padre es su nombre, sí, estoy destinada a dar a luz a un hijo dice la mujer, mi madre aún más atrás en el tiempo se hace de noche, es como mirar a través de una ventana destrozada por el sudor y de repente veo al creador como mi guardián
es antes o después y distinguir entre ellos no hará daño durante un tiempo me aferro al badajo, por así decirlo, que se mueve, pero desde luego no pienso en el rumbo que vamos a tomar va y viene dentro de la caja de madera y la llave lleva años esperando en el cajón de abajo siento que el muelle está algo estirado, pero eso suele explicar mejor una ligera excitación en la noche, de lo contrario se convierte en una cuestión de si daremos a luz a la mañana juntos En cualquier caso, la paz avanza lánguidamente a través del tiempo, en el que muchos dientes besan un engranaje que se aproxima. después de todo lo anterior, mis pensamientos se ralentizan y ahora siento que la noche, sin ninguna reticencia, ha seguido esperándome
Със мен свирѝ Още веднъж на къс дърво, С решетките от струни От земята до небето
Подари ни, гласовете На ангели, които пеят Със звъна на Тромпети и цигулки
Където аз през мойта Късна пролет още веднъж Да докосне пръстите ми Бих желал
Oпрян до мен е Музикалният прозорец като Паметник на вечността, Който ще ме води В прекрасни глъбини и Неземни хоризонти
За да се роди отново Неръкотворното От цвят на звук
Протягам мойте пръсти там, Където те най-напред И наистина години много От само себе си о нея се лепяха Където днес силата на духа Към Края трябва да ме поведе
Със мен свирѝ още веднъж През мойта късна пролет Тогава ще умра До струните безжизнени. . проверяване (Rosen Kukushev)
"Подобно на Рилке, който е сред любимите му поети, Юлиус сякаш с невидими нишки е свързан със славянската култура и светоусещане. Жител на Северен Брабант, акумулирал в себе си най-ценните качества на хората от този край – общителност, жизнелюбие, чувство за хумор, естественост – Юлиус Дрейфсанд цу Шлам същевременно е знакова фигура в артсредите на Синт Оеденроде, където живее. Уважаван интелектуалец, фин и задълбочен лирик, с вечните очила, зад които гледат красиви светли очи, готови всеки миг да се разсмеят, с разветите си коси и артистично преметнатия през врата шал, той винаги е в центъра на културните събития. Обърнат към нашепванията на душата си, вдъхновявана от Музата (пластика, която винаги стои вкъщи на работната му маса), но и отворен към света."(BvdT-K ).
en la plenitud del vacío, una sombra estirada forma estrechas rayas apretadas a través de la arena, conectadas en los extremos, señalando una terraza elevada allí, más allá, bajo el azur donde la vista se posa en la elusividad
un cristal transparente, dorado con luz excitada, se extiende a lo largo de su propia longitud hacia una conclusión vinculante
sin embargo, por la posición actual del sol, decantador y corredor reclinado parecen estar solos juntos en el espacio, donde una atmósfera desolada grita sobre el silencio la tensa corona azul cubre una interminable alfombra granulada que bosteza calor imperturbable y, en consecuencia, libera todo inmóvil en la totalidad
Não lamento as estações passadas como sempre são passageiras mas continuo a nomeá-las De que outra forma posso contar os meus dias com a bitola dos pensamentos que transportam perspectivas e que ainda esperam por sentimentos desconhecidos?
Será que as minhas memórias se vão desvanecer ainda mais? "O passado recomeça amanhã. O presente vai certamente aliviar a propagação
Ik ben , en gebruik soms ook wel de schuilnaam Julius V.E. Dreyfsandt zu Schlamm.
Ik ben een man en woon in Nijnsel (Nederland) en mijn beroep is proza dichter/poet.
Ik ben geboren op 14/07/1948 en ben nu dus 76 jaar jong.
Mijn hobby's zijn: Mijn hobby's zijn: music improvisations organ and other instruments. julius.dreyfsandt.zu.schlamm@gmail.com.
J.Tourbière de Sable - poèmes en français (schuilnaam Franse teksten) Johannes Revisius (schuilnaam impr. componist)