te gast bij Wim Helsen, Peter Verhelst met ‘Evenmin’ van Samuel Beckett
heen en weer in schaduw van binnen naar buitenschaduw van ondoordringbaar zelf naar ondoor- dringbaar on-zelf via geen van beide als tussen twee verlichte nissen waarvan deuren ooit? zacht gesloten, ooit weg- draaiden van, en zacht terugkeerden heen en weer wenkten en zich afwendden ongeacht de richting, gespitst op de een of andere glimp ongehoorde voetstap enkel geluid tot ze tenslotte voorgoed stilblijven, voor goed afgewend van zelf en ander waarna geen geluid dan zachtjes onverwelkend licht op dat ongeachte en al evenmin onuitsprekelijke thuis
voor de componist Morton Feldman, 1962, vertaling Stefan Hertmans
De knop voor de ondertiteling staat rechts onderaan, de =-knop. Verhelst in gesprek met Helsen, https://www.vrt.be/vrtnu/a-z/winteruur/3/winteruur-s3a47/ 12min07
Over Peter Verhelst : https://nl.wikipedia.org/wiki/Peter_Verhelst Over Samuel Beckett : https://nl.wikipedia.org/wiki/Samuel_Beckett Over Stefan Hertmans : https://nl.wikipedia.org/wiki/Stefan_Hertmans
|