julius dreyfsandt zu schlamm - Prosatexts in different languages

24-06-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.DAS LICHT DES TODES (philosophisch)

Ich lebe in der Nähe des Todes, wie es Dichter zu tun pflegen,
Lass mich nicht von einer Drohung beherrschen
Ich bin nicht entweder in wahrer Not, oder unverhohlener Not

Doch sei jetzt offen für das, was morgen sein wird
Scheint es so erstrebenswert, wie die Zukunft heißt?
Wisse, dass du in ihr sicher bist
Wenn Einsicht hinzukommt, ,
Doch von denen man gestern schon erlebt hat,
schon In die Ewigkeit getragen und oft durch die Vernunft geteilt

Sündige ich gegen ein Gebot?
Das mich zum Hoffen zwingt
Verleugne ich das Schicksal, das auch mich zwingt

Sich an das laufende Band zu klammern
Mit der zarten Absicht der Liebe
Oder die Sehnsucht nach einem fernen Strand
Wo man den Himmel vortäuscht

Dort ist das Licht des Lebens am besten zu sehen
Wo in der Dunkelheit der irdische Durst nicht gestillt wird
Oder wo das Sehen auf eine fast ewige Probe gestellt wird

Am Grab des Geliebten schreit das Licht nach Atem
Der Verlust schreit durch alles dort in der Frage, die nicht beantwortet werden kann:
Was bleibt? Was bleibt? Will ich noch ein üppiges Mahl zu mir nehmen?

Ich lebe in der Nähe des Todes, wie es Dichter zu tun pflegen,
Ich bin nicht von einer Bedrohung beherrscht, noch bin ich in wirklicher Not

24-06-2024 om 17:21 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Saubere Fenster

Ich lebe im Park
Einer geistlichten Arglosigkeit
Mir kann nichts
Und alles entgehen.
…

Aber ich werde geleitet
Oder vielleicht
...
Hinters Licht geführt.

Überfluss
Vor meinen Augen.
Werde ich kunstvoll von
Wirklichkeit betrogen.

Ich fülle also keine
Taschen mit Sand.
Und fließe fort. Einfach
Mit dem atmenden Strom.
Ich lasse mir den Rücklauf rauben.

Dort schließe ich die Augenlider
Träge geworden
Dort so, beim Sonnenverwöhnten
Badestrand.

Ich denke nur so:
Träumen ist feineres
Als Fensterputzen
Ein Wort sozusagen und werde
Von glückseligkeit übermannt
Fassungslos von Sauberkeit.

...
-Gedicht von Julius DZS
-übertragen von Manfred H. Freude, Lyriker

24-06-2024 om 16:50 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Die Verlassenheit



manchmal ist meine Welt
nicht größer als zwei Füße
und mein Kopf das Universum 

die anderen sind Phantome
die unantastbar wühlen:
innere Teufel die die Schatten
in mir lieben wollen
und so das Licht abblenden 

dann weiß ich wieder genau
wie ich auf nackte Träume starre;
und ich nur durch das Sterben
zu dir, dem unsichtbaren
anderen Mensch kommen kann

daß ich die Morgenröte
wieder erben
und sprießende Hoffnung
auf’s neu bei mir wohne darf

*
ich rieche dann deinen Duft 
und schmecke die Lippen 
des weichen Wortes
sehe mich in meiner eigenen Farbe:
die Seele, die zu mir gehört

24-06-2024 om 16:45 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Der Leidensweg

..

an mir ziehen oft Züge vorbei
ich möchte eher reden
von Schweigemärschen
mit verbundenen Augen 
gehen verdrängene Monster vorüber
einander festhaltend in einer Reihe,
Seite an Seite,
gewöhnlich sind sie auch gehüllt in Schatten
kaum sichtbar für meine Augen,
da die Seele sicher nicht betrogen wird
denn diese ist schon mit
zu vielen Spagaten gefüllt
sie singen das alt bekannte Lied
und wahrhaftig noch auf die eine Weise;
wie gebe ich noch Gefühle preis
so daß der bekannte Fremde es nicht genießt
ich selbst pfeife einige Noten aus einer Sonate;
es hat einen Gang wie theatralisches Vergnügen;
 
ich will nicht daß den letzten Läufer, der Drachen
lyrisch wird von zuschauenden Straßen
 
 

24-06-2024 om 16:42 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Horizont

das Glas, durch das ich sehe
spiegelt meine Seele
am Abend manchmal aufgeregt
durch den Staub des Tages

da wird auch viel angeführt
wo für ich knie in den Gedanken

ich bin dann klein,
der andere oft stark oder groß,
verletzlich bin ich
nein,
nicht vollständig verabschiedet

auch gibt es Tage,
an denen ich ohne zu fragen,
von süßen Trauben schmecke
zahlreich, sagt man

noch in voller Blüte und 
an himmlischen Zweigen,
die Wärme verdampft 
dann von meiner Haut, 
für andere unsichtbar
manchmal vibriert es sogar 
von meinen Flanken

jedoch was wesentlich ist
entweicht meinen Augen
oder löscht sogar meine Ohren
manchmal sind Regenbögen zu groß
zu weit, die ich will verzaubern

das Glas. durch das ich sehe
spiegelt das Bild
in dem ich bin 
und ja, 
großzügig gefüllt
mit dem man, sich verträgt

24-06-2024 om 16:39 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Sein,,,,(1)

.

manchmal ist man allein 
niemand um dich herum
jedoch oft ein Gefühl
Jeder weiß, was ich meine
als wäre man in der Wüste
unkenntlicher tragender Schmerz
oder von Reden verlassen
mit fragenden Augen
die Niemanden nach Innen lassen
ein Wort, das nicht gehört wird
Taubheit, die manchmal zieht
leere Straßen
Hohlgefäße
tote Kameraden
offene Löcher mit einer Vergangenheit
erleben einer Erinnerung
der Leben spendenden Mutter
manchmal ja, auch tief eindringend
im unbewussten Heute 
oder Verlust, der den Atem bändigt

24-06-2024 om 16:37 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ein Spalt Breit offen

sie ist an meiner Tür

ihre Finger bewegen sanft;

das Tor zur Zukunft

wird leicht verschoben

einen Schlüssel hat sie in der Hand,

hätte sie nicht mehr erwartet

verlängert sie die Hoffnung

oder kommt sie mir erzählen ,

dass meine Jugend verstrichen ist

"ja, flüstert sie

rund um Sie stapeln sich

zu viele Zahlen

Sie werden nach und nach

weiter gefangen

in die Vergangenheit "

"aber ich werde weder die Tür noch

die hölzernen Fensterläden schließen

das verspreche ich Ihnen, mein Lieber,

denn Ihr Blick ist noch lange nicht tot "

"Ich sehe Sie immer mehr starren,

aber das hält Sie nicht zurück

reife Früchte zu sammeln

auch sind Sie etwas außer der Reihe; ,

das kann das Leben erklären ".

 

24-06-2024 om 16:35 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Momentos iluminados
.
Cuando el descanso parece innecesario
los pensamientos hacen su trabajo.
De expectativa y pasado
Del deseo y la razón.
Sin embargo, mi camino conduce
a través de sonidos universales
que conmueven profundamente mi alma.
O palabras de esa gran tierra
Escritas en una atmósfera zarista
En un momento así quiero agradecer el silencio
y sólo necesito una galleta
ese vacío casi eterno del estómago
da un relleno perfecto
Sin embargo le pido al sueño
que me ayude una vez más
déjame durante unas horas fugaces
toca con ternura la sábana ya arrugada

24-06-2024 om 15:11 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Enlightened moments

.

When rest seems to be unnecessary

Thoughts do their work

Of expectation and of the past

Of longing and of reasonYet my path leads

Along the sounds of the universal

That touch the depths of my soul

Or by the words of that great land

Written in tsarist atmosphere

At such a moment, my thanks are to silence

And all I need is a cracker

To fill the almost eternal emptiness of my stomach

For perfect filling

And yet my prayer to sleep

Take me once more

Let me linger a few fleeting hours

To touch the sheet that is already wrinkled

24-06-2024 om 09:51 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Blick
.
errate nicht, was ich denke, wenn ich nach draußen schaue, oft ist es das, was auch auf mich wartet,
dann scheint die Stille mein bester Nachbar zu sein.
der Übergang von der Tiefe zum hellen Ton hängt in den meisten Fällen von einer unsichtbaren Kraft ab.
meist ist es die Einfachheit, die nach Kraft sucht. Oder das Chaos, das durch die Adern rauscht und das Harte ins Weiche übersetzen will.
Tag und Nacht fordern auch mich heraus, das klare Licht zu kultivieren, aber wenn meine Zunge auf Unwillen stößt, Ein nebliger Schleier hängt über die Erwartung

24-06-2024 om 09:08 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
23-06-2024
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.πώς εξαπλώνεται η αγάπη
.
το χωράφι δίπλα της είναι ο προάγγελος του αύριο. αναπαύεται δίπλα του σε ένα μικρό μέρος. μαζί με πολλούς που έχουν φύγει πριν από αυτήν.
Απότομα οργωμένα μπροστά είναι τα αυλάκια που δίνουν μια φυσική θέα
Ο ήλιος, στιγμιαία ανάμεσα στις βροχές, χαμογελά στο καλό που πρόκειται να έρθει.
Τα λόγια της έχουν σπείρει το χωράφι πλατιά, αλλά με λεπτότητα,
Γι' αυτό είμαι σίγουρος.
Ο τρόπος που μπορούσε να γεμίσει έναν τόσο μεγάλο χώρο με το στόμα της γεμάτο ήχους, ο τρόπος που μπορούσε να αγγίξει πεζά τις καρδιές και τις ψυχές πολλών και να μοιραστεί με υγρό μελάνι τη ζωή της μαζί μας, μαζί μου, όπως μόνο εκείνη θα έκανε.
.
"Ζήτω η συγκομιδή".

23-06-2024 om 17:14 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.cómo se extiende el amor
.
El campo a su lado es el presagio del mañana.
ella descansa a su lado en un lugar pequeño.
al lado de muchos que se han ido antes que ella.
Fuertemente arados son los surcos que dan un aspecto natural
e inspiran confianza en la mente.
El sol, momentáneamente entre chaparrones, sonríe al bien que está por venir.
sus palabras han sembrado el campo a lo ancho, pero con dulzura,
de eso estoy seguro.
Como ella podía llenar la sala con sus sonidos mientras tocaba prosaicamente
el corazón y el alma de los oyentes y compartía su vida con nosotros,
conmigo, en tinta líquida, como ella sólo quería.
,
"larga vida a la cosecha

23-06-2024 om 17:07 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (2)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.тя целува
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.



тя целува слънцето
със затворени очи
усеща лъчите
от близкото щастие
сякаш любовта
за момент, нежно,
над крехката й
податливост
се е надвесила
ела ме вземи
виж откритите ми жестове
или докосни с горещи лъчи
меките ми пролетни коси
с теб искам да правя любов
на лирични езици,
но ме остави още малко
тук и чак после там

превод BVDT-K

23-06-2024 om 17:02 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Včera
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.
 

Stretol som ťa
včera

predstavil som sa
a v očiach sa ti zaleskol

príbeh bez slov,
čo všetko povedal...
za mňa
i za teba

Dakujem :Ondrej en Bibi.

23-06-2024 om 16:57 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Все говорит само за себя

 

 

 

Мне ветер однажды сказал

пойди-ка вот этой тропою

и песню ты поля послушай

ты к  дереву дотронься  рукою  

погляди как оно трепещет листвою

даже вот те сухие сучья

видят самый красивый сон

 

И на мостик взойди ты гуляя

он искусно возвысит тебя над землей

но искристые волны все в себе отражая

все что было и что сейчас есть

не оставят тебя в час прогулки твоей

 

Камыш к тишине тебя приведет

испытаешь ты восторга искреннего зов

где  нена до ответов

и где пестрый зимородок

к берегу реки несет

только пойманный улов.

.

переводчик: Inna Weeterings

23-06-2024 om 16:55 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Я жил

Пожизни я шагал любя

дорога длинная передо мною

еерасскошные края

усланы лиственницы зеленою листвою

 

Пушистую траву искал я

У берега реки где лебедей удел

где яркие стрекозы без конца роятся

вот там я  юношеское спокойствие узрел

 

Ресницами я долго  хлопал

воробьям вблизи моргал

а те внимания не стали обращать

витали беззаботно и порхали

Хотели Землю-мать поцеловать

 

Я лишь сидел и трепетно созерцал

природы красоту менять бы ни за что не стал

                                                                              

 

 .

переводчик: Inna Weeterings

                                                                              

23-06-2024 om 16:51 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Дмитрий Шостакович
 
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.


Я оголенный
слушаю его
вот этот голос
что волнует
морщин моих борозды

и они как будто
отдыхают
под звук
волшебных струн

натянутых на
благородные столбы
и все же движимых
любовью к жизни

он смотрит на меня в упор
сквозь свой бинокль
о мудрец
неуловимых душ

и мне он дарит
силу своих нот
и меланхолию
на пути к глубине
непостижной

Он,
Дмитрий Дмитриевич Шостакович

Translation ..Inna Weeterings

23-06-2024 om 16:50 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Пам'ятай що смертний
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.

Мені б тебе зустріти знову
всього один лиш раз
почути лагідну розмову
і бути поруч у цей час
на більше я й не сподіваюсь…


твоя солодка, лагідна душа
для мене чиста насолода
коротка подорож моя
у мрію заповітну
туди, де є лиш ти одна

Мені б тебе торкнутись знову
всього лиш раз, ця мить моя
для мене і цього достатньо
щоб повернутись в вир життя.

перекладач : Inna Weeterings

23-06-2024 om 16:48 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Нарастающее хотение
.

Именно в то время,
когда Земля вопрошающе воздевает руки к небу
и преисполнена терпением,
наступает пора ожидания.

Делается первый шаг
на пути более светлого часа.
Или, скорее всего, это выражается
словами надежды и плодотворной мечты.

Недолгим было напряжение
избавителей
от мрачных чувств,
свойственных человеку
в это время года.

Когда свет всё ещё уступает темноте долгой ночи
и моя душа уже жаждет перемен.
В конце концов, ритм природы -
его никакой силой не остановишь.

Wilbert Heisterkamp
Tolk-Vertaler Russisch
Переводчик, русский и нидерландский языки

23-06-2024 om 11:37 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.З тобою я заплачу разом

,

c тобою вместе плачу я
по древним стенам слезы льются
на пересечении путей
где дикий плющ так густо вьется
настолько старый и кривой
лишь он раскроет твою боль.

oгонь уже давно погас
лишь пепел от него остался
в столь ранний час
к нам новый день он завлекает
на месте же того костра
если уж очень присмотреться
там обгорелая земля и строки от стиха
ну и лицо, которое никем не узнается.

твои я слезы с тобою пролью
они смягчают линии руки моей просящей
я не боюсь и не стесняюсь
пускай они безустанно текут
и теплый песок собой заполняют.

переводчик :   Inna Weeterings

 

23-06-2024 om 11:36 geschreven door juliusdzs


>> Reageer (0)


Archief per week
  • 19/08-25/08 2024
  • 12/08-18/08 2024
  • 05/08-11/08 2024
  • 29/07-04/08 2024
  • 22/07-28/07 2024
  • 15/07-21/07 2024
  • 08/07-14/07 2024
  • 01/07-07/07 2024
  • 24/06-30/06 2024
  • 17/06-23/06 2024


    Categorieën

    Gastenboek
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Wens u nog een hele fijne zondag
  • Zegen op deze donderdag middag
  • Goedemorgen

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Startpagina !

    Over mijzelf
    Ik ben , en gebruik soms ook wel de schuilnaam Julius V.E. Dreyfsandt zu Schlamm.
    Ik ben een man en woon in Nijnsel (Nederland) en mijn beroep is proza dichter/poet.
    Ik ben geboren op 14/07/1948 en ben nu dus 76 jaar jong.
    Mijn hobby's zijn: Mijn hobby's zijn: music improvisations organ and other instruments. julius.dreyfsandt.zu.schlamm@gmail.com.
    J.Tourbière de Sable - poèmes en français (schuilnaam Franse teksten) Johannes Revisius (schuilnaam impr. componist)
    UN LEGADO PROSAICO
    Categorieën

    Startpagina !

    Inhoud blog
  • Wie es läuft
  • Απροσμετρητο
  • Euterpe
  • un dulce ballet
  • Жодного слова мені не відомо
  • Un amigo
  • Water of Life.
  • Die Verlassenheit
  • wieder
  • Hay sombras
  • There are shadows
  • Liturgia de la Divina Desesperación
  • Cappella nella foresta
  • Historia ascendente
  • Світло.
  • Para mí
  • tempesta
  • Tropfen
  • εξαγορά
  • Мертве коріння
  • Wonderful
  • Gespiegelte Bilder
  • En el parque
  • sonrisa (AFORISMO)
  • Credere (Aforisma)
  • Apasionado
  • La battaglia notturna
  • La bataille de nuit
  • La batalla de noche
  • Wenn sich der Horizont nähert.
  • A horizont közelében
  • 期待明天
  • Momente eines Augenblicks
  • 眼睛之詩
  • Poèmes en français J.Tourbière de Sable
  • Credo ancora in te
  • soñando entre árboles
  • Auf der Suche nach den Tropen
  • W poszukiwaniu tropików
  • In search of the tropics
  • Σε μια ορισμένη ηλικία
  • капки
  • kvapky
  • tieň
  • Sprokies verhale
  • Permaneciendo en el desapego
  • la fortaleza
  • Pevnost
  • Immer und immer wieder.
  • Auf dem Weg zum Sinn
  • Πάω βαθιά
  • Навлизам дълбоко
  • Rumor
  • un poeta en otoño
  • Ein Dichter im Herbst.
  • Hogar inmortal
  • When the sun calls me
  • Continuo a acreditar em ti
  • I still believe in you .
  • Der Abstieg ins Jenseits
  • Descendiendo al más allá
  • Ένας ποιητής το φθινόπωρο.
  • słowa
  • slova
  • Βλέπε
  • Véase
  • Siehe
  • a szavak
  • Der Schrank
  • El armario
  • Vibración .
  • Porque la hierba también crece
  • Magány
  • Cuento de hadas.
  • La soledad
  • Η μοναξιά
  • Wo ist die Liebe geblieben?
  • Η σοφία αυξάνεται με την ηλικία
  • Märchen
  • Cuando hay tormenta
  • sobre la luz y la oscuridad
  • Cuando las luces se apagan
  • Schauplatz
  • Scene
  • Scena
  • Σκηνή
  • Tabernáculo
  • Karl-Eduard Dreyfsandt zu Schlamm : IN MEMORY
  • Hohle Gefäße
  • Es
  • Es ist
  • Αλυσοδεμένη
  • Incatenato
  • Дмитрий Шостакович
  • ВСИЧКО СВОЯ ЕЗИК ГОВОРИ
  • Misericordioso
  • My studies
  • Melpómene
  • Aforismus : Endlich und Unendlich
  • A lo largo de los años
  • El palo de descanso del pollo
  • Aus der Liturgie: Das Requiem (In Paradisum)
  • De la liturgia : El Réquiem (In Paradisum)
  • Poesía épica "Julius"
  • Es tarde o temprano
  • АРФИСТКАТА (2)
  • СИНЯТА ПЕПЕРУДА
  • Юлиус Дрейфсанд цу Шлам Голландский поэт/ ho
  • Naturaleza muerta
  • Amanhã
  • Voci
  • Donnerschlag
  • Me and the crow
  • Nordlichter
  • luzes do norte
  • ο κρύος άνεμος
  • el viento frío
  • 긴 저녁에
  • WEISSER TRAUM
  • ΣΆΡΑ, Η ΦΩΤΙΆ ΚΑΙ Ο ΚΑΠΝΌΣ ΜΟΥ
  • SARAH, MEIN FEUER UND RAUCH
  • Lift
  • Di mana aku berada.
  • 我在哪里
  • Я жил
  • W leglo ot cvetya
  • Scarlet
  • You Tube Channel
  • Tausend Trophen
  • A thousand drops
  • Λέγοντας αντίο
  • vale menos
  • Kompas (Afrikaans)
  • стари и нови
  • Следователно
  • Приказки Дали тишината около мен се връща
  • Märchen
  • غامض
  • Vandring
  • Skarp
  • Fra en terrasse
  • Når dagen går
  • Thoughts in old age : Introduction
  • παρανόηση
  • cómo se extiende el amor
  • πώς εξαπλώνεται η αγάπη.
  • So he is
  • SARAH, MEIN FEUER UND RAUCH
  • DAS LICHT DES TODES (philosophisch)
  • Saubere Fenster



    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!