der was_z_is ne wetstra(eu)t van boe(eu)mbosse
|
er was eens een houthakkerswedstrijd
|
en ja, d(eu)r kwame veul mènse_n_oep_af, van overal, van heinde en verre..,
|
en jawel, er kwamen veel deelnemers op af, van overal, van heinde en ver
|
manne mè_zoe(eu)n dikke err(eu)me.. van 't zwoar ba(eu)lwerk..,
|
mannen met zo'n dikke armen van het hakwerk
|
mèr nè lieper_r_ok i_j(eu)ne rond mè schawwers lèk nen herring
|
maar er liep er ook een rond met schouders als een haring
|
nen Turnawter
z(oe) smal
(eu)n 'kiekebeust'..,
|
een man uit Turnhout, zo smal... een kippenborst
|
en joa.. di_jje liep doar_r_ok rond enne...
|
ja
die liep daar ook rond en
|
mènse d(oe)chtte joa.,. dè sal v(eu)r de show zèn_n_è...
|
de mensen dachten ja
dat zal voor de show zijn hé
|
goed
enne di_jje wetstra(eu)t di_jje wir afgeflote
|
goed
de wedstrijd begint met een fluitsignaal
|
di_j beginne doar te sloage en te kappe en te doen
|
ze beginnen daar te slaan en te hakken en te doen
|
di_j spoanders die vliege_n_in de lucht
|
de spaanders vliegen in het rond
|
noa een uur oef va(eu)f
zes wère di_j
|
na een uur of 5, 6 waren de bomen geveld
|
boe(eu)me gevelt
|
|
en wie wint_t_dè?
|
en wie wint er nu?
|
di_jje mè schawwers lèk nen herring!
|
de man met schouders als een haring!
|
al di_j reporters doar hènne mè_j_(eu)rre micro
|
alle reporter vliegen naar hem, en duwen hun micro's
|
onder z(eu)nne mond, en ze vroege: 'mèr meni(eu)r
|
onder zijn mond, en ze vragen: ' maar meneer
|
(oe)wis dè toch meugel(eu)k
|
hoe is dat toch mogelijk
|
gèj stoa_d_ier z(oe) smal en z(oe) schroal
|
gij staat hier zo mager en zo schraal
|
en gèj wint_dè_d_ier
"
|
en ge wint!"
|
hèj stèkt zen kiekeb(eu)st v(eu)ro(eu)t..
|
hij steek zijn kiekeborst vooruit..
|
en hèj zegt_t_(oe)p z(eu)n turnawts:
|
en zegt in het turnhouts dialect:
|
"trène_n_è jonge.."
|
"trainen hé man
"
|
"trène?... en woar trèènde gèj dan?"
|
"trainen?... En waar train je dan?"
|
"in de w(oe)sta(eu)n_n_è"
|
"in de woestijn hé"
|
"jommer... doar ston toch_chen boe(eu)me!"
|
"ja maar
daar staan toch geen bomen!"
|
"he... nè ni_mèr" zé_t_(eu)m..
|
"ha ja... nu niet meer" zei hij
|