Talen aan anderstaligen avsg,a.a.ac.zc.,kwaliteitsembleem
21-07-2009
208 Talenpracticum Sony
208 Talenpracticum Sony
Op 1.9.1990 evalueerde ik het toen nieuwe systeem voor talenpracticum van Sony. Sony bracht toen 7 systemen uit, waarvan het toen nieuwste niet voldeed aan de eisen van het A.A.AC.ZC.-systeem. Voor andere toepassingen was het alleszins innoverend. Wij vinden de principes nog steeds op hun audio-apparatuur. De huidige stand van zaken is mij onbekend, omdat ik de laatste ontwikkelingen niet meer op de voet volgde. Aangezien de talenpractica en zeker de interactieve verbale leerprocessen in het A.A.AC.ZC- talenpracticum in onbruik geraakten, kom ik hier zeker op terug als ik de huidige stand van zaken onder ogen krijg. Het belangrijkste blijven : het leereffect en de mogelijkheden die de student hanteert om een vreemde taal aan te leren. Al wat hij of zij individueel zonder hulp van de leerkracht kan doen, gebeurt best niet in de klas. Een mini-systeem voor individueel gebruik, inclusief de A.A.AC.ZC. mogelijkheden blijft de tevolgen didactische weg!
Inwoners van Meise werden vorig schooljaar door het Huis van het Nederlands doorgestuurd naar het migrantenonderwijs in Vilvoorde, omdat het beginnersniveau niet overdag zou gegeven worden in het plaatselijke CVO. Ik vernam dat dit niveau wel degelijk overdag ingericht wordt. Bezoek aan de website maakte mij niet wijzer. De website kan kwalitatief verbeterd worden door de recente rubrieken te linken aan de effectieve lijst (zie nieuw lessenrooster). De rubrieken zouden ook beter alfabetisch gerangschikt worden. Deze kwaliteitsverbetering vergemakkelijkt het zoeken. Correcte en volledige onderschriften bij de fotos zijn ook aangewezen! De gekende problemen met het beginniveau vragen meer aandacht. Zeker nu ze niet meer opgevangen worden door de avsg methode, is meer aandacht vanwege de leerkrachten aangewezen. De studenten vinden vaak geen echt 0-niveau in niet gespecialiseerde scholen en het niveau wordt kunstmatig opgetild door de faux-débutants of hardleerse herbeginners, die zich opdringen in de klas. De opgevers verdienen meer aandacht. Een goede indicator voor de kwaliteit van het onderwijs is het procent opgevers : hoe lager, hoe beter de kwaliteit!
De gekende woordenboekengigant bracht onlangs een interessante reeks boekjes uit onder de titel Jouw 1000 belangrijkste woorden voor vakantie en reizen. Zij bestaan in het Duits, Engels, Frans, Duits, Spaans en Italiaans. Je kunt je afvragen waarom ze die niet maken in de 23 talen Europese van de Europese Unie ? Een tweede vraag die ik mij stel is, in welke mate deze lijst overeenkomt met EU T cl , de basiswoordenschat met de meest frequente woorden van gesproken talen. Om die vergelijking mogelijk te maken zou een versie op CD-rom handig zijn. Bovendien ontbreekt een geluidsversie, die zeer handig zou zijn om te gebruiken in het A.A.AC.ZC.-systeem. Bij elk woord van de alfabetische lijst van de 1000 woorden staat altijd een zinnetje dat in dagdagelijkse conversaties gebruikt wordt, met de vertaling in het Nederlands ernaast. Een flexibele overstap van de ene naar de andere taal zou een meerwaarde zijn, zoals deze bestaat in EU T cl. Naast de taalgidsen met basiswoorden is er ook een boekje beschikbaar rond Liefde & verlangen, Vakantie & reizen en Eten & drinken.
Ing. Ley, de uitvinder van de vertragingslus, zat niet stil na de ontwikkeling van het talenpracticum in de jaren 60. Door veelvuldige contacten in de scholen volgde hij van nabij de technische en didactische problemen die opdoken in de concrete situatie. Hij zocht een oplossing voor het tijdrovend voorbereidend werk bij het multipliceren.
Door het toevoegen van een derde spoel, waarop de magnetische leeskop meedraaide, hoefde men de spreektijd per seconde niet meer in te stellen. De rotatie van de leeskop regelde dit automatisch. Dat was uiteraard de analoge technologie. In het huidige systeem lost dit probleem zich vanzelf op. Men kan de stimulus onbeperkt herhalen.
Eens te meer zorgde Ing. Ley voor een eenvoudige en goedkope oplossing. De ontwikkeling van de talenpractica nam na het stilvallen met het niet meer produceren van bandrecorders en de vervanging ervan door cassetterecorders, een snelle vlucht. Daardoor werd geen enkele firma bereid gevonden het systeem te ontwikkelen, niettegenstaande er 10 internationale patenten op erkend werden.
Toen deden wij reeds een oproep, om de didactische mogelijkheden van de interactieve mogelijkheden van het A.A.AC.ZC-systeem niet kwijt te spelen.
In onze studie van het A.A.AC.ZC. talenpracticum beschreven we ook andere systemen, die niet meer vermeld staan in onze studie, die gepubliceerd werd op onze websites http://www.everyoneweb.com/cmftacl in het Nederlands en op http://www.YouFreeWeb.com/cmfalcl in het Engels. De updates die ondertussen reeds zouden gemaakt zijn, worden hier niet behandeld.
Het systeem beantwoordde niet aan de eisen die door ons gesteld werden. Bij de herhaling van het doorsturen van een zin van het programma (2de kopie) werd het antwoord van de student op 2 maal slechts 1 maal opgenomen. Het visueel seintje op de studentenplaats zou beter vervangen worden door een auditief seintje bij het einde van de gemultipliceerde oefeneenheid. De beslissing om te vergelijken ligt bij de student, maar zou beter bij de leerkracht liggen. De manipulaties die de student moet uitvoeren zijn te ingewikkeld en zouden beter toegevoegd worden aan de didactische beslissingen, te nemen door de leerkracht. Hoe in dit systeem alles individueel en gedifferentieerd kan verlopen is ons een raadsel. Door een nauwe samenwerking tussen techniekers en didactici kan het systeem misschien verbeterd worden, indien dit nog niet gebeurde.
Op http://www.cndp.fr kunt u info vinden over de nieuwe multimediasystemen D400 en D500.
In een audiovisueel centrum hecht men fundamenteel belang aan audiovisuele, multimediale en zelfs cross-mediale hulpmiddelen Maar de didactiek op zich is veel meer dan dat. Men maakt een onderscheid tussen input en output d.w.z. opname apparatuur en weergave -apparatuur. Verder onderscheidt men klank, beeld en het samengaan van de twee : audiovisueel. Recent, met de nieuwe technologieën spreekt men ook van cross-mediaal. Het wordt als het ware een straatje zonder einde. Bij klank spreekt men van platendraaier, vbandrecorder, cassetteredorder, radio, CD-speler, i-pod Bij beeld heb je overhead projector, videorecorder, diaprojector, filmprojector, P.C., DVD Bij de combinatie spreekt men van T.V., CDi, CD-rom, DVD, beamer Het zou kunnen nuttig zijn een volledig lijstje aan te maken.
Op de kalender van de Dalaï Lama vond ik dit : Onderwijs ontwikkelt over het algemeen de hersenen en verwaarloost het hart. Daarom verlangen de mensen naar een leer die een goed hart ontwikkelt en versterkt. Ons onderzoek bij anderstaligen, naar de hoeveelste taal ze volgden, betrof 49 moedertalen bij 361 anderstaligen. 345 volgden hun gekozen taal als tweede taal, 270 als 3de taal, 162 als 4de taal, 73 als 5de taal, 19 als 6de taal, 4 als 7de taal en zelfs 1 als 8ste taal.
Het poëzie-evenement in de Plantentuin op 31 mei was een groot succes. De 17 mooiste liefdesgedichten in 6 talen prijkten rond de Oranjerievijver in een romantisch kader. Mary ODonnel las de Engelse, Lieve Van Schel de Nederlandse (met ook een gedicht van haar moeder en haarzelf) en Rik Degraef de Franse. Voor Duits, Spaans en Italiaans bood zich niemand aan. Chris Aerts, Anne Hoorelbeke en de voorlezers verbeterden de gedichten. Raymond Van Herrewege toonde ons de weg naar de Ierse Mary, die een toemaatje gaf in het Gaelic.
In het AVC werden voor de onderwezen talen enkele items opgevraagd, voor de samenstelling van eigentijdse leerplannen voor beginners (0 niveau), die beantwoordden aan het didactisch profiel. Wat hiervan nu nog gebruikt wordt is ons onbekend. De inspanningen die geleverd werden en de kwaliteit ervan, zijn echter van die aard dat ze de basis blijven voor kwaliteitsvol talenonderwijs aan anderstaligen.
Deze elementen waren : 1. karakters versus fonemen : klankverschillen tussen geschreven taal en gesproken taal 2. basiswoordenlijst gesproken taal 800 woorden 3. structuren 4. tabel van wat wij noemden grammaticale woorden.
Cursussen voor volwassenenonderwijs zouden veel flexibeler moeten worden, op alle gebied. Als men kwaliteitsvol, eigentijds en functioneel volwassenenonderwijs wil aanbieden, kan een en ander op organisatorisch vlak veranderen. De meestal starre tijdsindeling is hier een middel. Om de mogelijkheden optimaal te benutten breekt men met de starre roosters. Werken in meerdere shiften is aangewezen. De uren tijdens een dag maximaal benutten houdt in dat er meer beurten komen. Nu zijn er dat meestal drie :s morgens, s namiddags en s avonds, met daartussen heel wat dode momenten. Vier is aangewezen. Misschien zijn er 5 mogelijk. Dit is echter afhankelijk van de duur van de lessen. Op weekbasis kan men 6 dagen nemen. De woensdagnamiddag wordt meestal om bizarre en voorbijgestreefde redenen vrij gehouden. De reden die ik destijds hoorde was, dat de inspectie niet beschikbaar is op die vrije namiddag. Dat is toch geen reden, want die is reeds lang vervangen door de doorlichtingsteams. De vrije dagen kunnen gegroepeerd worden. Onze hele maatschappij zou efficiënter kunnen qua tijdsindeling als de vrije dagen, die het weekritme verstoren gegroepeerd worden bij de vakantie. Concreet zou O.H.Hemelvaart gevierd worden op zondag, i.p.v. de week werkdagen ermee te onderbreken. Voor het onderwijs houdt dat echter in dat die vrije dagen opgeslorpt zouden worden in de vakantie. Maar als de vakanties dan toch al te lang zijn, kan dat verlies van enkele dagen toch geen ramp betekenen. De traditionele vakanties zouden zelfs niet ingekort hoeven te worden, als iedereen niet meer op dezelfde periode vakantie neemt. Op jaarbasis kan men doorgaan tijdens de vakanties, wanneer de werknemers elders toch werken. Dat hoeft niet noodzakelijk de werkdruk van de leerkrachten op te drijven. Shiftwerking houdt in dat er meerdere ploegen zijn. Hoever men gaat kan in een CAO opgenomen worden.