Talen aan anderstaligen avsg,a.a.ac.zc.,kwaliteitsembleem
03-07-2012
339 AVSG XV
339 AVSG XV
Structuren
Het begrip structuren is ook een vlag die verschillende ladingen dekt. In onze benadering is het een zinvol geheel, dat functioneert in een zin en dat de overgang vormt tussen woord en zin. Dus : - samengestelde woorden vb. - woordgroep - verbinding ---> bijzin van een samengestelde zin - uitdrukkingen vb. REGEL : als de structuur een samengesteld woord is dat bestaat uit lemma's die voorkomen in de NEcl-lijst, wordt hij opgenomen in de lijst structuren.
EVALUATIE : - door deskundigen - door leerkrachten : 4 scholen (AVC Meise, Tervuren, GLTT St.-Genesius-Rode, STLB Antwerpen) - door studenten : studenten krijgen ná 240 u. LSTL (2 x 3 u. van 50 min. per week) de lijst en moeten spontaan, indien het woord hun onbekend is, er een streepje naast zetten. Dan volgt tabel uit WP - NEavc - begint met "aan" en eindigt met "zwijgen"
FRfo van...naar... Nedv van157 naar 930 Nestlb van 1431naar 1152 NEnt2 van 999 naar 857 NEb&w van 905 naar 825 De vertalingen van woordenlijsten uit "Nederlands voor anderstaligen" (FRpr) PCMT Hasselt geven ons de mogelijkheid om uitgaande van FRfo een vergelijking te maken met FRpr en de vertaling hiervan NEpr. In de lijst FRpr stonden 377 woorden die niet voorkomen in FRfo. Na grondig onderzoek en correcties leverde ons dat een lijst van ..... woorden NEcl, d.i. de basislijst voor vergelijking lijsten Nederlands.
Eisen voor eenvormigheid van lijsten
-woorden(basisvorm/lemma) -uitdrukkingenelimineren -samengestelde woorden : -die een equivalent hebben bestaande uit 1 woord -die uit zelfstandige onderdelen bestaan >structuren -verklaringen ) -aanvullingen (bewaard buiten de kolom woorden in aanv. -grammaticale uitleg ) ===> anders niet vergelijkbaar -afleidingen van woordstammen o.a.-werkwoordsvormen -infinitief -in de kol. aanv. de aanduiding van de afgeleide vorm: 3de pers. enk. OTT stam mv. OTT OVT enk. OTT OVT -volt. deelw.
Wij kunnen vertrekken van een gebruikelijke spraakkunst en een lijst maken van alle "grammaticale" woorden.
Grammaticale woorden
lidw
telw
onb.vn
tussenw.
vz
vn.bw
bep.aank.vn
pers.vn
w.vn
b.vn
a.vn
betr.vn
vr.vn
vw
de*
acht*
al
ach
aan*
tijdens
alstublieft
hetgeen
ge
elkaar*
haar*
dat*
dat
hoe*
af
een*
allebei*
alle
enzovoort
achter*
tot*
daaraan
degenen
gij
haar
hun*
deze*
die
hoeveel
alhoewel
het*
beide*
allemaal*
ha
bij*
tussen*
daarbij
diegenen
haar
je
je
die*
wat
waar*
als*
t
derde*
allerlei
he*
boven*
uit*
daardoor
hem*
jullie
jouw
dit*
wie
waarin
en*
drie*
alles*
ho
buiten
van*
daarin
hen*
me
jullie
ginds
hetgeen
waarom*
eer
drieën
ander
ja*
daarachter
vanaf
daarmee
hij*
mekaar
mijn*
gene
hetwelk
waarop
gelijk
duizend*
andere
jawel
daarnaar
volgens
daarna
hun
mij
ons*
degene
welk
wanneer*
indien
duizenden
anderen
nee*
daarover
voor*
daarom
ik*
ons
onze
diegene
wat*
maar*
eerst
beetje
nou
door*
zonder*
daarop
je*
u
uw*
datgene
welk*
omdat*
eerste
dergelijke
o*
gedurende
daarvan
jij*
zich*
zijn*
zulke
welke
sinds
elftal
dezelfde
och
in*
daarvoor
jou*
elkander
de
zo'n
wiens
voordat
ene
elk*
toe
in (feite)
enzovoorts
jullie*
dergelijk
wie*
zoals
genoeg
elke
ai
langs*
ervan
me*
soortgelijk
zowel
honderd*
ene
brr
mee*
erbij
mij*
dusdanig
of*
meer*
enige
bah
met*
ermee
men
zodanige
want*
min
enkele
hoera
na*
eraan
u*
zelf
dus*
minder*
genoeg
boem
naar*
erin
we*
zelfde
toen*
negen*
helemaal
hallo
naast*
erop
wij*
tien*
hetzelfde
pst
om*
ervan
ze*
twee*
ieder*
onder*
vooraf
zij*
veel
iedere
op*
voorbij
het
vele
iedereen*
over*
waarbij
verscheidene
iemand*
per*
waardoor
vierde
iets*
plus*
waarin
vijf*
niemand*
sedert
waarmee
vijfenzestig
niets*
sinds*
waarom
zes*
paar
te*
waarop
zestig*
sommige
tegen*
waarover
zoveel
veel
tegenover
waaruit
enkel*
weinig
ten
geen*
zo'n
ten(gunste van)
men*
toe
ter
3 op 3
6 op 17
10 op 32
4 op 19
ter(zake)
27 op 37
0 op 29
0 op 3
15 op 21
2 op 11
6 op 11
4 op 16
0 op 7
7 op 12
8 op 17
Voor de lijsten vergeleken werden hebben we ze vergelijkbaar gemaakt. Om geen gegevens te verliezen van de oorspronkelijke lijsten creëerden we de kolom aanvulling (aanv.). Hierin komen aanduidingen voor
-s : structuur
-v : verwijderd omwille van streektaal -verbuigingen van bn. en bw. vb. grondvorm ... + toevoeging : dus ander / ...e -meervouden van zn. -stam van ww. -3de pers. enk. O.T.T. ww. -2de pers. enk. O.T.T. ww. -3de pers. enk. O.V.T. ww. -mv. O.V.T. ww. -volt. deelw. ww. -afgeleide woorden -vergr. trap -overtr. trap -verbogen vorm van de overtr. trap -rangtelw. telw. -vrouwel. zn. -afkortingen -uitbreidingen woorden -zinnen -de samengestelde woorden werden gesplitst indien de twee woorden voorkomen in de lijst en ze zinvol kunnen gescheiden worden * vb. aanbieden = aan + bieden vb. aankomen, handtekening, hetzelfde, goedkoop, ...(kunnen ondergebracht worden bij structuren) -woorden die in meerdere woordsoorten voorkomen vb. mat zn. - ww. ovt - bn. haar zn. - b.vn afzonderlijk
We nemen als uitgangspunt "Le français fondamental I" (FRfo) van het "Institut National de Recherche et de Documentation Pédagogiques", uitgegeven door dit instituut. De bedoeling van het onderzoeksteam dat deze lijst samenstelde is uitvoerig omschreven in haar publicatie. De ernst en de middelen die ingezet werden zijn zo groot dat dit een veilig uitgangspunt vormt. Er zijn echter enkele problemen. Deze lijst is van 1972. Een taal leeft en verandert. De woordenschat is echter zo essentieel dat slechts een laag percentage woorden veranderde. Deze bijwerking moest dus door de gebruikers-didactici taalleerkrachten uitgevoerd worden. Deze studie gebeurde in het Frans voor de Franse taal. De auteurs van gelijkaardige methodes blijven ook vaag in hun metodiek met het oog op hun lijst voor andere talen. De enige lijst voor een andere taal die vanuit onze doelstellingen ons betrouwbaar lijkt is "Frekwentie van woorden en structuren in spontaan gesproken Nederlands (1969) - 1.573 basiswoorden" M.J. De Vriendt-De Man (Didier). (NEdv) Bij een nadere analyse van deze basiswoordenlijst bleek dat onmiddellijke selectie en bijwerking nodig was. Zij bevatte nogal wat dialectwoorden, zowel Vlaamse als Noord-Nederlandse. De werkwoordsvormen staan erin zoals ze gehoord worden (3de pers. enk. OTT, stam, mv. OTT, enk. OVT, mv. OVT, volt. deelw.) maar niet allemaal voor alle infinitieven. Deze vormen werden teruggebracht tot het lemma en de afgeleide vormen werden opgenomen in de kolom aanvulling, zodat geen gegevens verloren gingen om de vergelijkbaarheid optimaal te houden.
Waarom zoveel belang hechten aan een basiswoordenlijst ?
In het functioneel talenonderwijs is de basiswoordenlijst een essentieel gegeven. Het zijn de woorden die een schakelfunctie vervullen in de conversaties. Deze basiscomponenten van de structuren maken het mogelijk snel in een taal te converseren. Zij functioneren in de conversatie. Zij zijn als de schakels van een ketting. Indien er ontbreken vervalt het systeem. De eindtermen zijn dan ook totaal : 100 % resultaat is erbij nodig. En daarboven op vereist het functionele het niveau van de integratie (*1) d.w.z. dat zij in de conversatie spontaan gebruikt worden zonder nadenken. Hierdoor wordt de reikwijdte van de student vergroot. Hij (zij) heeft de hefbomen om te converseren paraat. Dynamisch onderwijs wordt hier geen dode letter maar komt tot uiting. De frequentie is de maatstaf voor de keuze van de woorden. Er is een hoge correlatie tussen frequentie en essentiële functie van de woorden. Daarom zijn de eenvoudige grammaticale woorden meest frequent. Zij vormen het scharnier van de structuren in de zin. Technisch betekent frequent : indien een woord 1.000 x voorkomt in een corpus van 100.000 woorden. De absolute frequentie = 1.000 en de relatieve 0,01. Frequentie is een indicator voor het nut van de woorden. Het geeft de frekwentie, de disponibiliteit, de distributie en de valentie (graad van polysemie) weer.(*2)
2.Beginsituatie en doelstellingen niet bekend - 1000 frekwente communale woorden (Steunpunt NT2, 1992). - Frequentielijst Beheydt en Wieers (1991) (1993) Van In, Lier 1000 w. Wynants(1985) Coumo(1987) - Basiswoordenboek Nederlands.-Basiswoordenboek Nederlands. Wolters, Leuven P. de Kleyn-E.Nieuwborg(1987) en (1991)(2044 w.) -Didascalia - Woordbank - UIA Wilrijk (1992) (5000 w.) -Spreektaal, woordfrequenties. de Jong, E. (1979) - Utrecht. -Woordfrequenties in geschreven en gesproken Nederlands. Uit den Bogaert (1975) Oosthoek Scheltema en Holkema, Utrecht. 3.Geschreven taal -Nederlands voor anderstaligen PCMT Hasselt (1993) -Dolf Hartveldt "Kleine didaktiek voor het Nederlands als Tweede Taal" (Coutinho)
In onze methode wordt er bij het opbouwen van de dialogen op het 0-niveau rekening gehouden met de basiswoordenlijst van de gesproken taal. Wij stelden de basiswoordenlijst voor gesproken Nederlands op het 0-niveau samen : Necl1
In het kader van drie eisen tot kwaliteitsverbetering van het volwassenenonderwijs talen voor anderstaligen
-een eigen didactiek en didactisch profiel die zich duidelijk onderscheiden van het voltijds onderwijs
-professionaliteit op alle échelons van het didactische model
-de Europese - Internationale context
voerden wij een kritisch onderzoek uit over basiswoordenschat.
Her en der duiken basiswoordenlijsten op. Zij worden gebruikt bij het talenonderwijs. Als men deze lijsten vergelijkt en interpreteert rijzen er een aantal vragen.
Het begrip woordenlijst verschilt nogal en dekt zeer uiteenlopende ladingen.
Veel voorkomende benamingen :
-basiswoordenlijst (Devriendt SGAV)
-lijst van woordvormen (Coutinho)
-basiswoordenboek (Wolters, Kleyn, Nieuwborg en De Boeck Dieltjens)
-basiswoordenschat (PCMT)
-elementair woordenboek (L.Beheydt)
Ook in andere talen :
-Treshold level
-A general list (Longman West)
-Le ... fondamental (Didier)
De didactische basis waarop de samenstelling steunt is meestal niet te achterhalen. De werkwijze bij de samenstelling ervan wordt zelden beschreven. De doelstellingen van de lijst worden bijna nooit geformuleerd.
VI-7 Actieplan Richtlijnen voor de leerkrachten : didactisch profiel van het AVC 1. De voertaal is de aan te leren taal op alle momenten. 2. Voorrang van de gesproken taal d.i. voorrang voor het spreken door alle studenten. 3. Geschreven taal in functie van de gesproken taal. 4. Geen theorie, maar functioneel taalonderwijs. 5. Democratische opstelling : iedereen is gelijkwaardig. 6. Native speaker heeft prioriteit als hij beschikbaar is : life of opgenomen. 7. Communicatieve situaties exploiteren. 8. Basiswoordenschat gesproken taal ( geen onnodige ballast), ook in de hogere jaren. Dit is een kwestie van aanpassing aan het niveau van de studenten of uitgaan van de studenten 9. Zoveel mogelijk audiovisueel werken d.w.z. uitgaan van de autochtone situaties (prioritair life) in een brede waaier van alle mogelijke visuele hulpmiddelen buiten de tekst. 10. Inschakelen van de moderne middelen om echt aan beheersingsleren te doen : talenpracticum, video en computer. 11. Professioneel didactisch werk leveren (het hele didactisch proces grondig afwerken) zie didactisch model. 12. Reikwijdte vergroten door middelen die ter beschikking staan doordacht en intensief te gebruiken : - didactische hulpmiddelen - onderzoek naar de interactieve verbale leerprocessen en hun rendement (observeren) - computerprogrammas inschakelen 13. Fouten voorkomen (Van alle fouten van de opvoedelingen is de opvoeder de oorzaak dixit Salzmann).
VI-6 De machines (het didactisch materieel) De didactiek van het didactisch materieel wordt afzonderlijk behandeld. Ondertussen diende zich een uitstekend nieuw middel aan : Powerpoint op de P.C. Beeld en klank van de audiovisuele en structureel globale methode kunnen eenvoudig overgezet worden. Voor Italiaans, Engels en Spaans werd de cursus geheel of gedeeltelijk omgezet. Maar op het scherm moeten alle storende tekens en gegevens vermeden worden : enkel de dia die het scherm vult en de klank. Geen tekens om de klank te starten! Het mogelijkheden van het talenpracticum werden op P.C. uitgewerkt in finland door Divace. Dit werd echter overgenomen door Sanako. Een grondig onderzoek van de resultaten van de verbale leerprocessen in het audio-actief-comparatief-zelfcorrectief systeem werden gepubliceerd op mijn website http://www.everyoneweb.com/cmftaclhttp://www.YouFreeWeb.com/cmfalcl Voor ernstige afwijkingen in de uitspraak, die langs de gebruikelijke weg niet kunnen verholpen worden, bestaat er een leermachine : de Suvag-lingua. Het is een systeem van fonetische correctie dat in het Centre de phonétique appliquée in Mons gebruikt werd.
VI-5 De leerkracht - staat niet centraal, begeleidt en stuurt doordacht bij - leiden voorbij de gewoonten van de moedertaal - verbeteren - nieuwe situaties uitdenken voor lexicologisch materiaal en grammaticale constructies - roept zoveel mogelijk taal op, op een geplande en doordachte wijze (didactisch inzicht) en met alle beschikbare middelen vb. associaties - de studenten overtuigen dat dit de meest efficiënte weg is die volledig beantwoordt aan de vraag, opgeroepen door het didactisch profiel (van het Audiovisueel Centrum, toen het nog zo heette)
VI-4 Het schrijven. Als de uitspraak geässimileerd is en niet vroeger; anders heeft ze er een nefaste invloed op. Dit moment verschilt van taal tot taal, omdat het afhangt van het fonetisch systeem van de taal. VIF I (Frans) na de 15de les VDE I ( Spaans) : na de 4de les (slechts 4 verschillen bij fonemen tussen klank en schriftbeeld.
Zie hierbij Leerplan talen aan anderstaligen hoofdstuk fonemen.
VI-3 Uitspraak Dit is geen doel op zichzelf. Ze ondersteunt het begrijpen en het vertrouwd gebruiken van de taal. Ze is een essentieel element om verstaan te worden het akoestisch geheel kunnen correct uitspreken : intonatie, ritme en fonetisch systeem. Er zijn klanken die alleen benaderd kunnen worden (door het foutensysteem, bepaald door onze moedertaal). Dus : speciale aandacht voor de uitspraak. Elke klank heeft zijn toon en amplitude, waardoor sommige optimaal zijn. Door deze optimalen te gebruiken kan men het best verbeteren. De intonatie en de klank vormen een geïntegreerd gehaal in de articulatie. Voor sommige klanken : - stijgende intonatie - dalende intonatie - affectie gebruiken (vb. cest haut) - de spanning + dof, gesloten klinkers scherp, open klanken - klanken die op het schema kort bij de verkeerde klank liggen We moeten het foutensysteem van de studenten kennen. Op basis van de structurele principes en rekening houdend met het foutensysteem : beginnen en eindigen met een zin.
IV-2 Spraakkunst Die moet rekening houden met de gesproken taal en met de structurele principes : dus in dialoogvorm. Hij wordt onderwezen in situaties en structuren : zinnen, intonatie, de opname context betekenis. In het begin met beelden. Later zonder beelden, maar hij moet altijd betekenisvolle eenheden weergeven. Het spraakkundig deel van de les wordt gegeven in al de reeds onderwezen situaties, ook de nieuwe les. Een groot deel van de spraakkunst wordt onderwezen in functie van de betekenis. De oefeningen laten de functie uitschijnen van intonatie en pauze. Degene die een affectiviteit weergeven bij de eerste lessen. Affectieve structuren van zinnen die niet gebonden zijn vb. ils sont riches. Spraakkunst wordt dus onderwezen in structuren omdat dit de beste manier is om spontaan te assimileren en gemakkelijk te veralgemenen. Als de leerling altijd moet analyseren kan hij de conversatie niet volgen en gaat dit ten koste van het vlot spreken!!!!
De toepassing van de audiovisuele structureel-globale methode in het leren van vreemde talen. Welke factoren domineren de ontvangst en het uiten van de taal ? Het structureel-globale : situatie, context, tekening, woordengroep, betekenis, klank (het globale) georganiseerd en werkend als structuur. - sketch - grammaticaal mechanisme - uitspraak en spraakkunst in beelden
Het aanleren van de betekenis : tekening en klank. De betekenis is de stimulus voor de vlugge reactie van de hersenen en de goede memorisatie. Dias (tekening) : voorwerpen, mensen en natuurlijke verschijnselen, maar ook de basissituaties van het gewone dagelijkse leven. Banden (nu DVDs) dialoog = vertrekpunt in de context en in de realiteit van de situatie betekenis woord Taal is niet alleen een massa trillingen tussen twee personen, maar ook een reactie op een ondervinding, verlangen of nood aan communicatie en iets dat zin heeft en uitgebeeld kan worden. Al de woorden zijn geconditioneerd door de structuur van de betekenis. Daarom zijn de hersenen gestimuleerd in het vlug aanleren van taal. Het beeld heeft een drievoudige waarde : - het maakt mogelijk dat het conventioneel symbool van de taal verstaan wordt - het verbindt de uitdrukking aan de realiteit - het vergemakkelijkt de accoustische memorisatie
1. De structurele elementen van taal : sociale functie structurele vorm communicatiemiddelsociale zin, communicatie gluid moet betekenis dragen - klank - intonatie - pauze - ritme - tijd - situatie, context, betekenis, dialoog - spraakkunst
3.1. Intonatie en ritme Klanken, frequenties, intensiteit, spanning, tijd van de zin en pauze inwendige structuur van de intonatie in het verloop van de ritmische groepen de intonatie vormt de structurele realisatie van het geheel van de taal. Biologische structurele factoren : spanning, intensiteit, ritme, tonen. Intonatie is de synthese van trillingen door gans het lichaam, in het bijzonder de hersenen, opgevangen. Het lichaam is in staat te antwoorden op zachtere trillingen dan de conversatiezone (300 tot 3000 Hz). 3.2. Situatie, context, betekenis, dialoog a. situatie, context : bevordert de vlugge integratie b. betekenis : de context leidt ons naar de betekenis; de betekenis kan de context zelfs uitschakelen c. dialoog : wij luisteren meestal om te antwoorden - auditief - denkstijl en schrijfstijl ( wie denkt, antwoordt) 3.3. clichés : verkorten van de integratietijd zoals context en betekenis 3.4. spraakkunst - overeenkomst van tijd - verbindingen laten weglatingen en pauzes toe in het proces van het beluisteren om vlug de taal te horen - voorzetsels - syntaxis vb. Où êtes vous allé? au cinema
Het structureel werken van de hersenen, het oog en het oor : - de mens heeft zijn gehoor aangepast en zijn hersenen ontwikkeld om vlug te verstaan bij middel van weinig elementen - de hersenen ontvangen de intonaties, klanken, woorden, zinnen bij middel van zeer weinig frequenties , voortgebracht in klanken, intonaties en ritmes (20000 Hz) - trillingen (lichaam, hersenen) die begrensd zijn door de frequentieband laten een vlugge integratie toe van klanken in het akoestisch geheel - er bestaat een integratietijd voor elke klank, elk woord, elke fonetische groep en elke zin (structureertijd : fysische tijd integratietijd) - affectieve taal : de factoren die haar structureren zijn zeer efficiënt om de context te brengen, ideeën en gevoelens uit te drukken en de bedoeling van de sprekers uit te drukken + pag 7
Geschiedenis. De ontwikkeling van de taalstudie, de psychologie, de pedagogie en de techniek enerzijds en de noden van de moderne mens anderzijds, vergen audiovisueel taalonderwijs omdat de taal door het oor en het oog opgevangen wordt. De directe methode(gesproken taal en beeld) gaf als resultaat het niet structureel gebruik van de audiovisuele middelen. Saussure : initiator van de structurele constructie van de taal en het belang van de band tussen uitzending en perceptie. Bolly : studiesystemen voor taal op grond van gesproken taal. Eigen moeilijkheden : - imitatie van vreemde klanken : zij stellen de structuur samen en het moderne onderzoek leert ons hoe we ze kunnen gebruiken - auditieve middelen : eigen systeem en eigen methodenleer - horen alleen volstaat niet om een taal te spreken (uitspraak en gebruik) - de spraak werkt zoals de hersenen : structureel (daarom moeten wij de moderne taalstudie en de psychologie volgen) - opnamen van klank en beeld dragen bij tot de structuur zonder de omweg van de Moedertaal - eigen toepassingen : ritme, intonatie en stimuli (verschillende organen samen beïnvloeden om de taal te integreren langs de psychologische stimulatie en het conditioneren - 2 belangrijke zaken : -- er bestaan in elke taal een reeks elementen waarmee ze gestructureerd is -- het huidige onderzoek leert ons hoe we ze kunnen gebruiken in vele toepassingen
Ik stuurde volgende e-mail naar The LanguagePoint :
In 1967 I started the Audio-Visual Center of Meise (Belgium) with a language laboratory, with six languages. I worked out the didactical system for language learning in an interactive situation : Interactive verbal learning processes in the A.A.AC.SC. language laboratory. You can find it on my personal website : http://www.jefldc.webs.com and in Dutch on http://www.everyoneweb.com/cmftacl and on http://www.YouFreeWeb.com/cmfalcl in English. That is the result of about 15 years research on the results of our language laboratory.
In 1996 I retired and became president of de commission of the school. At that time we had a Körting installation. We had contact via Mr. Gerlache with Divace in order to have our possibilities on computer. In the beginning I followed the developpement, but I lost contact. I dont know what happened in my school. They had the system but it didnt work! I was with mister Gerlache by his visit to different universities in Germany. But I lost contact with him. Thats why I became member of your group.
A few time ago, I found via google a website of Divace with the explanation of the so called A.A.C.C. practise. I send an e-mail but they didnt answer!
I would like to have the opportunity to try out and evaluate these language exercises on the principles of the A.A.AC.SC. didactical profile. I believe in the system in which I was part of it. It would be a lost for education if it desappears!
Een stereotiepe manier van lesgeven of een teveel aan misschien nuttige oefenstof doden de belangstelling. De belangstelling voor het leren van een vreemde taal wordt door het maken van themas, het inpompen van grammaticaregels( met uitzonderingen) en het leren van onregelmatige werkwoorden enz. bij de meeste studenten verstikt. Als illustratie niet zeer nauwkeurig is afgestemd op de tekst, de belangstelling om meer van het onderwerp te weten te komen, erdoor wordt geremd i.p.v. bevorderd is wel leuker, maar er wordt minder geleerd. De student spreekt zoveel als mogelijk, betekent de dit onderwijs berust op de activiteit van de student. Volgens professor Gerlo: In moderne talen blijft conversatie de beste methode om te leren spreken. De studenten doen platen, cassettes, banden na = zelf doen. (Exercises délocution). Teksten reproduceren door te antwoorden op vragen. Spreekbeurten door iedere student over een bepaald onderwerp of een onderwerp naar keuze.
De principes van de AVSG-methode voor talenonderwijs aan anderstaligen kunnen we vergelijken met de beginselen ons aangereikt door de algemene didactiek. De presentatie moet parate kennis bevorderen. Exploitatie leidt naar functionele kennis. Er worden geen paraatheidkontroles gehouden, maar de nadruk ligt op het functioneren in een andere context. Spraakkunst moet op een inductieve wijze gegeven worden, wordt dus uitgesteld. Voortdurend herhalen is g belangrijk. Basiswoordenschat is aanpassen aan de student. Beeld : aanschouwelijkheid is een stimulans tot motivatie. In het geheugen doet men een geïsoleerd systeem van sporen ontstaan. Wie werkelijk een vreemde taal wil beheersen moet niet aan het over en weer vertalen uit en in zijn moedertaal vastzitten en mag de zinsbouw van verschillende vreemde talen niet door elkaar gooien. Scherp van elkaar afgezonderde systemen als men de ene taal spreekt, het ene taalsysteem actief is, moeten andere taalsystemen door systeemscheiding zoveel mogelijk buiten werking houden, door beperking tot één systeem. Zo is men maximaal actief en brengt de grootste concentratie op voor de nieuwe stof.
The LanguagePoint is een open forum voor leerkrachten talen, die beschikken over een talenpracticum van Sanako. Destijds lieten wij via een offerte de mogelijkheden van ons A.A.AC.ZC.-talenpracticum voorzien in een versie met software voor P.C. Dat gebeurde bij Divace en de software heette lab 300 duo. Ik heb het nooit kunnen uitproberen en vergelijken met de mogelijkheden in de oude apparatuur. Het enige wat ik te pakken kreeg was een handleiding, die niet volgens de regels werd opgesteld. De verbetering werd ingediend. Ondertussen werd Divace overgenomen door Sanako. Ik ga trachten de software te evalueren vanuit de didactische principes van de A.A.AC.ZC. metodiek.