Onze Boodschap bestaat nu in 3 talen uit Noorwegen : sommigen herleiden deze tot 2 maar ... er is een hele geschiedenis aan verbonden en ... voorlopig kunnen we ze als 3 varianten beschouwen. Reeds eerder publiceerden we onze Boodschap voor een Betere Wereld in het "algemeen" Noors en ook reeds in de "variant" : Nynorsk. Deze keer komt er nog het "Bokmal" bij : taal 682 !!!
Bokmål xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
"Våres mål er å bygge en bedre og tryggere verden, hvor alle barn får en god utdanning og er i stand til å videreutvikle deres talent til det beste, slik at de nå og senere som voksne kan hjelpe hverandre med solid aritet,
tillit og gjensidig respect...
Een interessant artikel op Wikipedia leert ons het volgende :
Nadat Noorwegen in 1814 onafhankelijk werd, ontwikkelden de twee aparte schrijftalen zich in de loop van de 19e eeuw. Het Riksmål ("rijkstaal"), later Bokmål ("boekentaal") genoemd, was gebaseerd op de "beschaafde", verdeenste uitspraak van de elite. Het Landsmål ("landtaal"), later Nynorsk ("nieuwnoors") genoemd, was gebaseerd op de dialecten van West-Noorwegen.
Er ontstond een beweging die één gezamenlijke Noorse taal, het Samnorsk, nastreefde, maar die beweging heeft nooit veel aanhangers gehad. Wel ondergingen beide schrijftalen veel spellingwijzigingen om ze dichter bij elkaar te brengen. De Noren hebben zich er voorlopig bij neergelegd dat er twee Noorse standaardtalen naast elkaar bestaan.
En ... wie nog meer wil weten : volgens "worldlingo.com":
Noren worden opgeleid in zowel Bokmål als Nynorsk. Een opiniepeiling van 2005 wijst op dat 86.3% gebruik Bokmål als hun dagelijkse geschreven taal, 5.5% hoofdzakelijk gebruik zowel Bokmål als Nynorsk, en 7.5% gebruik hoofdzakelijk Nynorsk.[5] Aldus schrijven slechts 13% vaak Nynorsk, hoewel de meerderheid dialecten spreekt die dichter op Nynorsk dan Bokmål lijken.[nodig citaat] In het algemeen, worden Bokmål en Riksmål meer in het algemeen gezien op stedelijke en in de voorsteden gebieden; Nynorsk wordt gezien op plattelandsgebieden, in het bijzonder in Westelijk Noorwegen. Noors het uitzenden bedrijf (NRK) de uitzendingen in zowel Bokmål als Nynorsk, en alle regeringsagentschappen worden vereist om beide geschreven talen te steunen. Bokmål wordt gebruikt in 92% van alle geschreven publicaties, Nynorsk in 8% (2000). Ondanks zorg dat de Noorse dialecten uiteindelijk aan een gemeenschappelijke uiting zouden geven, gesproken, Noorse taal dicht bij Bokmål, vinden de dialecten significante steun naar lokale milieu's, populaire mening, en openbaar beleid.
EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
|