- Onderstaande bloginhoud dialect-linken zijn geklasseerd volgens Provincie en eventueel gewest, alfabetisch de steden en gemeenten met daaronder de deelgemeenten waarvan het dialect is opgenomen. - Ken je het dialect van je stad, gemeente of dorp? Laat het ons eventueel geworden. Hoe beperkt in omvang het ook is! Mailen klik hier Dank bij voorbaat!
<De hoofdpunten van deze site vind je aan de linkerkant!
Klik op onderstaande buttons voor dialect per Provincie of Gewest ∇
^Je bevind zich nu hier ^
^ Wekelijks nieuwe evenementen Informatie! ^
Elversele - Elverseels dialect
Tielrode - Tielroods dialect
Elversele Deelgemeente van Temse in het Waasland.
De herkomst van de plaatsnaam Elversele is onduidelijk. Het toponiemsel(e) verwijst naar het Oudgermaanse sala (verwant aan het Nederlands zaal): een gebouw, woning, zaalgebouw, nederzetting of beschutting. Varianten zijn selle, zaal, zele of sale. Archeologische vondsten wijzen op een eerste bewoning tijdens de Gallo-Romeinse periode. Het eerste geschreven document dateert van1221. Scheld of spotnaam van Elversele: Rostekoppen,Blarendrijvers. >Diverse informatie aangaande gemeente Elversele (blog vlaanderen Temse/Elversele)
Elverseels dialect
Woorden in Elverseels A aan het: oant ; als: as ; allemaal: ammel ; altijd: altit ; alzo: azuë ; aantrekken: auntrekken ; andere: dandere ; auto: otto ; B blauw: blaa ;beetje: bitje ; bestormd: bestuurmd ; blazen: bloasen ; busje: busken ; C D daar: doar ; dagen: dogen ; dan: ten, tein ; dan heb ik: danneket ; dat er: datter ; dat we: dammen ; dat ze: dasset ; deze: dees ; dood: duëd ; doodlopend: duudluupend ; doorgaan: deurgoan ; E een ander: ’n ânder ;een keer: nieker ; eerst: iëst ; en dan eerst: en tan iëst ; F G gans: giël ; garen: geiren ; geamuseerd: gammezeerd ; geen: gien ; ge hebt: ‘g’hê ;geheel; geiël ; geëindigd: geindigd ; gegeten: geten ; gelijk: gelék ; gemeend: serjeus ; geraakt: geroukt ;geraken: geroaken ; gewoonlijk: gewoênlijk ; goed: goe ; H haar: heur ; hangde: hong ; hebben: emmen ; heel wat: giel wa ; het was: twas ; horen: huuren ; hun: euder ; I ik: den deezen ; is: es ; ik heb: kem ; ik was er: kwasser ; J jaren: jauren ; juist: juust ; K kan er: keunter ; keren: kiêren ; komen: kommen ; L laarzen: leiëzen ; laatstleden: loadstleden ; legde: lee ; M maar: mor ; meeste: mieste ; N naartoe: noartoe ; niet: nie ; nieuwe: nieve ; niet meer: nemir ; nooit: noëet ; O ook: uk, uuk ; omgeving: omgevink ; opzij: opzaa ; oud, oude: aa ; P plaatselijke: ploatselijke ; Q R reden: reen ; S schoon: schuun, schuëne ; sneller: rapper ; stoer persoon: pezig wezen ; straat: stroad ; straatje: stroatjen ; streepjes: stipkes ; T terug: verdrom ; tevreden: content ; toog: tuug ; traag: troage ; U uiteraard: uiter ard ; V Vandaar: vandoar ; vangen: vongen ; veer: veir ; verplaatsing: verploatsink ; verzamelen: verzoamelen ; voorschoot: vuschut ; voorstel: veurstel ; vrouwen: vraan ; vrouwschoen: vraaschoen ; W waren: woaren ; wandeling: wandelink ; was het: wasset ; we hebben: wemmen ; weten: wetek ; werd: weird ; werk: weirrek ; woonden: weunden ; X Y Z zagen: zoagen ; zal: zul ; zijn: zen ; zijn we: zemmen ; zoals: zuas ; zondags: zondougs ;
De plaatsnaam Tielrode betekent letterlijk "gerooid bos (= rode) waar tegels, dakpannen of bakstenen (= tegels of tichels) gebakken worden" en is een samenstelling van de Oudnederlandse woorden tegulaen rotha. De oudste schrijfwijzen luiden dan ook achtereenvolgens Tigelrodo (866), Tigelrotha (868) en Tithelrode (1036). Pas in 1187 duikt de moderne vorm Tilroda op. Bron: wikipedia.org Scheld of spotnaam van Tielrode: ? >Diverse informatie aangaande gemeente Tielrode (blog vlaanderen Temse/Tielrode)
Tielroods dialect
Tielrode sluit geografisch nauw aan bij Temse het dialect is dan ook min of meer verwant met het Temsees. Woorden in Tielroods goeie dag: jeur ; niets: niks ; omzeggens:amets ; zolder:t'opperste ;
De naam Kruibeke zou verwijzen naar de vele kruiden die rond een van de beken aldaar groeiden, maar als naam van een beek is hij in ieder geval niet bewaard gebleven. De huidige schrijfwijze verscheen op 21 juni1929 in het Belgisch Staatsblad. Vorige plaatsnaam Crubeke 1055. Scheld of Spotnaam van Krruibeke: ? >Diverse informatie aangaande Kruibeke (blog vlaanderen)
Kruibeeks dialect
Woorden in Kruibeeks dialect A aal: beer ; aardappellen:petetten ; aardappelmes:petetkuiser, petatkuiser ; B bitterpeen:pardaf ;boekentas:kazak ; bord:taloor ; bal: ketsebal ; C D E F flauwe grap vertellen, lichtjes regenen:aan t'zieveren ; G gat in een muur om water en dergelijke door te laten vooral in café's:mozzegat ;gazon:bleek ; gelei:zjala ; goeie dag: jour ; gootsteen: pomsteen ; grote mond opzetten: een fraunke toot opzette ; H haag:weir ; handvol: oufel ; hard werken: serieus owen hiekel afdroan ; I J K knikker:marebol ; klein electrische lampje: klein peerke ; kousen:kujsen ; kruiwagen:krawougen ; L landbouw: geboerte ; lisdode:dulpijnen, dulpoezen ; lamp: bolleke ; M magere vrouw: een panlat ; mestvaalt:mespacht ; mond vol:bakkes ; mand:motmand ; N neus peuteren:de piere ut owe neus hoale ;non:kwezel ; O ouderlingentehuis:t hospies, naar de bouw gaan, oud mannekeshuis, oud pekenshuis, 't armenhuis ; P paard: peird, knol ; pannenlap:kwezel ; pantoffels:sloffen ; paardenvlees(gerookt): hank ; perzikken:pauzen; plassen: zeiken ; pruim: paus ; pruimtabak kouwen: chikken ; Q R rozijnenkoek:bezekoek ; rugzak voor bv soldaten en dokwerkers:ne muilezel ; rustoord: 't ou pekeshuis ; S schelde (rivier); scheld ; stootkar:ne pierewiet ; snoepje:bal, muntje ; schommel: bijs ; slee: sledder ; snoep(zuurtje): muilentrekker, smoelen trekker ; speeksel:rochel ;suikerbonen: kinnekesuiker, kinnekeskak ; T Trouwen:troun U V vaat afwassen:gaan schotelwassen ; vaatdoek:schotelvot ; vork:verket ; voetpad: plansier ; vergiet: stramien ; vroedvrouw: achterwoures ; W water; woater ; wisselen: mangelen ; wc:thuske,tgemak ; wortel: peke ; X Y Z zeemvel:zemelap; zwarte sausies:wit en zwart ; zout:zujt ;
Rupelmonde Deelgemeente van Kruibeke in het Waasland
De naam Rupelmonde is van een zodanige Vlaamse oorsprong dat het nauwelijks veranderingen heeft ondergaan in de loop der tijd. De plaatsnaam is gebaseerd op de monding van de Rupel. Soms wordt er naar Rupelmonde verwezen als Mercatorstede. Inwoners van het dorp worden Rupelmondenaars genoemd. In het hedendaagse dialect heet de plaats Repmond. Bron: wikipedia.org Scheld of Spotnaam van Rupelmonde: muggenblussers. >Diverse informatie aangaande gemeente Bazel (blog vlaanderen/kruibeke/Rupelmonde)
Repmonds dialect
Repmonds is ook met het dialect verwant van het Kruibeeks.Toch zijn er belangrijke verschillen. In het hedendaagse dialect noemt de gemeente Repmond. Woorden in het Repmonds dialect A B bejaardenhuis: tos ; G graventoren: barcandeer ; K kleine kikker: oekendoel ; kar: pirewiet: M mercator:de groene ; schelde: S scheelt ;steendorp: gelaag ;sokken: kausen ; stort: V vuilhoop ; straks: flus ; scheepswerf:zaat ; W wortel: pe ; zandklomp: kaluit ;
Algemeen wordt aangenomen dat de oorsprong van de naam Bazel, of meer bepaald de oude benaming Barsela, een samenvoeging is van de Frankische woorden baar = bloot of woest, en sele of sela = woning (onder een dak gelegen of zelfs uit een zaal bestaand). Barsela evolueerde over Baersele en Baersel tot Baesel, Basel en Bazel. Scheld of Spotnaam van Bazel: Een inwoner van Bazel wordt bult of bultenaar genoemd. >Diverse informatie aangaande gemeente Bazel (blog vlaanderen/kruibeke/bazel)
Bazels dialect
Alhoewel Bazel zijn eigen specifiekdialect heeft is het tochverwant met Kruibeeks. Bazelse dialectwoorden A aardappelpuree: gestamte petetten ; B Bloeden: blujje ; broodbeleg: toespijs ; snel: vlus ; werkvestje: zipke ; G gieten: paren ; gooien: zwieren ; H hoe: huj ; O omstoten: omparen ; P paardevlees: aunk ; S salami (vierkante): wit en zwart ;
Woorden in Sint-Gillis dialect A applaudisseren: in o hande plakken ; aardappelmesje: petetmes, petetschaalder ; achteruitrijden, achteruitstappen: achteruitdeizen ; B bed: bed'n ; blikopener: opendoender ; bang zijn: benaud zein ; braambessen: brombezen ; bonen: bueunen ; bonen in tomatensaus: bueunen in tomatsaus ; C chocolade figuurtjes (periode Sinterklaas): poppestuurkes ; D de slager: den bienhour ; dwaze vrouw: lomp kieken ; dakgoot: cornis ; denken: peizen ; E erwten: ertjes ; een: nen ; eten, schaften: schoven ; eten (middag)voor op het werk: kantuit ; eetzak: schoofzak ; eetbord: talleuer ; F fiets: vielo ; fietsenmaker: vielomoaker ; G geldbeugel: portefoellie ; gierig, gierigaard: nijperd, orenijper ; H hoog: eueg ; handen: hande ; hard regenen: strontregen'n ; haag: wjeir ; I J K koffie: kaffie ; koffiebabbel: kaffieklets ; knikker: merrebol ; kauwgom: tuutefruut ; kers: kaaus, kaauzebees ; kruisbessen: stikkelbezen ; kermis: kermes ; klont boter: ne kluit boter ; kippevel: kiekevlees ; L lampekap: lamppadeire ; lekke (platte) firtsband: platten tuup : M mank lopen: pikkelen ; N
O omelet (eierkoek): eirenkoek ; oorworm: tenenknijper ; ouderlingentehuis: oumannekeshuis ; P prei: parei ; pier: pieleweuter ; pad: padde ; pureeaardappelen: gestamte petetten ; perzik: pisj ; peer: pjeir ; programma: program ; pleister: plakker ; Q R S spiegelei: pieirdeneueg ; slagen krijgen: een petet op o uoren krégen ; schroevendraaier: toernavies ; sidecar: sietekeir ; staart in het haar: kodde ; spinazie: spinuazie ; straks: sebiet ; spin met lange poten: hooiwagen ; spinaziepuree: spinuaziepetetten ; T tas koffie: theekop kaffie ; tomatensoep: tomatsoep ; U V ventiel (aan fietsband): soepappe ; vervelend persoon: beddezieeker ; veegborstel: voager ; vergiet: verzeip ; W werktas: bazas ; wafel met slagroom: ne woffel mé crim frisj ; wortelen: pekes ; waspoeder: waspoeur ; X Y Z zeemvel: zemelap ; zacht gekookt eitje: nis gekokt eiken ; zolder: 'toppersten ;
Gezegden en uitspraken in Sint-Gillis dialect - Dat zal zeker gebeuren: da zal nie mankeren ; - Imand van Sint-Nilkaas: ne petetschoeur ; - Te klein persoon: di is mor een scheet eeug ; Gemeentenamen in Sint-Gillis dialect De Klinge: de kling ; Sint-Niklaas: sinnekloaas ; Sint-Pauwels:sinpals ; Kemzeke:kemziek ; Meerdonk: mjeirdonk ; >Waasland dialect (op deze site) >Oost-Vlaams dialect (op deze site)
De oorsprong van de deelgemeente Sint-Pauwels is slecht gedocumenteerd. Sint-Pauwels moet de gotische kerk zijn geweest. De typische driehoekige vorm van „de dries‟ in de gemeente zou op een Frankische oorsprong kunnen wijzen (6e eeuw of 7e eeuw). Gelegen op de Romeinse heirbaan, is een vroege bewoning hier niet uitgesloten. In 1117 behoorde de wijk, zogenaamd "Clapdorp", tot Kemzeke, waarvan het zich in 1234 afscheidt tot afzonderlijke parochie met patroonheilige Sint-Paulus. Scheld of spotnaam van Sint-Pauwels: ? >Diverse informatie aangaande gemeente Sint-Pauwels/Sint-Gillis-Waas (blog vlaanderen)
Er gaan verschillende legendes rond over waar de naam Meetjesland zou vandaan komen. Eén ervan spreekt over een doorreis van keizer Karel V. Uit angst voor de seksuele appetijt van de keizer verborgen de inwoners hun dochters. De keizer zag alleen oude vrouwen (meetjes) die zaten te spinnen voor hun deur. Dit zou de keizer de uitspraak ontlokt hebben dat dit het land was van de meetjes. Een andere verklaring is dat de naam wijst op de lange smalle reepjes grond (meetjes) die typisch voor de streek zijn. Ze werden systematisch afgegraven voor het winnen van turf. > Algemene informatie aangaande het Meetjesland (blog vlaanderen)
Meetjeslands dialect
Het Meetjesland is een echt Vlaamsche landstreek. De tongval die door de Meetjeslanders wordt gesproken, helt in sommige opzichten eenigszins naar het Westvlaamsch over. De ui en de ij klinken er tamelijk wel als in 't geijkte nederlandsch en hellen er althans veel minder dan in andere streken van Oost-Vlaanderen, naar oi en ai over. De klank ou klinkt te Eeklo dikwijls als ei; b. v. eit, smeit, zeit, hout, smout, zout. t Shuunste woord van 't Meetjesland! Verdesteleweren: betekenis er van is ‘kapot maken’ >Het mooiste dialectwoord van ‘t Meetjesland! (http://comeet.be/ schuunste-woord)
Gezegden en uitdrukkingen in Meetjeslands - De gebraden kiekens zullen niet in uw mond komen gevlogen: Daar bedoeld men mee, je moet er iets voor doen, je moet uw geld verdienen door ervoor te werken. - Stront wie heeft er me gescheten: Daar bedoelen ze de dikke nekken mee, iemand die neerkijkt op 'n ander. - Persoon die makkelijk klaagt, kleinzerig mens: Een krièpkère, kriepker. - We hebben er lang op moeten wachten, maar was het waard: N'emre lange moet'n op wacht'n maar 't was 't wacht'n weird. - Het ziet er echt wel heel goed uit: Ee ziet er echt vree goed uit. - Zouden ze dat daar niet kennen misschien?: Zoen ze da daor nie kenn'n meschien? - Hoe is dat mogelijk: Oe is da toch god's meu'elijk? - Ze hebben dan nog een liedje gezongen: Z'en tan nog een lietse gezon'n. - Het was het zien waard!: 't Was echt 't zien weird! - Wij zijn ook heel tevreden: Ge zijme ook hool kontent. - Op gezicht slaan: op toote sloan. - Het is hier beter!: hièr èst 't beedre! > Dialect in het Meetjesland (www.facebook.com) >Oost-Vlaams dialect (op deze site) > Meetjesland (www.youtube)
Naar gelang de bron zijn er meerdere betekenissen wat de herkomst van de plaatsnaam Zelzate betreft. 1 - Zelzate, Oost Vlaanderen, 1161 Selsaten, is een zate of nederzetting in een sali: zaal. In de periode 1275 zou de plaatsnaam Selzaete geweest zijn. 2 - Zelzate is samengesteld van het Middelnederlandse 'zel'. Dat kent etymologisch hetzelfde woord uit het Frans: Sel of 'zout'. Het grondwoord zate is een afleiding van het werkwoord zitten en betekent 'plaats waar iets zich bevindt'. Letterlijk betekent Zelzate wellicht: 'plaats waar zout in het veen zit' of 'plaats waar zout uit veen wordt gewonnen'. Zelzate behoort tot het Meetjesland. Sommige bronnen vinden van niet? Scheld of Spotnaam van Zelzate: beseboten, polkaheertjes. >Diverse informatie aangaande gemeente Zelzate (blog vlaanderen)
De naam Aalter dook, door de schenking van een deel van de Villa Haleftra (het landgoed Haleft(e)ra) door graaf Diederik van West-Friesland aan de Sint-Pietersabdij van Gent, voor het eerst op in het jaar 974. Deze naam is mogelijk afgeleid van het Germaansehalahdrja, wat jeneverbessenstruik betekent. Villa Haleftra zou zich op de huidige markt hebben bevonden, vlak naast de huidige kerk. Het landgoed werd omringd door velden (campis), akkers (agris), meersen (pratis), weiden en bossen. In 840 en in 1112 komt de naam Haltra voor. Haeltere (1634) Andere schrijfwijzen: Altera, Aeltre. Spot of scheldnaam van Aalter: gekkers (= spotters) >Diverse informatie aangaande gemeente Aalter (blog vlaanderen)
De naam kan gesplitst worden in twee delen: eke en lo. Het eerste deel verwijst naar de eik, terwijl lo een bosje dat op zandgrond gelegen is aanduidt. De naam Eeklo verwijst dus naar een op zandgrond gelegen eikenbos, of dat gekenmerkt werd door een opvallende eik. Gelegen langs de weg boven op de zandrug die de streek doorkruist van west naar oost, vormde dit een duidelijk herkenningspunt voor de reizigers. Zo werd de benaming eke-lo een plaatsaanduiding. Vorige plaatsnaam Eclo/Eeclo 1219. Scheld of spotnaam van Eeklo: dobbelgebakkenen of herbakkers, greppeschijters. >De legende van de Bakker van Eeklo (wikipedia.org). >Algemene informatie aangaande stad Eeklo (blog vlaanderen)
Eekloos dialect
Het gesproken Eekloos dialect heeft een iets meer specifieke tongval dan het algemeen Meetjeslands. De gelijkenis van den verlorenen zoon in den tongval van de stad Eeklo. 'K goa ik ik weere noar mij voadere en 'k zal ik ik em zeggen: voadere! 'k en misdoan veur ê in veur God! 'K en ben nie wèèrd da' 'k ewwen zeune genoem worde; pak mij veur ieënen van ê diensboo'n! In ij stond op in ij giink noar zij voaders. In as-t-ij er nog al en ende va' was, zag zij voader em, in ij krieëg zijne moe vul, in ij vloog em an den als, in ij kustege 'm. In de zeune zei: voader! 'k en misdoan veur ê in veur God; 'k en ben ik ik nie wèèrd da' 'k ewwen zeune genoem worde! In toens zei zij voadere tegen zijn diensboo'n: briingt ier al gewwe zijn beste diingen, in doege 't em an, in stek em 'ne riink an zijne viingere, in schoens a' zij voeten. In briingt 't vet kalf in sloage 't, in loat ons eten in leute moaken! Wan mijne zeune was duet, in ij is weere in 't leven gekomen; ij was verloren in ij is weerom gevonden. In ze begoesten ulder al te verzetten. Moar binst was zijnen ewste zeune in den akkere, in os den dienen weere kieërdege in an uis kwamp, in uerdege ziingen in laweit ewwen, riept ij 'ne knecht in ij vroeg wa' dat er omme giink. In den dienen zei em: ê broere is t' uis gekommen in ê voadere eet 't vet kalf geslegen, omdat ij em frisch in gezond weere gekregen eet. In den ewsten zeune nam da' kwoalijk in ij wildeg' in uis nie goan, zoet ij wel? Moar zij voadere kwam buite in sprak em schuene om binne te kommen. Moar de zeune zei: bè', 'k en doe! 'k en goane nie binnen, o! zoe 'k wel? 'k diene ik ik ê nê zue lange in g'en ê me nog va' z' leven gee' geetje gege'en om mij me' mij vrienden 'ne kieër wel te doen in e lijf te moaken. Moar as doar den dienen 't uis gekommen is die ê goed mee slech vrewwevolk opgemoakt eet, ei je veur em 't vet kalf geslegen. In zij voader zei: toet, toet, mij kind! g'ê gij altijd bij mij geweest, in al da' ik ik ê, is 't ewwe! Ge moest liever blije zijn, wan ê broere was duet en ij is weere in 't leven gekommen, in ij was verloren in ij is weerom gevonden. Bron: http://www.dbnl.org/ >Eeklo – Eekloos dialect (www.mijnwoordenboek.nl) >Meetjeslands dialect (op deze site) >Oost-Vlaams dialect (op deze site)
Luister naar het gezongen Meetjeslands/Eekloos dialect.
In 1220 wordt Sleidinge voor de eerste keer genoemd in het archief van St.-Veerlekaptittel als Scleidingha. Later zijn nog andere varianten terug te vinden: Scleidingka, Sleydinghen of zelfs Sleyne zoals het nu nog in het lokale dialect heet. De naam komt van het Germaanse slaeido, wat 'glibberige plaats' betekent. Sleidinge is ontstaan uit een aanvankelijk bebost en woest gedeelte van Evergem, waarmee het nog tot omstreeks het midden van de13e eeuwwas verbonden. Sleidinge was overigens een uitgesproken lage en moerassige streek. Sleidinge word in het dialect Sleyne, Slenne of Sleine uitgesproken. De naam komt van het Germaanse slaeido wat glibberige plaats betekent. >Kaart van Sleidinge (www.google.be) > Diverse informatie aangaande gemeente Sleidinge (wikipedia.org)
De oorsprong van de benaming "Ursel" is minder duidelijk, wellicht is het afkomstig van "oeros-bos", een bos op hoge zandgronden, waar oerossen leven, ofwel van "oud kasteel" of een oude verblijfplaats. De plaatsnamen van Ursel waren voorheen Ursele1147, Orsele1190. Scheld of spotnaam van Ursel: ? >Diverse informatie aangaande gemeente Ursel (Wikipedia.org)
Uitspraak van de gemeentenaam Lovendegem: loo·ven·də·gem. Het eerste deel van de naam (lovende) is een verbastering van de familienaam 'Lubantos', die zich later 'Luvand' ging noemen. Het tweede deel (gem) betekent heem of woning. Lovendegem betekent dus vestiging of vaste verblijfplaats van een zekere Luvand. De naam kwam in de 12e eeuwal voor in de vorm van Lovendeghem. Scheld of spotnaam van Lovendegem: ? > Kaart van gemeente Lovendegem (www.google.be) > Diverse informatie aangaande gemeente Lovendegem (wikipedia.org)
De oudste geschreven vermelding van Nevele luidt Niviala (eind 9e eeuwin een kopie van 941). In deze naam schuilt naar alle waarschijnlijkheid het Keltischenevia-ialo wat "nieuwland", of "nieuw ontgonnen land" betekent. De inwoner van Nevele wordt Nevelaar genoemd. Spotnaam van Nevele: moordenaars. OokKnesselareenVelzeke hebben deze spotnaam, de naam is ontstaan door de talrijke bloedige vechtpartijen in het verre verleden. >Diverse informatie aangaande gemeente Nevele (wikipedia.org)
Voor de naamsverklaring gaat men uit van de vorm Hamsebeke (1237) met de betekenis de beek naar of bij Hamme. Hamme is een wijk in het noorden van de gemeente, palend aan de Brugse Vaarten ham betekent landtong uitspringend in een overstromingsgebied van rivieren. In 1995 vierde Hansbeke zijn 850e verjaardag, want de naam Ansbeke werd voor het eerst vernoemd in een oorkonde die dateert van 1145. > Dorp Hansbeke (wikipedia.org)
De oorspronkelijke naam van Assenede was in 1199'Hasnetha'. Etymologisch bestaat over de herkomst van de naam "Assenede" geen consensus. Bepaalde bronnen opperen dat de naam "essen aan de Ede" betekent. (de es is een kleine en waterminnende boomsoort) - De Ede zou een toenmalige middelgrote beek zijn geweest die er nu niet meer voorkomt onder die naam. Assenede wordt als "Asnee" uitgesproken. Spotnaam van Assenede:kasseibijters, saluuts (= vissoort). > Kaart van gemeente Assenede (www.google.be/maps) >Diverse informatie aangaande Assenede (wikipedia.org)
Assenees dialect
Het dialect van Assenede wordt gekenmerkt door karakteristieke verschillen met zelfs meest nabije buurgemeenten en is zelfs voor provinciegenoten soms moeilijk verstaanbaar.
Woorden in Assenees dialect ben je, bent u: zijde bessen: bezekes boodschappentas: kaba gaan: goan halen, ophalen: oallen het zien zitten: zie je he zitten meenemen: mee melken,( b.v. koe melken): molken moeder: moedere neen: niem smorgens: snuchtings tractor: trekteur samen: teupe, tegoarre van jullie: ulderen
De gemeentenaam Waarschoot vindt zijn oorsprong in het Frankische ward (wacht, hoede) en het Germaanse skauto (spits toelopend stuk grond, meestal bebost, opduikend uit moerassig gebied) wat verwijst naar een Merovingische of Karolingische nederzetting. Waarschoot werd voor het eerst vermeld in een oorkonde van 1244 waarin de bisschop van Doornik de parochie "Warscot" opricht.In 1307 was de plaatsbenaming Waerschoet. Scheld of spotnaam van Waarschoot: brouweters (koeksoort), geitenpoepers. >Diverse informatie aangaande gemeente Waarschoot (blog vlaanderen)
De naam Sumaringahem betekent "woonplaats van Sumar en de zijnen". Waarschijnlijk kreeg een zekere Sumar rond 500 het grondgebied van zijn vorst in bruikleen voor bewezen diensten. Andere verklaringen menen dat Zomergem niets anders betekende dan "zomerverblijf" of brengen het eerste deel van de naam terug op een Keltisch woord voor "vergaderen" zodat Zomergem een vergaderplaats zou geweest zijn. Het woord Sumaringahem 815 evolueerde later tot Sumeringhem, Somerengem en Somerghem. tot in de jaren 1900 werden nog de namen Somerghem, Zomerghem, Somergem dooreen gebruikt. Scheld of spotnaam van Zomergem:? >Diverse informatie aangaande gemeente Zomergem (wikipedia.org) > Kaart van gemeente Zomergem (www.google.be/maps)
Op zijn West-Vlaams - Up zien Westvlaems Wie kent er niet die tale van onze Gezwelle Guido. Een tale nog door zovelen gesproken. Maak u die westvlaamsche tale uzelve. Wastoaterier? 1. Kontraksies 2. Utdrukkingn 3. Vervoegingn 4. Verdubblinge 5. Woardnschat
Int Westvlams kujje dikkenst gjeelle zinn vervangn deur 1 woord , zo een bitje glik int duts moa ton nog ekstremer. 'k Goa ne kjeeh een simpel vwoarbeeltje geevn omt e bitje duddelikker te moakn. Oej int ABN wil zeggn "Ik kan U verzekeren dat ik de door U zopas aangehaalde acties niet ondernomen heb", ton kundje gjeel die zinne in ene kjeeh int Westvlams zegn: "Jammojakkundoe". Zo simpel ez dadde dus, ge ziedet, Westvlams is zo simpel lik dat tgroot is, en lik of damme getoagd ihn: wulder zeggn olles korter, dus tes nie dammet stif groot doen!
Nog een paar voorbeelden - Nog un poar vwoarbeeldn Hoatgoanjoat: Gelieve in de actuele omstandigheden van kalm te blijven Geziegiezekerzot:U vergist zich schromelijk Belangelanstnnie:Ik kan U met aandrang verzekeren dat hetgeen U beweert geheel en al uit de lucht gegrepen is.
Tes ni omdatter int ABN zuknen hoop skoane utdrukkingn bestaon, damme widder moetn achterbluvn. Mjeer nog: kgoa dirrekt nekjeeh toagn damme widder superieure utdrukkingn en, vele shoander, welspreeknder en brjeedsproakiger dan ol dreste. Kiek moa nekjeeh noa wukdatter ier onder stoat. Voe de poar sukkeloars die nog gjeen Westvlams verstoaneek er ton moa de vertoalinge bie gezwiereld. Ge ziedet: me zin widder noch de slichtste ni!
- De kiekens zittn deur den droad: dat meisje daar draagt geen beha - Ge zid dran glik mette skitte: welke truuks je ook uit je mouw schudt gedurende het verdere spelverloop, ik ga winnen. - De shoane smitn ze weg, mo de kut houdn ze: pas op dat je niets weg werpt dat je nog nodig zou kunnen hebben. - 'Da meen dje nie': dat meen je nu toch niet? - Giv moa pulle: zorg er maar voor dat het snel vordert. - Tis ol gin oar snien: het is niet allemaal even triviaal. - Kuust mo joen shuppof: maak maar dat je weg komt. - 'k goa daddier nekjeeh rap goan doen: ik zorg er wel voor dat het zo snel mogelijk in orde komt. - Te dom voer ooi teetn: zo dom als t achterste van een koe. - 't Finste es wok zen oar: hij is niet erg slim, doet nogal vreemde dingen. - De lucht dwoad doen: het licht uitdoen. - 't Rint mollejoengn: het regent echt heel hard. - Een viez meubel: een onaangenaam vrouwelijk persoon. - 't Woajd lik de vroede bjeestn: het waait heel erg. - Een stoet ransel: vrouw die niet op haar mond gevallen is. - Jeehd een twien binn buk gedoan: hij heeft iemand beetgenomen. - Giv moa sjette/pulle//goaze/: begin er maar snel aan. - 't Rint dat zikt: ,'t rint mollejoengn: het regent heel hard. - Ge kundem deur 't ghootegat trekkn: hij is graatmager. - tsjakuut tsjakin: in alle richtingen, chaotisch. - Ol da pwootn en oorn eeht: iedereen. - Een besheetn commissie: iets wat je niet graag doet maar waarvoor men je in t gat gestoken heeft. - De mwoard steekn: sterven. - Mullepat: zeer dronken zijn. - Brokkelaire: sukkel, nietsnut. Waarom een West-Vlaming heel wat tijd bespaard tijdens vergaderingen - dit behoort tot de mogelijkheden: dakan. - hieromtrent kunnen wij u geen enkele zekerheid bieden: ge wit noois. - Zou u dat eens willen herhalen a.u.b.: wuk? - iets degelijks ben ik nu niet van plan: ‘k peinze vannie. - ligt dan in de lijn der verwachtingen?: zoe tadde? - dit vindt ik bijzonder jammer: tes spietig. - het geen u mij nu voorstelt verbaast mij ten zeerste: tis voe omverre te voln. - deze informatie is totaal nieuw voor mij: wuk daj nu zegt. - ligt dat binnen het kader van uw bevoegdheden?: meugje da? - ik heb hier een enigszins afwijkende mening over: da nie ee.
Bij het kaarten - Bie 't koarten Oej med oes wil koarten moej wel weetn oe daj de vier soartn troef moed utspreekn int Westvlams: Ertns, Piekns, Koekns en Kloavers.
Der zin ne gjeelleboel persoann, zowel in 't inkelvoud glik int mjeervoud, mo ge moe nie peizn dan ze doar int ABN een twuk mee doen. Dat moe nekjeeh gedoan zin, en wuk ister nu beter dant Westvlams voe doa een eindan te moakn! Me goan der direkt ne kjeeh invliegn med een poar klassiekers:
Ja - 1e persoon enkelvoud: Joak - 2e persoon enkelvoud: Joaj/Joag - 3e persoon enkelvoud: Joaj (mannelijk), Joas (vrouwelijk) en Joat (onzijdig) - 1e persoon meervoud: Jom/Jow - 2e persoon meervoud: Joag/Joaj - 3e persoon meervoud: Joahns
Nee - 1e persoon enkelvoud: Nink / Njennek - 2e persoon enkelvoud: Njeig/Neije - 3e persoon enkelvoud: Njeinnie / Nein (mannelijk), Nins (vrouwelijk) en Nint (onzijdig) - 1e persoon meervoud: Njiem / Nimm - 2e persoon meervoud: Njeig/Neije - 3e persoon meervoud: Nihns
Gihtadde overre overolstnt, oej een tale begunt te klappn, moej de vervoeginge van 'zin' en 'eehn' ljirn. Int Westvlams es da wok ezoa. Mo bie oes es dadde nog een bitjen anders; meehn wulder nog de dubble vormn:
Eehn - 1e persoon enkelvoud: keeh nik - 2e persoon enkelvoud: geih(t) gie - 3e persoon enkelvoud: jeehd em (mannelijk) zeeh sie(vrouwelijk) theet tet (onzijdig) - 1e persoon meervoud: weehn wiedder - 2e persoon meervoud: geih giedder - 3e persoon meervoud: zeehn ziedder
Zin - 1e persoon enkelvoud: kzin nik - 2e persoon enkelvoud: ge zih gie - 3e persoon enkelvoud: jis em (mannelijk) zis sie (vrouwelijk) tis tet (onzijdig) - 1e persoon meervoud: me zin wiedder - 2e persoon meervoud: ge zih giedder - 3e persoon meervoud: ze zin ziedder
Op zijn Lokers gezegt - Pootjes worden bomen! Opgepast, je kan die niet blijven tergen als hij volwassen wordt slaat hij terug! - Wie de boom plant, velt hem niet! logisch de gemiddelde boom word 100 jaar. - Wie wil vind gemakkelijk een stok! Wie iemand wil kwetsen, zelfs ten gronde richten, heeft snel een reden gevonden. - Wie verder springt dan zijn stok lang is, valt in de gracht! Je mogelijkheden niet te buiten gaan. - Leun niet op een gebroken stok! Reken daar niet te veel op, je zal daar geen steun vinden! - Stokken in de wielen steken ! Dwarsbomen in een of ander plan. - Op mijn staak draait de meulen ! Ik heb het zwaarste te torsen, ik ben verantwoordelijk! - Ze zitten op onze staak ! Wanneer de eerste in rij van neven of nichten overleden is. - Bomen komen elkaar niet tegen, maar mensen wel! m. a. w.: wij zullen elkaar wel vinden, want wij hebben nog ee eitje te pellen. - Hoge klemmers diepe zwemmers sterven niet op hun bed! Hier bedoeld men het gevaar waaraan roekelozen zich blootstellen. - Een oude boom mag men niet verplanten! Een bejaarde die men uit zijn vertrouwde omgeving losrukt en een nieuwe levenswijze opdringt, kan dit niet aan! - Ge moet de boom buigen wanneer hij jong is! De vormgeving van de mens begint reeds op prille leeftijd! - Een man lijkt een boom! m. a. w. rijzig, breed geschouderd! - Hoge bomen vangen veel wind! zij die dagelijks in de kijker staan, een hoge plaatsbekleden in de maatschappij, ondervinden veel kritiek! Bron:Tijdschrift - De Souvereinen - Heemkring Lokeren. >Lokeren Waas dialect
Op zijn West-Vlaams op het toilet Osje no tvertrek goat, moeje op tvolgende letten: Ist voere kart of voere neure, Doet oltied de grendel op de deure,... Broek omleeghe, of je rok omooghe Azo bluft de bril oltied droge Ist voer e pisje of voe te kakken, Tis in de pot dat tmoet zakken En ejje nie vele gin tied, Ziet daje tpapier der nie neffens smiet, En pakjet tlatste blatje, Peinst ook op een ander zen gatje, Hier moeje nie lezen of de tied rekken Mor osghe vors goat an de sjas trekken, En otter e bitje an de pot bluft plakken Mag je grust de bustel pakken Zieje kleiren in orde en perfekt Osje ut thuzetje vertrekt, Vodaje vors goat, gepist of gescheten, Je nanden waschen nie vergeten, Oje gieder dus peist op ol die wenschen, Zieje gieder ook propere menschen!
Boetes in West-Vloanderen
Komme kik gistern ut het "Krutvat" in Ieper en stoat er do ne fliekk e boete te schrieven. ’k Zeggen tegen em: awel ist ol daje te doen et? Sukkels pakken die stille stoan in platse van die die te rap rien ? Woarop dat ie een nieuw brieftje pakt en were begint te schrieven. Smaad aan de politie zeker ? En ne stikt da brieftje tuschen de rutewaschers. ’k zeggen tegen em: gaon we dadde azo spelen, kleingjeestig vintje??? Wie peizje gie wel dajje zied???? Woarop dat ie were een brieftje pakt en begint te schrieven en were tussen de rutewascher stikt. 'k Zegge tegen em: 't is niet om dajje e blow uniformtje draagt dajje moe peizen daj gie olles meugt doen é, scheve lavabo, strandjanette, onderkruper... En were pakt ie een brieftje en begint te schrieven en were stikt ie dat tussen de rutenwascher. Pffffffffffffffff , kzin mien karre gedroaid , ie mochte schrieven zo vele dat ie wilde, 't was toch mien oto niet ......'k wosse kik met de velo.
Ostens toiletgedicht Voer ut t' ang in 't kleinste kam er tje. Ist voor e kart of voor e neure, doe de grendel op de deure Broek om leige, rok om oge, azo bluf j' overal droge Iste pisje of zient drollen, 't is int potje dan ze m oetn rollen Ook al i je gin tied, zorg da je 't papier ni der neffens sm iet Trek je a 't latste bladje, peist ook op de volge nden ze gatje Ier m oe je den tied nie rekken, m oa osje vord goatan de chasse trekken En ost achter 't chassen nog bluuf pla k k n, m eug je gerust de burstel pakken Zie je kléren wel perfect voa da je were vertrekt Voa da je vors goad nie vergeten ja nanden in te ziepen Dus o je peist op al die menschen, zie junder propere m enschen. >Oostends dialect
Tetten int westvlaamsch Zoon: "Moedre, oe skrievje tetten?" Moeder: "Emoa jongne, wuk nen parlee; Woa voarn ejje gie da noadig?" Zoon: "Voar in mien ipstel van 't schole, kwille skrievn: Voadre e nen nieuwn trekteur gekocht en tetten nog niemand gezien".
Westvlaams Och menschen van vlees en bloed een scheve splette een verfrommelde gazette stovers met frieten een krampe in je kieten een zatte kaffie met een koekstje den open hèèrd en een boekstje La Esterella die ziengt een lampe die spriengt een vat ütgegoten een stik in je kloten spügen in een zakstje 't kleur van een kakstje een belastiengsbrief een gewillig lief noois de pille vergeten j'n eigen name nog weten een büle in j'n otto zesse jüste met de lotto zeven dagen ip zeven een indeliks geweun moar gelukkig leven. > West Vlaams dialect
Nieuwjaarswenschen ip zen westvlams 't Is were zoverre de deure van (jaar…..) stoat ip a gerre een hèèl nieuw joar voor te leven met malkoar liefde in 't ménage tussen de vint en de vrouwe en is ter ol è keer miserie of boel smiet olleszins met gèn meubels moar zet j'ip ne stoel en laat het moar overwaaien da rottig gevoel want oe da je 't ook kèèrt of oe da je 't ook droait, 't is dedju stille woar dat 't nooit een kèr woait. Zie julder momenteel nog nie van de straote gèn paniek, t' is ip da vlak noois nie te loate want wa zeggen ol die tupperware demonstranten oen ze geconfronteerd worden met under klanten 'een dikke, een kromme, een schele of een dulle ip ieder potje past er een ulle'. Moar 'k wille ook nog teen en 't ander wenschen : 'k wensche julder wat da 'k zelve betrachte, bij dage een bitje werk, en ruste bie nachte. Als g' honger hebt, een bètje brood; als g’durst é, geen watersnood; geen schulden tenzij deze dat ge efnan kunt betalen met gepaste munt. En heel 't joar, lik of dat goat en stoat, geen pijne noch smerte aan je tanden of an 't herte. Kortom, 'k wensche julder 't beste voar noaste jare En 'k goa daarbie laten voor vandjare >West Vlaams dialect
Brugse dakwerkers
Twee Brugse dakdekkers tijdens de schafttijd : " Hebde gij da ook da uwen thermos lekt als ie in uwe kaba zit..? De kaffie zit weer tussen mijn boterhammen, verdoeme..!" "Ik heb daar entwad’op gevonden - kijk wat da ‘k ik over m'n kaffiepulle trekke...!!" (Hij toont een thermos met een condoom erover ) "Waar haalde gij da, zo ne kajoetsjoe...?" vraagt de andere. "Gewoon bij den apotheker.." "Aja.., dadde... Prakties hé, ik moe da ook hebben.." Na het werk gaat hij vlug naar de apotheker en zegt :"Madam, ik zoek een kajoetsjoe voor over mijn pulle.." De apothekeres zegt : "Ik vermoed dat ik begrijp wat u bedoelt. En hoe groot moet dat ongeveer zijn..?" De dakdekker toont met zijn handen hoe groot zijn thermos is en zegt : "Dertig centimeter lengte, tien centimeter diameter.." "Amai.., da's groot..!!" zegt de apothekeres verwonderd. "Ja, madammeke..," zegt de man," je moe weten, als wij gaan dekken, dan is da voor ne helen dag héé...!!"
Boetes in West-Vloanderen Komme kik gistern ut het "Kruutvat" in Ieper en stoat er do ne fliekk e boete te schrieven. ’k Zeggen tegen em: awel ist ol daje te doen et? Sukkels pakken die stille stoan in platse van die die te rap rien ? Woarop dat ie een nieuw brieftje pakt en were begint te schrieven. Smaad aan de politie zeker ? En ne stikt da brieftje tuschen de rutewaschers. ’k zeggen tegen em: gaon we dadde azo spelen, kleingjeestig vintje??? Wie peizje gie wel dajje zied???? Woarop dat ie were een brieftje pakt en begint te schrieven en were tussen de rutewascher stikt. 'k Zegge tegen em: 't is niet om dajje e blow uniformtje draagt dajje moe peizen daj gie olles meugt doen é, scheve lavabo, strandjanette, onderkruper... En were pakt ie een brieftje en begint te schrieven en were stikt ie dat tussen de rutenwascher. Pffffffffffffffff , kzin mien karre gedroaid , ie mochte schrieven zo vele dat ie wilde, 't was toch mien oto niet ......'k wosse kik met de velo
Pastoors Vier pastoors zitten samen een pint te drinken: een Brusseleir, een West-Vlaming, een Limburger en een Sinjoor. Ze klagen over het weinig volk dat nog naar de kerk komt. Zegt de Ket : wij hebben iets gevonden. In Jette zeggen we de Mis af en toe in het Brussels dialect en dan zit de kerk bomvol. Zegt de West-Vlaming : da doe me widder olle doage, mo ’t elpt nie. Zingt de Limburger : daaar kuuunen we niiiet aan deeenkne, waant daan duurt de miiis te laaang. Tenslotte den Antwerpeneir : spaaiteg da waai gien dialect emme.
Twee Brabanders Zegt de een tegen de ander: Zeg, lette gij ?gelijk wel us op oewn cholesterol? Zegt de ander: Zekers wel, agg ik op de plee zit. Aggij op de plee zit? Joa, dan zit ik op de plee, k?k een bietje umme heen, zie k gin pleepapier en dan denk k, goh... leste rol ... >Brabants dialect
Op zijn Gents Nen Gensche coiffeur es vrie fier op zijne poppegoi en zet hem in de zomer op nen statief voor zijn zoake. Moar iedere kier ois Jeanine, een schuun meiske van 20 joar, veurbij komt, roept diene poppegoi: "Doar zie, een hoere!"... Achter een tijtse begint ze da moe te worden en goa z'eur beklag goan doen bij diene coiffeur. Hij begrijpt de situose en beslist zijne poppegoi te straffen deur hem ghielegans zwart te schilderen. "Vwala" zegt hij, "neu zieder uit gelijk een lieleke kroije, en da blijft ezuu, zulange dadde nie broave zijt.". Ois Jeanine de volgende dag passeert, zwijgt diene poppegoi in alle toalen! Natuurlijk es ze verwonderd over die verandereinge, en ze zegt tegen diene poppegoi: "Awel moatje, neu edde wel veel minder proat hé ?" En de poppegoi replikeert: "Ois’ek mijne smoking aan hen, tons klap ik nie tegen hoeren"!..
Gents dialect
Main Kate 'k é veur de mainse , al tien en tander gedoin moir achteraf, zien ze eu nie mier stoin ik probeer ze in te schate moir ké mier vriendschap van maain kate ik ben giene rechter, en 't és uuk giene wains want tenslotte, ben ik zailve moir ne mains moir 'k é ma gister weest bezate in 't gezailschap van maain kate soms ben 'k triestig, en toens kaaikt ze noir ma mee die grute oranje ugen in toens spin ze der nog ba gelaak veur te zegge "moir boiske toch, ge't ma toch nog" z'é ma nog nuunt of nuunt of nuunt bedroge in ge begraaipt wel, z' é ma nog nuunt beloge dus ik leg eur in de wate ik leg eur in de wate soms slope'k ba eur op de mate ik in main kate Bron: Gus Roan - www.euro-support.be/langbel/gent3.htm >Gents dialect
Antwerps bejaard koppel
Een hoogbejaard koppel Antwerpenaren komt binnen bij de plaatselijke apotheker in de wijk Seefhoek. De stokoude dame, “Goeiendag menier den apotheiker, verkoepte ga hier Viagra?” “Ja natuurlijk mevrouw” “En hedde gaaj incontinentiemateriaal voor volwassen vraauwen” “Uiteraard mevrouw” “En voer venten?” “Tuurlijk da!” “Medicamenten tegen jicht” “Ja” “Tegen reuma”!?” “Ja!!” “Pillekkes tegen aderverkalking?” “Ja!!!” “Medikamentjes tegen cholesterol, aawerdoemsdiabetes, cataract, slechten bloedsomloop, oerapparaten…!?” “JA,JA,JA,JA EN NOG EENS JA!! Mevrouw, vanwaar deze vragen allemaal!?” “Tja menier; Welle verbleiven in ’touwemannekeshuis, hier aan ‘tStuivenberg, gon binnen een maand mé mekaander traawen, en vroegen ons af of wij eventueel onze huwelijkslijst hier meuge leggen..?”
Vlamsch over de schreve 't Is schoone, Vlamsch te klappen! Vlamsch klappen of horen klappen is lyk een oud spelding Uut ekomt van een doze in ’n kelder of in 'n zolder 'T is een lytje oude mode maer oek een lytje schonder Nie diere ni gekoop de tale van 'n Vlaming. 'N maendag op mets e keer 'k gaen te voete op mart 'T is beter in 'n zomer 't is schoon were om te klappen Me drinken een teugsje kaffie eten brood nieuw ebakt Mee oude kennissen in d'herberge me lachen. Me klappen van 'n ouden tyd van 'n prys van de groenselen An me kwaam in velo van Steenvoorde of Kassel Alleman in dien tyd kunste in ’n Vlamsch zeggen: "A't je blieft Meneer een kilo schoone wettels!". Docteurs en notaeris pasters en cholekosters Klapste dikkers goe Fransch maer kunde Vlamsch verstaen Ze waeren van 'n Westhoek en kwaam were in 'n zomer Vare van groote scholen nulder Latin verloren! Bron: www.sip.be/dialect/scholen/ >West Vlaams dialect
Zeeuws dialect
Verjaerdag De doôze mee gebak stae al een uure op een koele plekke in de schuure klam te worren deu ’t wachten op de gasten ’t is keurig gesorteerd zonder mokka en zonder schuum vuuftien stuks da’s lekker ruum de mist trekt in dunne slierten over ’t pas gespitte ’of kael is ’t wachten op de gasten mae lank za ’t nie meer dure vor een feêstje tussen moorkop, romoorn en appelpunt: de muzen bin d’r eerder as de buren Bron: Arie de Viet - http://people.zeelandnet.nl/evenhuis/noe8.htm >Zeeuws dialect
Dialect versje
Charelken Vereecken Ik ben Charelken Vereecken, en ik kan goed speken. Dat komt ik ben gezond met mijn sjieksken in mijne mond. Laatst geleden kwam ik langs een dam, k'had moeie benen en ik nam de tram. Pas gezeten op een houten banket, las ik op een houten planchet,"Défense de cracher sur le plancher". En daar ik nog wat frans verstond dacht ik ,wat ik hier niet speken mogen en ik spikte op de grond , juist toen de conducteur kwam rond Hela, riep die bleke, t'is hier verboden te speken! 'k zal a pakken zelle kapoen, en k 'spikte op zijne schoen. Kerel, dat zal ik u beletten, en ik spikte op zijn trambiljetten. 'T is e schandaal riep een maske, en ik spikte in haar kabasken. Smijt hem buiten riep een cherie en ik spikte in hare misenplie. Toen kwam de gardevil, en 'kspikte op zijnen bril maar dan vloog ik natuurlijk naar buiten, maar in de gauwte spikte ik nog ne keer goed op de ruiten. In het bureau gekomen had ik het lol, 'kspikte gans den directeur zijnen inktpot vol, maar toen deze kwam en zei: Kerel doe dat nog eens voor mij! Pardon mijnheer ken hem geen sjiksken of geen speeksel ni meer.
Beste bezoeker als je weet uit welke streek Stad of Gemeente het dialect van dit versje komt wil je dan zo goed zijn een mailtje te sturen naar: andreotte@hotmail.com
Beverse gezegdes - Als iemand geweldig aan het bluffen is over b.v. zijn inkomsten of eigendom! Geef de stoefer eeb brood, de klager heeft geen nood! - Ge moet niet altijd geloven wat men u probeert wijs te maken! Ver van de deur liegt schoon! - Een werkje van lange duur! Het gaat vooruit gelijk bonen knopen! - Als men een aardsluiaard beschrijft. Hij draagt een revolver.... om diegene dood te schietn die nog luier is! - Iemand voorbij lopen zonder te spreken! Die loopt mij voorbij zoals de Schelde door Antwerpen - Ge moet niet klagen als je gelukkig bent! Ge moet ons Heer niet slaan tewijl hij zalft. - Liever ne mutten dan nen ezel want da blijfde mor één joar !!! Bron:Gisela - seniorennet.be/kantklossen/ >Beveren Waas dialect
Limburgs og minse va vleejs en blood een sheef plooat een verfroemelde gezet frit me stoofvleejs krampen in oer keite medecamente beursaccedenten een sjat kaffee met ee keekske de'n oope hééd en ee beekske la estrella dei zingt een vat ootgesjet en e sték in ur kloete kotse in e zekske de kleer van e kakske een belastingbrief e gewilig lieef nog noeit de pil vergeete oere éége noam nog wééte een bléts in oere ooto zes juste op de lotto zeve doag op zeve en in de wéék mer gelekig leeve >Limburgs dialect