Het is lang geleden ... maar we zijn nog eens in Frankrijk voor een bijzondere regionale taal. Via de organisatie "Gau un Griis" ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Francique Mosellan of "Muselfränkisch" : taal 607 !!!
De organisatie "Gau un Griis" houdt zich bezig met het promoten van de taal "Möselfränkisch" ( bij hen genoemd Muselfränkisch) of in het Frans "Francique Mosellan". In 1960 waren er nog ongeveer 360.000 sprekers, nu ,nog maar ongeveer 80.000. Reden voor hen om acties te ondernemen. Gau un Griis zijn lokale woorden: ze betekenen in het Frans "marne" (mergel) en "grès" (zandsteen. Het zijn 2 woorden die de geologische kenmerken aangeven van deze streek : de zware mergelachtige grond van het plateau van Lotharingen, de streek van Boulay Bouzonville, Faulquemont (kun je ook weergeven als "Valkenburg" - maar dan in Frankrijk en de lichte zanderige grond van Ham, Creutzwald, Merten, Saarlouis. Door die 2 termen drukken ze hun verbondenheid uit met de "grond" waar ze wonen.
Een hartelijke dank aan het adres van deze vereniging en... we wensen hen veel moed en succes!
FRANCIQUE MOSELLAN (Muselfränkisch)
Mir wéllen en Welt én déer et sicher és ze lewen, wou de Jongen all gutt versorcht, iher Talenten éntwéckeln kannen, for den Anneren Menschen (haut un muer) déi weiderschenken ze kénnen un dat én allerxml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Solidarität, Vertrauen un gejenseitijen Reschpeckt.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
|