Deze keer zoeken we het dichter bij huis, in Frankrijk. In en rondom Lyon wordt er een minder bekende streektaal gesproken, gepromoot en beschermd door een vereniging: Les Amis du Lyonnais! Zij stuurden ons de vertaling van onze Boodschap in het Lyonnais en... ze voegden er wat uitleg bij en een heel wijze raad:
Het is niet alleen een kwestie van iets te zeggen, je moet het ook doen !
LYONNAIS:
"Faut tacher moyen, à cha-peu, dappondre un monde sans embierne ousque manquablement les gones de bon command pourront, de collagne, japiller aux caquenanos et aux cognemous de tenir tâti, dêtre artets et davoir dême à regonfle au lieu de faire la bobe et gongonner attenant de la piquette du jour à la fin du tantôt. "
xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Mais le tout cest pas dy dire, cest dy faire !
En dan nog wat uitleg :
Efforçons-nous, petit à petit, datteindre un monde sans ennui où inévitablement les jeunes faciles à diriger pourront, ensemble, dire aux benêts et aux faibles de résister, dêtre adroits et davoir de lesprit à profusion au lieu de faire la moue et rouspéter du matin au soir.
In het kort: een oproep aan de jongeren om niet verzinken in verveling en "grommelen", maar om daarentegen een positieve levenshouding aan te nemen!
Merci, amis du Lyonnais !!!
|