Zoals aangekondigd gaan we enkele items besteden aan mooie momenten uit onze speurtocht naar vertalingen : vandaag de Lakota- en de Dakotataal.
Op een gegeven ogenblik vond ik een site in Canada van een protestants genootschap dat zich bezig houdt met het zoeken naar vertalingen van de bijbel - of van belangrijke hoofdstukken uit de bijbel - in zoveel mogelijk talen : ze hadden reeds honderden fragmenten. Dus stelde ik mij voor als : Frans Medaer , retired teacher from Belgium , playing the organ in church... Vootal dat laatste : speelt orgel in de kerk... vond ik een belangrijk element. En het lukte... een beetje: ik kreeg enkele contactadressen doorgespeeld maar... weinig succes.
Toen ik dan even later een mail stuurde naar de Lakota- en Dakota-indianen om een vertaling van de Boodschap te krijgen in die talen... zond ik dezelfde mail naar de gebieden van Lakota en Dakota. Maar dat was een stevige vergissing. Ik kreeg een mail terug waarin duidelijk stond dat ik NOOIT een vertgaling van mijn Boodschap in die 2 talen zou krijgen want... "de christenen hadden de indianen uitgemoord"... En inderdaad , voor dat standpunt kun je zeker één of andere vorm van begrip opbrengen.
Ik stuurde dan een mail terug met excuses enz... maar geen respons. Dat heb ik 10 jaar volgehouden tot iemand vond dat ik toch wel een belangrijke boodschap had geschreven - een boodschap waarin zij zich ook konden terugvinden ! Dus... kreeg ik een maand later een vertaling van onze Boodschap in Lakota en Dakota (ingegeven in 2017 als talen 751 en 752) ...
Je ziet... de aanhouder wint... (soms)...
|