Onze Boodschap in het IJslands: handschrift van Gudjohnson, voormalig speler van KRC Genk! Klik op de foto!
En we hebben weer een heel bijzondere vertaling te pakken: onze Boodschap voor een Betere Wereld in het IJslands: taal 453! Het land telt bijna 300.000 inwoners.
Deze vertaling ontvingen we handgeschreven! Ze werd gemaakt door Gudjohnson, voormalig speler van KRC Genk! Thank you very much! Van harte bedankt. Gudjohnson volgde tijdens zijn "Genkse periode" Nederlandse les bij mijn jongste broer.
Een beetje info over die taal:
Op IJsland spreekt men een eigen taal: het (nieuw-)IJslands, een verbastering van het Oudnoors. Het IJslands is een Germaanse taal uit de Scandinavische groep. Er wordt niet aan getwijfeld, dat de taal niet of nauwelijks is veranderd sinds het moment dat de vikingen (de eerste bewoners) de taal in de 9e eeuw het land binnenbrachten. De taal is van oorsprong dan ook een taal van boeren en vissers. In het IJslandse alfabet zijn daardoor nog letters overgebleven, die in de rest van Europa verdwenen zijn. Het is een van de oudste, levende talen in Europa. Hoewel er wel wat buitenlandse invloeden te merken zijn, zijn de schrijftaal en de grammatica nauwelijks veranderd. De geïsoleerde ligging en het kleine aantal inwoners zal hier ongetwijfeld de reden voor zijn. Een van de voordelen voor de IJslanders zelf is dat men nog zonder erg veel moeite de originele geschriften uit de saga's en de Edda kan lezen. Ook teksten in de Oudnoorse taal leveren geen noemenswaardige problemen op. Wel is de taalklank in de loop der eeuwen sterk veranderd. Info: http://www.ijsland.com/taal/main.html
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
|