Dank zij ZEH Theo Aerts, meer dan 30 jaar missionaris in het gebied van de Papoea's, kregen we een prachtige vertaling van onze boodschap voor een Betere Wereld in het Tok Pisin (Pidgin) : taal 49 !
Let ook op de prachtige wijze waarop ze onze boodschap in hun eigen taal omzetten met daarbij de heel eigen wijze om zaken "anders" uit te drukken dan wij gewoon zijn! Tok Pisin komt eigenlijk van "Business talk". In Papoea Nieuw-Guinea wordt Engels gesproken door 1-2% van de bevolking verder veel Tok Pisin (Pidgin), Motu en nog vele andere talen. In Papoea Nieuw-Guinea wonen bijna 5,3 miljoen mensen (2003).De bevolkingsdichtheid is extreem laag met niet meer dan 9 inwoners per vierkante kilometer.
Tok Pisin
Mipela i laik bai long taim bihain ol yangpela i sindaun gut, na tu bai ol bikpela manmeri i sanap long ol bai ol yet i kamap strong. olsem na pastaim nupela lain i ken kisim bikpela save na strong, na bihain ol inap helpim olgeta manmeri bilong ples. em i rot bai tinting bilong wok bung, na bilong tras, na bilong rispek i no lus.
Vertaling van deze "versie" : echt prachtig uitgedrukt en ... om over na te denken:
Wij wensen dat in de toekomst de jonge (mensen) zich goed voelen en ook dat de grote mannen en vrouwen naast hen staan zodat zij sterk worden . Op die manier eerst kan de nieuwe generatie krijgen grote kennis en sterkte en kan ze nadien instaan om alle mannen en vrouwen van het dorp te helpen. Dat is de weg opdat de gedachte van samenwerking, van vertrouwen en van respect niet verloren gaat.
En ... we zetten onze speurtocht verder !!!xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
|