Een echte , originele, Indianentaal: Abenaki. Ze kennen het woord "message" niet: daarom zeggen zij: "A few Words for a Better World" en niet "Message for a better World"! Onder het Abenaki vind je een letterlijke vertaling van de Indiaanse tekst: je ziet dat vertalen ook betekent dat je in een andere taal een licht gewijzigde tekst krijgt die rekening houdt met de eigen structuren van die taal en de eigen "beelden"!
ABENAKI
xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
"Wakasômkwad oji Paami Aki"
"A Few Words for a Better World"
Nd'aloka oji sôkhosaik olitawamek mawi aki ônda nspiwi nsônôgwa oji mziwi awôsisak olintômek oli agakidôgan ta gizitowôgan kawhowamek wawôdamwôgan oji nikwôbi ta almogweni, môwwôkôjik wijokadimek zôbkamigwesowôgan ta kwsilawakamigzowôgan.
Our work for the future is to make a better world without danger for all children to receive a good education and the ability to gain the intelligence for now and in the time to come, united together to help each other with trueness and respect for others.
Joseph Elie Joubert Oorspronkelijke Nederlandse tekst van onze Boodschap: Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
|