dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Brincando com os amigos de esconde -esconde, agora era minha vez para me esconder. Sem demora, arrastei-me debaixo dum arbusto denso. Grande emoção, mas com o passar do tempo, desapareceu o prazer do jogo. Que chatice! Apenas um pisco arisco canta, inconsciente do risco que o ameaça. Pois um gato esperto se aproximava às escondidas. Não me arrisco para o avisar.
Onde estão? Quero ser encontrado !
Aparentemente, mordi o isco. Logo que me viram escondido, correram para casa..
Verstoppertje
.
Verstoppertje spelend, was het nu mijn beurt om me te verstoppen. Zonder dralen kroop ik onder het dicht struikgewas. Heel spannend, maar naargelang de tijd verstreek verdween gaande weg het plezier aan het spel. Wat een domper! Enkel een schuw roodborstje dat zingt, zich niet bewust van het risico dat hem bedreigt.Want een sluwe lepe kat besluipt haar. Ik durf het niet te waarschuwen.
Waar blijven ze? Ik wil nu wel gevonden worden!
Blijkbaar heb ik mij laten beetnemen . Zodra ze me zagen dat ik mij ging verstoppen , liepen zij snel naar huis
Lisboa, tu és assim Letra e música de Pedro Campos
>Quando o sol se põe, já fugido Bate nos barcos sobre o rio E na rotunda ao fim da tarde Pessoas, vagueiam na hora de ponta Passam por mim vezes sem conta É a cidade
As casas e as paragens na avenida Cheias de côr, cheias de vida Do Bairro Alto á Madragoa Eu ando e vou sentindo como és Vendo as esplanadas dos cafés Sei que és Lisboa
Lisboa do rio e dos barcos no cais Da gente nas ruas e mais ... tu és assim Lisboa, tu sabes que bom que é voltar
De longe de qualquer lugar ... só para ti
>Eu sigo e vou sentindo como és Nas passadeiras do Marquês Sei que és Lisboa
Lissabon zo ken ik je
Wanneer de zon bijna ondergaat en de boten over de Taag nog even aan raakt met de allerlaatste zonnestraal En de mensen op de rotonde mij op het drukste uur argeloos voorbij slenteren zo is de stad
met op de boulevard zijn huizen en de bushaltes levendig en kleurrijk zijn loop ik door de wijk Alto tot aan Madragoa en zal voelen hoe jij zijt goeds gemutst en net opgestapt van een zomerterrasje
en ik weet het, zo ben jij Lisboa
Het Lisboa met zijn boten aangemeerd aan de kaai en veel volk op straat..
Zo ken ik je Lisboa Lisboa jij weet het ´t is goed terug te komen . Van overal komen ze ... enkel voor jou Ik volg je en zal mij net zo voelen als jij op de trottoirs van Marquês Pombal Ik weet het , want zo is Lisboa
Se as autoridades eclesiásticas não tivessem deixado, por falta de sinceridade, as vítimas de abuso entre a cruz e a espada, haveria ocorrido no passado menos fatalidades. Infelizmente os clérigos preferiram lavar as mãos em inocência e enviaram as vítimas jovens aos quintos dos infernos.
Cegos, gritaram em coro: "foi culpa do diabo".
Na realidade, os abusadores não tiveram cheiro de enxofre. Respeitando os direitos da criança, eles devem reconhecer humildemente, sem rodeios, essa injúria do passado.
Onderwerp :De rechten van het kind
Indien de kerkelijke autoriteiten door gebrek aan oprechtheid hun slachtoffers van misbruik niet voor schut hadden gezet . Dan zou er in het verleden minder onheil en verdriet gebeurd zijn .Spijtig genoeg verkozen de geestelijken hun handen in onschuld te wassen en stuurden de jonge slachtoffers van het kastje naar de muur. Verblind, riepen zij in koor: " het is de schuld van de duivel"Maar in werkelijkheid ,geen van de plegers van het misbruik rook naar solfer .De Rechten van het Kind respecterend moeten zij deemoedig,zonder omwegen dit onrecht uit het verleden erkennen.
A lamparina que Rosa tinha comprado numa loja chinesa, não iluminou. Aparentemente uma má compra, não tinha interruptor. Mesmo mudando a lâmpada não resolvera nada. Ainda menos os palavrões que ela soltou porque as instruções imprimidas em chinês estavam traduzidas em todos os idiomas do mundo, salvo na sua própria língua. Depois da irritação, a resignação. Batendo as palmas expulsou o gato da poltrona.
Que farsa!
Simultaneamente com o som, estrondo, foi acesa automáticamente aquela maldita lamparina.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Het nachtlampje dat Rosa had gekocht in een Chinese winkel, gaf geen licht. Waarschijnlijk een miskoop. Had geen schakelaar . zelfs het lampje verwisselen loste niets op. Nog minder de verwensingen die ze maakten ,omdat de gedrukte handleiding in het chinees,was vertaald in alle talen van de wereld ,behalve in de hare .Na de woede ,de berusting .Klappend in de handen verjoeg zij de kat uit haar zetel. Wat een grap! Gelijktijdig met het geluid van een harde klap, begon dat zo verwenst nachtlampje automatisch te branden
O Padrão dos Descobrimentos não percebia porquê os turistas não mais faziam bicha para visitá-lo. Sofreria também a Torre de Belém dessa falta de interesse?
À conversa com ela, não fez uma amiga.
Pois, há conversas onde são ditas coisas muitas asneirentas.
Ah, conversas! O Padrão julgava seu monumento em honra dos navegadores o mais imponente. A Torre sublinhou que ela vigiava o Tejo, desde que as naus quinhentistas se fizeram ao largo.
"Horrível, tem quinhentos anos."
Aan de oever van de Taag
Het monument der ontdekkingreizen begreep niet waarom van de ene dag op de ander geen toeristen in de rij stonden om het te bezoeken . Zou de mooie toren van Belém ook verminderde belanstelling hebben?
In gesrek met haar maakte hij geen nieuwe vrienden. Want, er zijn van die babbels waarin men zonder nadenken de domste dingen zegt
Ach,een gesprek
het zeevaardersmonument vondt zich het meest indrukwekkende. De toren maakte duidelijk dat zij sinds de ontdekkingsreizigers de wijde zee bevaarden zij de Taag al bewaakte.
" verschrikkelijk ,dat ben je vijfhonderd jaar oud"
ik heb een liefde dat ik niet kan opbiechten, maar wel bewenen, zondige liefde, liefde met liefde, honingzoete liefde , fleurige liefde ,floere liefde , grootste liefde, lieve liefde
Tenho um amor Que não posso confessar... Mas posso chorar Amor pecado, amor de amor, Amor de mel, amor de flôr, Amor de fel, amor maior, Amor amado!
Tenho un amor Amor de dôr, amor maior, Amor chorado em tom menor Em tom menor, maior o Fado!<BR< mar Não posso deixar de amar O meu amor em pecado!
Foi andorinha Que chegou na Primavera, Eu era quem era! Amor pecado, amor de amor, amor de mel, amor de flôr, Amor de fel, amor maior, Amor amado!
Tenho un amor Amor de dor, amor maior, Amor chorado em tom menor Em tom menor, maior o Fado! Choro a chorar Tornando maior o mar Não posso deixar de amar O meu amor em pecado!
Fado maior Cantado em tom de menor Chorando o amor de dor Dor d'um bem e mal amado!
No nosso escritório cada secretária tinha um computador pessoal, tudo assim colocado para que estivéssemos com as costas orientadas para a secretária do chefe. Às segundas-feiras começávamos às nove. Em contrapartida, o chefe vinha a bel-prazer e sempre assim acontecia, até que, numa manhã, um jovem empregado foi apanhado em flagrante delito, enquanto enrolava uns cigarros.
― Tens de enrolá-los com um dia de antemão ― dizia o chefe zangado.
― Evidentemente, patrão! Estou a enrolar estes cigarros para amanhã.
A Vida no paço foi descrita em prosa pelo filósofo Góis, a pedido do rei, embora seus livros assoprem a renascença. Tornou-se cada vez mais difícil remar contra a maré do conservantismo de Roma, e afinal foi preso pela inquisição, culpado de heresia. Resignado, deseja somente que parem essas interrogações à mesa de tortura. Talvez esses verdugos, que o raspam sem piedade até à carne do osso, não saibam que um espírito livre não se deixa internar.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
een vrije geest
Het leven in het koninklijk paleis werd met proza beschreven door de filosoof Damião Góis, op verzoek van de koning, hoewel zijn boeken de tijdgeest van de Renaissance uitamend wrd. Werd het steeds moeilijker om tegen de stroom in te gaan van het conservatisme uit Rome, en werd hij uiteindelijk gearresteerd door de inquisitie,beschuldigd voor ketterij. Gelaten, wil hij alleen maar dat die ondervragingen op de marteltafel stoppen. Misschien weten deze beulen, die hem genadeloos tot op het bot schrapen, niet dat een vrije geest zich niet laat interneren.
"Coloque numa panela, neve branca brilhante, algumas estrelinhas da noite de São Silvestre, e leve ao fogo .
A meia-noite em ponto cubra tudo com beijinhos de amor. Acrescente no conjunto uma punhada com chuva pirotécnica. Regue muito copioso com cintilantes borbulhos dourados de espumante. Mexe isto tudo cuidadamente com um generoso suspiro de bonança e junte os seus votos de novo ano. Despeje essa mistura de ventura sobre uma placa
e leve ao forno pré-aquecido por cerca de 365 segundos . Que maravilhoso bolo de ano 2022 . Divida o bolo em quatro estações e goze de dia para dia do sabor único de um feliz ano novo."