dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Quando o presidente disse com sua voz bombástica que o aquecimento mundial só fica uma lenda de mentiras, suas palavras provocavam uma brisa bastante gelada na sala de informação da Casa Branca °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Toen de president met zijn bombastische stem zei dat de opwarming van de aarde een legende van leugens was.Veroorzaakten zijn woorden een ijskoude bries in de perskamer van het Witte Huis .
Que versão em 77 palavras conta uma destas histórias sem usar o I, o T e o L?
Pode ser: Branca de Neve ou Tartaruga e lebre (com outras personagens) ou Cinderela.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Branca de neve
Desde há um ano jaz a Branca de Neve numa cama de rosas encarnadas, achando-se em coma. Uma bruxa megera, que a execrava só por causa da sua formosura esmagadora, oferecera à moça uma maçã venenosa e desencadeara uma praga que porém provocou, em vez de aversão, uma fama enorme sobre sua formosura. Um monarca jovem com um abraço amoroso quebrou a praga. A verdade é que a repercussão da bruxa fendeu-se em cem cacos de peçonhas. °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Opdracht een bekend sprookje van 77 woorden schrijven in het Portugees zonder de letters I T L te gebruiken .
Sneeuwwitje Sinds een jaar ligt Sneeuwwitje op een bed van rozen, ze bevindt zich in diepe coma Een feeks van een heks die haar verfoeide omwille van haar overweldigende schoonheid,had het meisje een giftige appel aangeboden en zo een vloek ontketent die echter in plaats van afkeer meteen een grote bekendheid veroorzaakte over haar onbegrensde schoonheid .Tot een jonge monarch met een liefdevolle omhelzing de vloek verbrak .Het mooie is dat de weerspiegeling van de heks uiteenbarstte in honderd stukjes venijn .
Quando o rei D. Afonso entrou vitorioso na cidade de Arzila os guerreiros encontravam entre os vivos as duas mulheres do Mulei Xeque e o filho de oito anos. O rei trouxe-os para Lisboa por serem prisioneiros de valor e quereria troca-los para o corpo do seu tio Fernando que morrera cativo em Fez. Os negócios demoraram bastante e o príncipe viveu alguns anos na corte e aprendeu entretanto a língua portuguesa e adaptou-se aos costumes. Por isso quando mais tarde se tornou rei de Fez deram-lhe o cognome de EL-Bortukalit .
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
De jonge arabische prins die gedurende enkele jaren in gevangenschap leefde aan het portugeze hof , leerde de taal en nam hun gewoontes aan . Toen hij later koning van Fez werdt noemde zijn onderdanen hem de Portugees .
A relva é mais verde do outro lado do rio, terá pensado a cabra e saiu de aprisco seguro. Atravessando a ponte encontrou-se face a face com um bode , obstruía-a o caminho, aparentemente também apetecera uma folha tenra. Ora ,desistir da verdura e escolher a maternidade, nem pensar disso. Felizmente ,a coincidência ajudou-a.
O bode ,na sua depressa ,tinha tropeçado na sua barba e a cabra sabia escapar-se . Afinal é ela , dona da barriga própria, não é?
Nog een verhaal over een geit
Het gras is groener aan de overkant, zal de geit gedacht hebben en zij verliet de veilige stal . De romeinse brug overstekend kwam zij oog in oog te staan met een oude bok die haar de weg versperde , blijkbaar lustte hij ook een vers blaadje. Wel, al dat verse groen opgeven voor het moederschap, vergeet het maar. Gelukkig hielp het toeval .De bokkige bok, in zijn haast struikelde over zijn lange baard en zo wist de geit te ontkomen. Uiteindelijk is zij baas van haar eigen buik ,nietwaar ?
Está muita gente de férias, outros já foram, outros ainda esperam ir.
Ora, que história sem qualquer relação com praia, obedece a estas palavras (que podem ser adaptadas)?
Atenção ― não pode ser uma história de praia e tem de ser respeitada a ordem destas palavras:
SOL ― AREIA ― MAR ― LEITURA ―
AMIGO/A ― PICADA ― FARNEL ― CREME
Bolinhos Ele nunca se importava, quer chova ou faça sol, de natureza preguiçosa, não gostava de acordar .De facto, seria escrever na areia, se alguém tentasse acordá-lo antes do meio-dia. Ninguém passaria bem, nem tanto ao mar nem tanto à terra. Salvo o rádio despertador, nem um amigo dele causaria alguma vez, por erro na leitura, tanto barulho que reagisse bastante picado. Zangado, lançaria qualquer objeto, mesmo um farnel com inocentes bolinhos de creme, acabaria ingloriamente no chão.
°°°°°°
ROOMTAARTJES
Het maakte hem niets ,zon of regen ,van nature lui, wakker worden deed hij niet graag . In feite hopeloos, zoals schrijven in het zand , als iemand probeerde hem wakker te maken voor de middag.Niemand zou erin slagen noch ter zee noch ter land Behalve de wekkerradio geen vriend van hem ,veroorzaakte op een keer ,door een technische fout zo´n lawaai dat hij wel behoorlijk gepikeerd reageerde . Hij zou met eerder wat gegooid hebben. Zelf een zakje met onschuldige roomtaartjes eindigde smadelijk op de grond
style="color: #ffff00;" color="#ffff00">Mãe Em Antuérpia e arredores , no 15 de Agosto ,celebramos desde tempos imemoráveis a nossa mãe .
Moeder
In jouw binnenste Weet ik dat ik jou heb verraden, moeder . alleen maar omdat ik niet meer het inslaap vallend jongetje ben dat jij in jouw ogen zag maar jij bent veel vergeten ; dat mijn benen langer werden dat ik opgroeide, zelfs mijn hart werdt groter, moeder! luister eens naar mij- wilt je dat? soms voel ik mij nog dat jongetje dat jij in jouw ogen zag in slaap vallen; als jij wist hoe ik nu ,zoveel van witte rozen hou
De zo witte rozen zoals jij in het portretje tegen jouw borst drukt en nog altijd hoor ik jouw stem : Er was eens een prinses te midden van een boomgaard in bloei .............
°(°
_
Eugénio de Andrade
Mãe
No mais fundo de ti Eu sei que te traí, mãe. Tudo porque já não sou O menino adormecido No fundo dos teus olhos. Tudo porque ignoras Que há leitos onde o frio não se demora E noites rumorosas de águas matinais. Por isso, às vezes, as palavras que te digo São duras, mãe, E o nosso amor é infeliz. Tudo porque perdi as rosas brancas Que apertava junto ao coração No retrato da moldura. Se soubesses como ainda amo as rosas, Talvez não enchesses as horas de pesadelos. Mas tu esqueceste muita coisa; Esqueceste que as minhas pernas cresceram, Que todo o meu corpo cresceu, E até o meucoração Ficou enorme, mãe!
Olha - queres ouvir-me? - Às vezes ainda sou o menino Que adormeceu nos teus olhos; Ainda aperto contra o coração Rosas tão brancas Como as que tens na moldura; Ainda oiço a tua voz: Era uma vez uma princesa No meio do laranjal... Mas - tu sabes - a noite é enorme, E todo o meu corpo cresceu. Eu saí da moldura, Dei às aves os meus olhos a beber. Não me esqueci de nada, mãe. Guardo a tua voz dentro de mim. E deixo as rosas. Boa noite. Eu vou com as aves.
Remediar sempre lhe parecera mais fácil, Isabel foi dotada de um coração caridoso, não resistia a um olhar faminto duma criança. Ora, o rei não apreciava essa largueza. Num dia surpreendeu-a durante a distribuição de pães e repreendeu sua generosidade. "Ó marido, são rosas, só rosas". Escrevendo poemas compridos na luz de vela, talvez seus olhos fossem contaminados.
Rei Diniz viu nublado rosas!
Um milagre?
Não, Isabel seguiu o coração e remediar sempre lhe parecera mais fácil.
°°°
De Portugese legende van de heilige koningin Isabel .
Nood lenigen leek haar altijd het gemakkelijkste, Isabel was begiftigd met een hart vol barmhartigheid ,zij kon niet weerstaan aan de hongerige blik van een kind. Wel, de koning kon haar gulheid maar weinig aprecieren En op een dag betrapte hij haar tijdens het uitdelen van broden en verweet haar deze vrijgevigheid. "Ach echtgenoot het zijn rozen , enkel maar rozen." Al schrijvend bij kaarslicht van vele lange gedichten waren misschien zijn ogen verslechterd . Koning Diniz zag wazig rozen ! Een wonder? Neen ,Isabel volgde gewoon haar hart en nood lenigen leek haar altijd het gemakkelijkste .
hoje em dia só tem de seguir a multidão de turistas para encontrar aquele homenzinho incontinente que está a fazer chichi em público sem corar de vergonha. No entanto, segundo uma lenda popular, o rapazelho salvou a cidade da ruína.
Aconteceu quando num momento Bruxelas foi bombardeada pelo inimigo e, uma bomba caiu na proximidade de um montão de munições.
O rapazote audaz em vez de fugir da bomba como faziam os outros cidadãos, reagiu muito calmo e desarmava o aparelho explosivo por fazer chichi nele.
Assim ele salvou a cidade do sinistro e nasceu a lenda de Mannekepis
°
°°
°°°
De legende van Mannekepis
Destijds was het een zoektocht, tegenwoordig moet je gewoon de menigte toeristen volgen om het pissend ventje te vinden die zonder te blozen van schaamte in het openbaar plast . Volgens een populaire legende redde het manneke de stad echter van de ondergang. Het gebeurde toen Brussel op een gegeven moment werd gebombardeerd door de vijand, en er een bom viel in de buurt van een stapel munitie. De stoutmoedige dreumes, in plaats van weg te rennen van de bom zoals de andere burgers deden, reageerde koelbloedig en ontwapende het explosieve apparaat door erop te plassen. Zo redde hij de stad van een onheil en werd de legende geboren van mannekepis