Dou-me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o neerlandês deixar um comentário.
Se desejar deixar o seu comentário, faça o seguinte 1° faça-o porbaixo de cada texto, clicando em "comentário "0" 2° preencha um nome(naam ) 3° não seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° também não precise preencher o URL 5° preencha um titre(titel) 6° deixe o seu comentário 7° preencha o Código de segurânça 8° carregue no texto "reactie insturen "
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
ANA MOURA Ana Moura, a suas representações são fado puro, sem caprichos ou teatro. A simples maneira sincera como ela canta fado, abria portas no inteiro mundo. A guitarra clássica, a guitarra portuguesa e o baixo acústico, só este trio basta suficiente para suportar os textos contemporâneos da Ana Moura, ou melhor levanta até classe internacional. Assim como os seus primeiros dois álbuns, faísca a sua ultima CD " para além da saudade " produção de Jorge Fernando. Desde Ana Moura encontrou no fado a sua alma e coração,levanta-se a sua estrela no firmamento com representações na China, nos Estados Unidos da América, Japão, a Europa, e no 17 Dezembro às 20.30 no antigo cinema "ROMA em Antuérpia.
ANA MOURA
De twintigjarige Ana Moura is de jongste fadista ooit die genomineerd werd voor een Edison Award. Haar optredens zijn puur fado, zonder fratsen of theater. Haar eenvoudige oprechte vertolking van het Portugese levenslied opende wereldwijd deuren. Klassieke gitaar, Portugese gitaar en akoestische bas: dat trio volstaat ruimschoots om de actuele teksten van Ana Moura te ondersteunen, of beter: op te tillen tot internationale klasse.
♣♦♥♠ Tivemos nesta semana o prazer para assistir a uma palestra, com um assunto que tem a interesse de muitos alunos " folclore português " →
Mais uma vez a nossa Carla, a menina que veio de Portugal para ensinar o português aos belgas , foi quem ministrou a palestra com linguagem simples e objectividade, assim que todos pudessem perceber a explicação. Abordou o assunto com clareza e engraçados pormenores. Era óbvio, a Carla sentia se a vontade para dar reposta às perguntas pertinentes, e em nada ainda podíamos reconhecer a menina tímida que ela foi do nosso primeiro encontro no mês de Outubro. Ze was tijdens onze eerste ontmoeting erg verlegen ,maar dat heeft ze allang van zich afgelegd .Haar spreekbeurt was dan ook spontaan en hartelijk ,met als onderwerp de "folklore in Portugal "
se eu tinha a voz e o jeito de dançar ,cantava o fado de saudade e dançava contigo um arrebatado tango. Als ik de stem had en de benen zong ik fado en danste ik een meeslepende tango.
Tapeçarias flamengasconheceram uma saída grande em Portugal.
Uma notícia peculiar tirou a minha atenção . A empresa manufactuur De Wit( Mechelen ,Flandres) está a acabar o concerto de quatro tapeçarias com grande valor, de Pastrana ,Espanha. Aquelas tapeçarias que propriamente pertence ao património histórico português foram feitas no século Quinze em Doornik (Flandres -Bélgica). O que estes tapetes de quarenta e quatro metros quadrados fazem tão especiais, é o facto que mostram a tomada em 1471 de Arzila em Tanger por rei Afonso Quinto de Portugal e o seu filho João. Infelizmente não foram conservados nas melhores condições e sofreram grandes danos de traças. Numa condição tão precária as tapeçarias foram limpadas com precaução extrema. Isto faz-se com um sistema de enevoar no qual usam água, ar e sabão. Depois da limpada foram consertados os buraquinhos provocados pelas traças com um pano de têxtil da mesma cor, evitando assim que nada mudasse da originalidade da tapeçaria. A partir do 12 de Janeiro pode se admira-las no museu real de arte e história em Bruxelas e no mês de Março voltam ao seu lugar na igreja colegial em Pastrana, situado 80 quilómetros de Madrid, Espanha. In Mechelen wordt de laatste hand gelegd op het restaureren van wandtapijten van grote historische waarde "de verovering Arzila in1471 door koning Afonso van Portugal.De firma De Wit uit Mechelen heeft daarin wereldfaam.
Poema do adeus Então, eu fiz um bem, dos males ,que passei fiz do amor uma saudade de você e nunca mais amei, deixei nos olhos seus, meu último olhar e ao bem do amor eu disse adeus
Caminho o meu caminho e, nos lugares que passei, as pedras no caminho, são o pranto que chorei. Escondo em minhas mãos, carinhos que eram seus, e guardo sua voz no poema do adeus... Wel,ik deed een ding goed,met de koffers die ik met liefde maakte ,als één groot verlangen naar jou nooit meer heb ik nog de liefde gekent,en keek ik voor het laatst in jouw ogen , vaarwel zeggend aan het goede van de liefde .
Ik loop mijn weg ,en op plaatsen die ik aandeed waren de kasseien op de straat, het verdriet dat ik huilde. Verbergend in mijn handen,waren jouw liefkozingen en jouw stem bewarend in 't afscheidsgedicht...
Vindo de Espanha, o barco de vapor com São Nicolau ao bordo amarrou aos cais do porto de Antuérpia. Uma ventania sinistrava a festa ,mas isto não incomodou os milhares de crianças que estavam a espera do bom homem. Sob gritos de alegrias, o São ( o único verdadeiro) dirigiu se com o seu cortejo de palhaços e mourinhos para a câmara municipal . De cima da varanda desse pomposo edifício renascença falava às criança e pronunciou as palavras mágicas " Este ano não há crianças desobedientes". No dia 6 de Decembro todas as crianças boas receberão os seus brinquedos . Sinterklaas is terug in het land, aan de kaaien van Antwerpen werd hij begroet door duizenden kinderen .Vanaf het balkon van het stadshuis sprak hij de woorden " dit jaar zijn er geen stoute kinderen ".
De gezelligste stad op een zondag is Gent, je flanneert gewoon langs de vijf zondagmarkten en je hebt gans de mooie binnenstad van Gent gezien . Gent tem muitas coisas a oferecer aos seus visitantes no Domingo.
Adoro este país pela comida que ele tem, e penso que sou um daqueles felizardos de bom apetite , que já visitei todas as regiões de Portugal e, adoro a cozinha tradicional imensamente rica. Se alguma vez vierem ao país dos Lusos, não deixem de experimentar, os pastéis de bacalhau, o caldo verde, as caldeiradas, cozido à portuguesa, cabrito assado, toucinho-do-céu, os pastéis de nata e afinal o vinho... Ah o vinho esse néctar delicioso, que além se ganha nas vertentes do Douro e Tejo e os vastos planícies do Alentejo.
Geweldig lekker zijn de traditionele portugese gerechten en ik ben een van die gelukkige met een goede eetlust