dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
visite ! histórias em 77 palavras Desafio nº 35 À hora X no café Portugal O aroma de café deixou-nos cair na tentação de bebermos um cafezinho. Na montra estavam expostos, ao lado uns dos outros, salgados, bolos e outros doces sedutores. Ao vê-los começou-me a crescer água na boca. Encomendei um bolo que já tinha provado antes. Era o Pão de Deus. Já o nome me leva em êxtase, tem a cor da manteiga e o sabor da amêndoa. Delicioso! Este país te mata lentamente . ♣ Mário Cesariny rua 1°de dezembro á hora X no café Portugal ♣ Sofia de Mello Breyner Andresen Camões e a tença este país te mata lentamente
Gebakjes,taartjes, een pastalaria is in Portugal een grote snoepwinkel
No ano 1566 António Rodriguez ,o mouro de Cabo Verde recebe da municipalidade um certificado de bom comportamento, já vive 24 anos em Antuérpia e a sua profissão é tintureiro.
Emigratie is van alle tijden In het jaar 1566 Antoon Rodriguez, negro oft moriaen uit Kaapverdië, krijgt van het stadsbestuur een bewijs van goed gedrag. Hij woont al 24 jaar in Antwerpen en is van beroep verver .
O desejo do ferreiro ligar-se em frente do altar à filha dum pintor. Todavia, o mestre levou a mal a sua classe, a operária. Lidava com furor com o casamento, ninguém lesará os direitos da filha. O ferreiro levou em conta a demanda e lançava-se na arte. O estratagema: o mestre ludibriar! Num dia, labutou uma mosca na litografia dele. O mestre, admirado, louvava a pessoa que a litografava. Em breve, levou a filha à igreja. Men moet het ijzer bewerken als het nog heet is
Numa noite abafada, havia uma vez um mosquito gordinho , estudante de acupuntura que ia buscar alguma companhia para juntos se entregarem a fartas libações sanguíneas.Quando passou pela porta do quarto viu voar em torno dum casal dormente, uma esbelta espécie de melga e deu meia -volta. Infelizmente, já manifestamente vencido por tanta beleza, atou-lhe a voz na garganta e só pôde balbuciar: Zzizza ! E, a fêmea respondeu -lhe com voz lasciva -Oui , Ziza ! c´est moi. - Ccaucaucautela ! Zás! ´S nachts als de muggen rond je oren zoemen,troost U ,ze laven enkel hun dorst .
Ao pé do Tejo, o meu coração desenfreia-se quando vejo aquela cidade de sete colinas à outra margem do rio. Não precisa de ser Lisboeta, nem Português para estar apaixonado por ela, tão linda é a grandeza dela. Ó cidade,linda cidade ! És como uma moça desembaraçada alegre. Não há outra capital europeia que tem os encantos iguais como tu Lisboa. Met de overzet van Lissabon naar Trafaria ,is zoals met de overzet varen van Antwerpen stad naar Sint-Annekestrand . Maar dan in de alles vergrotende trap .
D. Sebastião Há muito tempo nasceu a lenda do jovem dom Sebastião Que num dia de agosto encontrou a morte sem perdão Desde o deserto espalhou-se a gosto a notícia da ressurreição Ai ! Rei dormente, nos anos de desgosto daquele domínio alheio O povo exclamou Nem de dia nem de noite, o túmulo de mármore não era do Sebastião O jovem rei de Avis ficou a contragosto do estrangeiro Felipe Nas horas mais sombrias a esperança do país.
Sebastianisme Sebastianisme is een deel van de Portugese mythologie en cultuur. Het sebastianisme had zijn oorsprong in het geloof van de lagere klassen in een betere wereld. Ze geloofden dat Sebastiaan I niet omgekomen was in Marokko en dat hij uiteindelijk terug zou keren naar Portugal om zijn rechten op de troon op te eisen.
Visite histórias em 77 palavras Desafio nr51 Dúvidas Embora não pareça à famosa pintura de Magritte ,muitos vão dizer " isso não é um lagarto".
Imagem de Francisca Torres
Na minha opinião é um lagarto que dá a impressão de ser um ponto de interrogação. No entanto preciso de dizer que vista a posição da cauda ,esse sangue frio indica que tem dúvidas sobre os grânulos . Então amigo ágil, não os coma! Provavelmente é um inseticida. O homem só pensa na sua própria bem -estar nunca na prosperidade dos outros .
De hagedis is een veel voorkomend reptiel in zuiderse landen ,ze hebben een ding gemeen met vakantiegangers , ook zij zijn zonnekloppers
A cidade Oostende ganhou grande importância quando os primeiros reis da Bélgica Leopoldo I e Leopoldo II começaram a passar as suas férias nesta cidade. Foram então construídos diversos monumentos e mansões para acolher a Família Real. Outros aristocratas belgas seguiram as suas pisadas e a cidade ficou conhecida como a "Rainha das Praias Belgas".
, onde todos os dias, às 16h45, passa uma história em 77 palavras, nada melhor que escrever um conto sobre a rádio: pode ter um rádio; pode ser sobre a influência da rádio (família, solidão, guerra, tudo); pode ser de alguém que faz rádio; no fundo, pode ser o que quiserem!
Á espera da Banda.... A minha mãe lembrava-se da primeira rádio em casa,
mais que tudo a música e as narrativas populares que abrandaram os tristonhos dias invernosos. A única pessoa que não gostou da rádio, era o meu bisavô. Mesmo tinha medo do utensílio.Não o entendia ,no quarto havia vozes ,mas....ninguém estava lá ! Curiosamente, só reagiu alegre quando iniciou a música duma fanfarra, e, imediatamente se despachou para o vão da porta à esperar até a banda passasse. Vroeger was een radio een zeldzaamheid in huis .Moeder vertelde me dat de lange winteravonden werden verzacht door muziek en de luisterspelen . Wie er niet van hield was mijn overgrootvader ,die was zelfs bang van het toestel. Enkel als hij fanfaremuziek hoorde ging hij in de deuropening staan , wachtend tot de fanfare passeerde.
Quem está ao pé do Padrão dos descobrimentos que evoca a expansão marítima e não se mostrou impressionado com a beleza e grandeza deste magnífico monumento. Ignore completamente a história e o heroísmo dos portugueses.
Een indrukwekkend monument aan de oever van de taag ,ter eren van de ontdekkingsreizigers en helden van de Portugese overzeese expansie.
Os futebolistas da nossa seleção nacional chamam -se os diabos encarnados e desde a mudança de treinador a equipa enfia cada vez mais êxitos. A inteira matilha de fãs está eufórica ,como uma escola infantil num parque de atração. Sim, os diabos encarnados são neste momento bem vistos no país dos belgas, e os fás mostram isto de boa vontade, os rostos rudes pintados, muitas caretas, cantos, dança e troncos demasiados nus. Mesmo as meninas atraentes deixam se ir na loucura, e deve ser dito, a histeria não é bonita. Mas isto tem de reduzir ao mesmo denominador " o Rei Futebol ".O que é que me escandalizo mais são as assobiadas durante o hino do país adversário,isto só posso classificar como barulho de labregos. Gaan we naar Brazil ? ze zijn in ieder geval goed bezig.
Desde a cidade de Rubens é governado pelos partidos de direito sopra hoje em dia um vento fresco pelas ruas, um cidade que há um ano passado ainda era de toda a gente.
In de stad van Rubens waait er een heel a-sociale gure wind door de straten ,een plek die een jaar geleden nog van iedereen was .
Os rapazes mais velhos exerciam os seus cérebros com uma questão escritos no quadro preto.Diversas dificuldades matemáticas tinham de iniciar lhes no segredo aritmético.Enquanto o professor primário estava sentado sonolento numa cadeira ,diante das carteiras dos mais jovens alunos que zelaram pelo exercício escrito na língua materna. Assim todos estavam ocupados, e o professor gozava de delicioso repouso de espírito. Uit De Witte van Zichem DE jongens van de hoogste klas waren bezig hun hersens te oefenen aan de oplossing van een vraagstuk dat op het zwarte bord voor hen geschreven stond: wat een koopman winnen zou op zóóveel zakken graan van 100 kilogrammen, als hij het verkocht de eene helft aan zóóveel en de andere aan zóóveel, en er dít nog bij en dàt nog af was, met al de moeilijkheden die de jongens moesten inwijden in de geheimen der rekenkunde. De meester zat slaperig op zijn stoel voor de banken van de lagere afdeeling, waar ze zich beijverden aan de schriftelijke oefeningen in de moedertaal. Zoo waren ze allemaal beziggehouden, en de meester genoot een zalige geestesrust.
VISITE→histórias em 77 palavras o livro " a cidade e as serras " Também precedida de uma carta de Eça de Queiroz sobre Tormes de 2 de Junho de 1898
Desafio 15 Cara Margarida,
Na Sertã, o tempo tem estado esplêndido até agora, embora a serra em volta não me impressionasse na primeira olhadela. Confesso que me bastaram alguns passeios para ingerir estas palavras imponderadas. A natureza é esmagadora, e com a mata densa e as muitas veredas íngremes, sinto-me, desculpa-me a comparação extravagante, como o arqueólogo Indiana Jones, porém sem o chicote e a cicatriz no queixo. Então, vou explorar durante umas semanas este paraíso terrestre. Beijinhos Ik vertrek binnen een paar dagen op avontuur. De natuur is daar verpletterend mooi en ik zal me precies voelen als Indiana Jones maar dan zonder hoed,zweep en litteken op de kin. . .
Georges Joseph Chistian Simenon (Liège, 13 de fevereiro de 1903 Lausanne, 4 de setembro de 1989) foi um escritor belga citação "Acabava de dizer " Mãe" em vez de mamã .Pois te chamasse assim desde a minha mais tenra idade . Tenho ainda muitas lembranças dos meus anos de juventude , mais que as outras pessoas. Quando trata se de mais recente acontecimentos a minha memória larga -me com frequência ,mas as imagens da mais cedo mocidade ainda evoco quase com agudez fotográfica . Pergunto-me se jamais me recolhesse ao colo . Em todo o caso não posso me lembrar, o que significa que aconteceu poucas vezes."
Brief aan mijn moeder Citaat: "Ik zei zoëven 'moeder' in plaats van 'mama'. Want zo heb ik je vanaf mijn prilste jeugd genoemd. Ik heb nog vele herinneringen aan mijn kinderjaren, meer dan de meeste mensen. Wanneer het om recente gebeurtenissen gaat, laat mijn geheugen me vaak in de steek, maar de beelden uit mijn vroegste jeugd staan mij nog met een bijna fotografische scherpte voor de geest. Ik vraag mij af of je me ooit op schoot hebt genomen. In ieder geval kan ik het me niet herinneren, wat betekent dat het niet vaak is gebeurd."
A minha admiração para os azulejos portugueses é tão vasta que esqueço por vezes a produção em Flandres daqueles quadrinhos pintada à mão. No exemplo apresentado em cima, é contado um caso de homem ferido. Ao ver no fundo, os cubículos fechados com cortinas ,é óbvio que, a ação se desenrolava num hospital medieval. O pobre homem, vítima de um acidente, está numa maca e tem uma estaca através da perna. Os assistentes estão à vista em pânico. Como a história acabou do miserável ? Não sei.
Een tegeltje vertelt soms veel, Hier zie een man liggen met een staak dwars doorheen zijn been .Het speelt zich af in een mideleeuws hospitaal. De hulpverleners zijn duidelijk in paniek . Hoe het afgelopen is met de ongelukkige ,dat kan ik U niet vertellen .
Num deux chevaux, ir de Bruxelas a Nazaré deve ser alguma coisa para otimistas, ou de dois imprudentes jovens. No meio da viagem, caiu uma pedrinha no para-brisas, e, não obstante o azar, Continuaram a sua volta sem vidro. Imagina! Os insetos, que entraram às dezenas no carro, iam chocando à velocidade de setenta quilómetros por hora com tudo. Uma situação bastante sangrenta e ao mesmo tempo cómica. Afinal, ficou uma engraçada anedota de férias inesquecíveis, lindas.
Met een deux chevauke naar Nazaré in Portugal rijden, onderweg de voorruit breken en toch voortrijden, waarbij de insecten zich aan 70 Km per uur te pletter sloegen op alles en nog wat . Dat doet je enkel als je jong en niet nadenkt.Maar het blijft een grappige vakantieherinnering. Mijn vakantieverhaal van amper 77 woorden ,niet meer niet minder is op de portugese radio SIM naverteld dank U wel ,obrigado ,Magarida Fonseca Santos