dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Batalhando com a febre, o jovem deu baixa à ala vermelha do hospital. Quando estremunhou do coma via uma aparição airosa em bata branca e já se imaginava no céu sétimo. Dali a nada lábios encarnados aproximavam-se e perguntarem-lhe se estava acordado. Uma onda de amor maior que uma onda em Ericeira o inundara. Embora fosse um surfista instruído perderia visivelmente a tola
Os lábios sorriam afavelmente para ele. Coitado! Tolo dela, sofria novamente dum acesso febril.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Op de spoedafdeling
Vechtend tegen de koorts werd de jongeling opgenomen op de spoedafdeling van het hospitaal. Toen hij half wakker uit coma kwam ,zag hij een elegante verschijning in een witte jas en waande hij zich in de zevende hemel. Gelijk kwamen er rode lippen naar hem toe die lief vroegen of hij ontwaakt was. Een golf van verliefdheid groter dan een surfgolf in Ericeira overspoelde hem . Hoewel hij een goed opgeleide surfer was, verloor hij verliefd zichtbaar het verstand.
Lippen lachten hem vriendelijk toe. Ocharm! stapelgek op haar , maakte hij opnieuw hevige koorts.
Batalhando com as lágrimas, a balconista em bata branca negava fraude. O dono, gritou com ela, em voz alta como se estivesse na lota de Matosinhos:
– Talvez a conta bata certa, mas, não falta apenas uma bala de goma mas uma lata inteira.
– Talvez o Senhor próprio as comesse, e já não se lembra.
O patrão tornou-se tão zangado que se engasgava com o rebuçado que tivera na boca. Que momento com vergonha! Dali a nada, calou-se.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
WE000
Welk verhaal van77woorden kun je maken met telkens vier letters van het woord batalhando
Vechtend tegen de tranen , de verkoopster in witte jas ontkende de fraude. De winkelier schreeuwde haar luid toe ,alsof hij in de vismijn van Matosinhos was:
-Misschien klopt de rekening ,maar, er ontbreekt niet enkel een snoepje maar een volledig blik.
-Misschien dat mijnheer ze zelfs heeft opgegeten, en het zich niet meer herinnert.
De baas werd zo kwaad dat hij zich verslikte met het snoepje dat hij in zijn mond had . Wat een beschamend moment! Binnen de kortste keer ,zweeg hij .
Ele, proprietário dum Jaguar, tivera um aspeto bárbaro e à primeira vista poderia abater com só um dedo quatrorivais. Porém impossível era um grandeurso de peluche, incapaz de fazer mal a uma varejeira. Ela, uma oculta lamparinacriminosa, não conhecia nenhuma hesitação para espicaçar alguém quando se zangou. O casal sem recursos estava falido. Foi a mulher que naquela lojinha solidãoterminou a vida do empregado atrapalhado, estrangulando-o misticamente com um xaile... por algumas notas.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Hij, eigenaar van een jaguar , had een barbaars uiterlijk en op het eerste gezicht zou hij met een vingervier rivalen kunnen verslaan.Echter onmogelijk , hij was een grote pluche beer niet instaat een vlieg kwaad te doen. Zij,een duister crimeneel individu ,die niet aarzelde om iemand te pesten ,wanneer zij zich kwaad maakte .Het koppel zonder inkomen was falliet . Het was zij die in dat afgelegen winkeltje het leven beeindigde van de in de war gebrachte bediende ,zij wurgde hem op een vreemde manier met een sjaal ...Voor slechts enkele Euro centen.
Depois de ter ouvido todas as sugestões para melhorar as finanças da mata dos gnomos, o tesoureiro dirigiu-se à reunião.
-Tive uma ideia! E que tal seencarcerássemos a lua prateada numa cuba! Então teríamos prata para fundir em moedas por mil anos.
Água e lua atraem-se uma a outra.
À noite os gnomos viam como a lua mergulhou na água da cuba e imediatamente foi encarcerada. Ah! Ainda ignorante, os gnomos calcularam-serico por uma refletida.
Neste desafio têm de utilizar esta frase no início, no meio ou no final do vosso texto.
In kabouterland
°
Na alle suggesties te hebben gehoord om de financiën van het kabouterbos te verbeteren, richtte de schatkist beheerder zich tot de vergadering.
- Ik heb een idee! Wat als we de zilveren maan in een watervat opsluiten! Dan zouden we duizend jaar lang zilver hebben om in munten tesmelten.
Water en maan trekken elkaar aan, dat hadden zij op school geleerd. 'S Nachts zagen de kabouters hoe de maan zich in het water van het vat stortte en onmiddellijk gevangen werd gezet. Ah! Nog niets vermoedend , rekende de kabouters zichzelf rijk door een weerspiegeling in een waterton.
Voltei à cidade muito tarde,já batiam as dez quando me aproximava de casa. Ia pela marginal do canal,onde a esta hora já é impossível encontrar vivalma. Também é verdade que moro na perferia da cidade . Caminhava a cantarolar ,como cantarolo para mim mesmo sempre que estou feliz, coisa que faz qualquer pessoa feliz e sem amigos ou conhecidos, sem ninguém com quem partilhar o seu momento feliz.
Noites brancas - Fiodor Dostoiévski
Vakantielectuur
Ik kwam laat terug in ´t stad, Sloeg al tien wanneer ik bijna thuis was.
IK liep langs de boordsteen van ´t kanaal , waar het op dit uur al onmogelijk is een levendige ziel tegen te komen ,´t is dan ook waar dat ik aan de rand van de stad woon .Ik Liep er neuriend ,en als ik in mezelf zing,ben ik altijd gelukkig,iets wat trouwens ieder gelukkig mens doet neureên,zonder vrienden of kenissen in de nabijheid waarmee je uw geluksgevoel kunt delen.oel kunt delen.
Eu e o meu calçado para caminhar já assistíamos a muitas aventuras. Sem cansaço, ano por ano, passo a passo em qualquer tempo. Senti esses sapatos tão confortáveis aos pés que nunca os esqueci para levar de férias. No entanto a nossa última caminhada com muitos obstáculos esteve uma aventura demais, passando um paul sentia entrar água num sapato. Ai Jesus! Um rasgão, mais profundo que uma falha de sismo na sola emborrachada acabou a nossa colaboração.
°°°°°°°°°°°°°°°°
Ode aan mijn wandelschoenen.
Ik en mijn wandelschoenen hebben menig avontuur beleefd. Zonder vermoeidheid ,jaar na jaar,stap voor stap, in welk weer dan ook. Deze schoenen voelden zo fijn aan dat ik ze nooit vergat mee te nemen tijdens de vakantie . Echter de laatste wandeling met vele hindernissen was er eentje te veel . Toen ik in een plas trapte voelde ik water in mijn schoen komen . Amaai! een scheur dieper dan een aardbevingkloof in de rubberen zool deed onze samenwerking teniet .
Embora o automóvel já mudasse visivelmente várias vezes de mão, em todo o caso, um Rolls-Royce fica à distância das outras marcas, um desejado objeto do mundo privilegiado. O novo proprietário só perdeu o entusiasmo pela notícia do garagista depois dum teste que mostrou: sem motor novo o carro nunca andará. Uma bênção disfarçada! Afinal, tornou-se financeiramente uma compra positiva, no porta-luvas descobria um cartão postal antigo com um selo "Máscara mortuária de Chopin" de valor astronómico.
No salão nobre do paço dos duques penduram réplicas das tapeçarias “A Entrada das forças portuguesas em Tânger” (1471), que se entrega sem resistência após a queda de Arzila" Réplicas maravilhosas das quais os originais encontram-se misteriosamente numa igreja em Pastrana (Espanha) e que foram encomendadas pelo rei D. Afonso em Flandres ( Doornik )As tapeçarias lêem como uma banda desenhada medieval e glorificam os feitos de armas do rei Afonso "o Africano. °°° Klaroenen schallen , de vlaggen worden in de lucht geheven ,de koning gegroet door soldaten die zich rond vlag en koning hebben geschaard . Vier enorme tapijten geweven in Doornik vertellen als in een middeleeuws stripverhaal de intocht van de portugezen in Tangiers in 1471.
Talvez não te importes, mas nem UMA palavra decente sai da tua boca .Quando falas, PARECES mais um sofredor de Tourette.Mas TU não me sabes enganar, és só mal-educado.Porquê não mostras MAIS modéstia em público?Mas não, outra VEZ não conseguiste reconciliar pontos de vista.Ao contrário, provocaste indignação geral com CADA palavra falada.ORA, há pessoas que te comparam ao versátil imperador Nero, o incendiário.Na realidade, és apenas uma arrebicada SUPER-LULA com megalomania.
De wispelturige Keizer
Misschien maakt het je niks uit, maar er komt geen een deftig woord uit uw mond.Wanneer gij spreekt lijkt gij wel een tourettelijder .Maar mij kunt ge niets wijs maken , gij zijt gewoon slecht opgevoed .Waarom niet wat meer bescheidenheid tijdens publieke verschijningen .Maar neen, telkens mislukt gij om standpunten te verzoenen.Nog erger,gij zijt het die de algemene verontwaardiging veroorzaakt bij elk woord dat gij spreekt.Welnu ,er zijn er die jou vergelijken met de wispelturige keizer Nero ,De brandstichter.Maar in werkelijkheid zijt gij maar een opgedirkte grote lul met grootheidswaanzin
Detestou ler de voz alta, dava-lhe tonturas por reconhecer tantas minúsculas naquela cacofonia de letras. Ao ler, os olhos fixavam as letras das sílabas, um dedo seguia lentamente para não perder nenhuma letra pronunciada. Porém, tudo acabava mal, normalmente usou o pretexto que ninguém conseguirá decifrar um escrito em letra do médico. Desta vez o subterfúgio não ajudou, as letras estavam de letra redonda. Ainda bem, o professor entendeu o trauma, pois esse aluno sofria da alexia °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
WE000
Welk verhaal van77woorden kun je maken met letter minstens 5maal te vernoemen
Het trauma
Hij had een hekel aan hardop lezen, het maakte hem duizelig om zoveel kleine letters te herkennen in die kakofonie van letters. Bij het lezen staarden hij gefixeerd naar de letters van lettergrepen, een vinger volgde langzaam de tekst om geen enkele uitgesproken letter te missen. Maar het liep allemaal slecht af, en gewoonlijk gebruikte hij meestal het voorwendsel dat niemand een gekribbeld schrijven duidelijk kan lezen . Deze keer hielp de uitvlucht niet, het waren gedrukte letters. Gelukkig maar, begreep de leraar het trauma, want deze student leed aan woordblindheid.
Os Madredeus são um dos grupos musicais portugueses de maior projecção mundial. A sua música combina influências da música popular portuguesa e do fado, com a música erudita e com a música popular contemporânea.
Desconhecido no estrangeiro mudou quando os Madredeus deram uma série de concertos na Bélgica.
Nos seus vinte anos de carreira, os Madredeus lançaram 14 álbuns .
°°°°°°
Een reeks optredes in België was het begin van het internationaal sucses vam Madredeus
O prazer de passear caiu literalmente na água, Fomos outra vez regalados por um aguaceiro no decurso do caminho. Ir de férias na Alemanha! Nunca mais! Encharcados, procurávamos uma alternativa. Num itinerário era Ludwighafen recomendado pelos seus museus, teatros. Mas,quando chegámos ao lugar , não encontrávamos nada disso. Um passante desmentia a existência de teatros e salientou que talvez procurássemos aquela cidade longe daqui Ludwigshafen am Rhein . Maldição!
Continuava a chover a cântaros em Ludwigshafen am Bodensee.
De aanhoudende regen verplichte ons om het platteland in te ruilen voor een grootstad met een bioscoop en museas . We kozen voor Ludwigshafen . Alleen wisten we niet dat er twee met zulke naam bestaan. Een aan de Rijn en een dorp aan de Bodensee .
É uma regra não escrita que crianças, graças à sua rica fantasia, podem observar marcianos. O que mesmo aqueles ufologistas ainda não conseguiram, embora eles vejam em tudo ÓVNIS.
Nunca se sabe, cada contacto será examinado, também o relato do menino que hospedara um alienígena no sótão. Descreveu-o assim: cabeçudo com olhos castanhos, nariz amplo, sorriso amável e um pescoço extremamente longo. Os pesquisadores, todos adultos, encontravam ninguém, salvo um nó marcante numa das tábuas da parede.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
WE000
Welk verhaaltje van77woorden kun je maken bij deze foto
Een opvallende wier (knoest) ,
Het is een ongeschreven regel dat kinderen dank zij hun rijke fantasie marsmannetjes kunnen zien. Wat zelfs ufo fanaten nog nooit gelukte ,alhoewel zij in alles vliegende schotels zien. Je weet maar nooit, ieder mogelijk contact zal worden onderzocht ook het verhaal van het jongetje dat een alien onderdak gaf op zolder. Hij beschreef hem zo :Dik hoofd met grote bruine ogen ,brede neus ,vriendelijke glimlach en een uiterst lange nek. De onderzoekers, allemaal volwassenen treften niemand aan ,behalve een opvallende knoest(houtwier) op een van de planken van de muur.
Lisboa não tem beijos nem abraços não tem risos nem esplanadas não tem passos nem raparigas e rapazes de mãos dadas tem praças cheias de ninguém ainda tem sol mas não tem nem gaivota de Amália nem canoa sem restaurantes sem bares nem cinemas ainda é fado ainda é poemas fechada dentro de si mesma ainda é Lisboa cidade aberta ainda é Lisboa de Pessoa alegre e triste e em cada rua deserta ainda resiste.
Manuel Alegre, poema escrito em 20 de Março de 2020
É um dos jardins zoológicos mais antigos e famosos da Europa (1843) Pinguins no gelo da Antártica, elefantes e girafas reinando sobre um magnífico templo egípcio, hipopótamos em uma vila rosa ... E você não está no fim de suas surpresas, porque o Zoológico de Antuérpia tem mais de 5.000 animais e mais de 950 espécies.
Aprender um idioma é adquirir conhecimento ///////// Een taal leren is kennis vergaren
O Poliglota
Ele sabe palrar Cacarejar Arrulhar Gorjear Mugir Vagir Zunir Latir Berrar Miar Bramar Chiar Uivar Ladrar Rosnar Grunhir Zumbir Rugir Balir Zurrar Chilrear Grasnar Cricrilar Crocitar E também sabe Falar Seja a língua que for
Até já o contrataram Para o jardim zoológico Como tradutor
.
Jorge Sousa Braga
De Polyglot
Hij kan veel nabootsen kakelen kirren kwelen loeien