dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Pieter Brueghel, o Velho, Dulle Griet, c. 1562, óleo, Museu Mayer van den Bergh, Antuérpia. Antwerpse trots de dullegriet van Pieter Breughel de oude im het Mayer van den Bergh museum
Este ano não vou de férias, ou tenha de ser em Outubro talvez. Geralmente eu tiro férias em Maio e Junho, na época calma sem de estar confrontado com aquelas manadas de turistas barulhosos a busca de distracção barata. Não, não este ano vou desfrutar dos prazeres do jardim que tentava a transformar num paraíso português onde não faltará as bordas abundantes de hortênsias e algumas figueiras, e o limoeiro para acentuar o carácter luso deste jardim. Na pequena horta já tenho plantado alfaces, tomates, salsa portuguesa e o delicioso cheirando alecrim que está a florescer. Como se pode ler o Portugal está muito perto da minha cama. Het genoegen om met deze zomerse temperaturen een tuin te hebben is gewoon zalig .
Para além dos pinhais há um jardim..... As flores crescem aí muito, existem aí as grandes flores da cicuta e o rouxinol canta pela noite fora. Pela noite fora canta ele, e a lua fria e cristalina olha para baixo.... E o teixo estende os seus braços gigantescos sobre os que dormem....."
Oscar Wilde do livro" O Fantasma dos Canterville"
Ginds aan de overkant van de dennen is er een tuin...... daar bloeien in overvloed bloemen , daar zijn het van die grote kelken en de nachtegaal zingt buiten gans de nacht . Gans de nacht zingt hij buiten , en de maan kil en glashelder kijkt naar beneden . En de taxusboom spreidt zijn enorme armen over hen die slapen. Oscar Wilde
Ontem na televisão flamenga pudemos ver o lançamento do nosso próprio astronauta ou melhor dito o nosso próprio cosmonauta. Na Bélgica o orgulho nacional vai sempre com altos e baixos mas finalmente é de jubilar que um belga viaja da cidade das estrelas para a estação espacial com uma nave soviética. (Sojoes) Durante seis meses, o nosso patriota vai viver junto com um canadiano e um russo num espaço tão limitado que devem se sentir como se fossem sardinhas numa lata. Desejamo-lo e a sua equipa, muito êxito.
Vista de Antuérpia na primeira década do século XX
Napoleão definiu Antuérpia como "uma pistola dirigida ao coração da Inglaterra". Os seus planos para construir um porto de guerra não foram pacíficos mas com a construção da primeira doca (doca Napoleão)criaria o estímulo para modernizar o porto e a prosperidade que conhecia mais tarde. Napoleon noemde Antwerpen "het pistool gericht op Engeland." Zijn plannen waren allerminst vredelievend maar wel de aanzet tot de modernizering van de haven en zijn latere welvaart ..
Não me importo com as rimas . Rares vezes. Há duas árvores iguais, uma ao lado da outra . Penso e escrevo como as flores têl cor . Mas com menos perfeição no meu modo de exprimer -me . Porque me falta a simplicidade devina . De ser todo om meu exterior .
Olho e comovo me como a água corre quando o chão é declinado , A a minha poesia é natural como o levantar-se o vento .
Ik geef niet om rijm. Zelden ziet men twee gelijke bomen naast elkaar. Ik denk en schrijf zoals bloemen kleur hebben Maar minder volmaakt in mijn zeggen Want mij ontbreekt de goddelijke eenvoud Van alleen mijn uiterlijk te zijn . Ik kijk en ben bewogen zoals water stroomt van een hellende bodem ben ik bewogen En mijn poëzie is zo natuurlijk als opwaaiende wind
As sombras dos peixinhos a secar Peixe a secar ao sol. Painéis com sardinha, carapau e outras espécies, dão a beira do mar, um conjunto colorido! Todos os sentidos se confundem na Nazaré, o som do mar, as cores, os cheiros, a textura das redes e dos bordados... Lindo Schaduwen van gedroogde vis Aan het strand van Nazaré wordt de vis gedroogd , hangend op panelen en geplaatst in de volle zon
Mafra, onde num domingo eu gostaria de ouvir o carrilhão de origem de Antuérpia a tocar, como aconteceu alguns séculos passados. In Mafra speelt er een antwerpse beijaard die ik graag eens een keertje zou willen horen
zomers de broeierige heuvel op tussen lappen schaduw langs de smalle steeg vanuit de "hoogte moedergods " vond men toevallig aan de voet van een geheimzinnig kerkje, Ponta Delgada de stad ´t was als een veelkleurige mozaiek , met rode pannen daken een vredige lichtkrans van zachtheid daar toen, op dat vredig uur van rust kon men in de verte de monte da lagoa zien , gans groen op zwarte keien van de calheta daar beneden mijn grensstad aan ´t horizont met het verdriet van een oude muur voortuinen ,hoven , vensters ,geheimen schoorstenen, overal geheimen van steen sierlijke reusachtige corniferen in praaltuinen palmbomen overladen met tropisch groen zochten in de hoogte het lawaai te ontvluchten overwoekerend de beperkte ruimte langs de weg mijn boot van heimwee,gemaakt uit enorme bomen droeg de taal met zich mee van het zuiden met haar wit gekalkte huizen,kleurig en zonnig met vlakbij een imense zee, een schitterend azuurblauw nooit nog heb ik de geheimen van de atlantico gehoord dat orakel vol van heimwee nimmer ben ik teruggekeerd naar zo´n liederlijke plek daar hoog boven mijn stad
Aqueles micros cafetarias adoráveis e sobreviventes do tempo passado fecham um atrás do outro as suas portas para eternidade.
Num dia fecha a porta deste estabelecimento e os lisboetas vão estar admirados. op een dag zal ook dit eenmanszaakje gesloten blijven en de lisbonner zal verwondert opkijken . Is het er niet meer.!
valsa musette flamenga (música occordion) muziek van het kliekske
Esta estatueta de um rapazinho a urinar para um tanque provoca de muitas bocas a mesma reacção " ai que pequeno". Não tenho de explicar que a reacção soa ambígua de uma boca de mulher. O seu nome vulgar Mannekepis prova mais uma vez a carácter flamenga deste cidade que se tornou não só o capital da Bélgica mas também a capital da flandres e Europa. Muitas foram as tentativas pelos vândalos ou brincalhões de roubar o mannekepis..Por exemplo no 26 de Junho 1817 quando um jornal publicou para consolar os habitantes perplexos de Bruxelas o seguinte poema . Ey lieve meisjes! Staakt geschrei Ai caras raparigas! Cessam o chorar Al koomt gy door dees dievery aquelas que por causa deste furto een zoeten troost te missen; sentem a falta de consolo doce; hij zal met nerstig onderzoek então, depois pesquisa grave nog wel eens koomen uit den hoek ainda ele aparecerá na sua esquina om zonder schroom te pissen. para urinar sem escrúpulos..
ik moet zeker aan niemand uitleggen ,waarom het zo dubbelzinnig klinkt uit de mond van een vrouw ,bij het zien van Mannekepis "ai zo klein !! ". Zijn naam in de volksmond Mannekepis genoemd, benadrukt het vlaamse karakter van Brussel
Com a velocidade das estrelas já formaram-se milhares blogs. Em grande número, cada dia arrancam, cem e vinte mil blogs novos na internet. Quantos haverá hoje, quantos amanhã, não sei, mas o universo da internet brilha e cresce a olhos vistos. Há estrelas que têm um clarão atraente e estão situadas alto no espaço, há outras que continuam circular como astros apagados, decrépitos, esquecidos ou apenas visíveis pelas luzes fracas que ainda irradiam. Mas,ai que prazer, quando alguém observa a minha própria estrelinha no véu de astros e me oferece um selo de amizade. Obrigado Isabel carregue nas estrelinhas e visite com calma com que alma Muki
nas faldas da serra
outros olhares
está de velho
herdeiro de aecio
Sesimbra
cetobriga
Belgium Tugadois
diva e contrabaixo
;
Wilt u een van mijn favoriete portugese blogs bezoeken , geef dan het sterretje een tikje