Zoeken in blog

Inhoud blog
  • Masereel in Gent
  • Musee
  • De moederboom
  • Nieuwe versie
  • Copulation in English
  • Mourid Barghouti
  • Sinterklaas en Zwarte Piet
  • SIGN OF THE TIMES
  • Het cijfer 22
  • Droomtussendoortje
  • Colum McCann
  • pandemie-gedicht
  • Juli Zeh
  • Poppendroom
  • De kunst van het nietsdoen

    o primavera heerlijke bloemennaam, betekent ook begin
    Over mijzelf
    Ik ben Van Overstraeten Nicole, en gebruik soms ook wel de schuilnaam yasmin.
    Ik ben een vrouw en woon in Halle 1500 (België) en mijn beroep is gepensioneerde leerkracht Nederlands.
    Ik ben geboren op 30/06/1946 en ben nu dus 78 jaar jong.
    Mijn hobby's zijn: poëzie, theater, oosterse cultuur, muziek en koken.
    Ik publiceerde 4 dichtbundels (De dagen van de winter, Jagen, Sapkracht en De tuinen van Thevenet). In 2006 acteerde ik in 'De koffers zijn gepakt', een theaterproductie van het Masereelfonds, als eerbetoon aan Bertold Brecht.
    een lief okerkleurig scharminkel

    literatuur, cultuur, small talk
    15-06-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.dit was het dus
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Maarten van der Graaff wint C. Buddingh'-prijs 2014
    donderdag 12 juni 2014

    Dichter Maarten van der Graaff wint met zijn bundel ‘Vluchtautogedichten' de C. Buddingh'-prijs 2014 voor het beste Nederlandstalige poëziedebuut van het afgelopen jaar. Van der Graaff neemt de prijs vanavond aan het slot van het feestelijke uitreikingsprogramma op het 45e Poetry International Festival Rotterdam in ontvangst. De jury, bestaande uit Anne Vegter, Patrick Peeters en Rokus Hofstede, noemt Van der Graaff 'een uiterst vindingrijk en beweeglijk dichter' en 'was onder de indruk van de spankracht van Van der Graaffs gedichten, qua compositie, woordenschat en thematiek.' Ook de debuten van Hanneke van Eijken, Josse Kok en Hannah van Wieringen waren genomineerd. Aan de C. Buddingh’-prijs is een bedrag van € 1.200,- verbonden.

    ZO. DiT WAS DUS POETRY INTERNATIONAL 2014!

    heb de indruk dat ik mijn berichtjes beetje slordig heb ingetikt.

    heb ook niet alle optredende dichters belicht: er was ook nog Monica Aasprong, Paul Bogaert, Julian Talamantez Brolaski, Jules Deelder, Adam Dickinson, Martín Gambarotta, Roni Margulies, Véronique Pittolo, Alfred Schaffer, Habib Tengou....

    maar had al van in het begin een keuze gemaakt, vermoed ik. of lag het aan mijn pc, die voortdurend kuren had bij dit bloggen, en alleen die dichters doorliet die aansloten bij mijn intiemste poetische beleving?

    15-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Peter Gizzi
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    ‘Een van de opgaven die ik als dichter heb is om naar de buitenwereld te luisteren in relatie tot iets als een binnenwereld die anders onleesbaar zou blijven. Die twee wil ik verbinden en het verband klank geven.’

    Dit verklaart de schijnbaar improvisatorische gang van zijn gedichten. Regels zijn aan elkaar gekoppeld via steeds verschuivende verbanden: ritmisch, syntactisch (bijvoorbeeld in een gedicht dat voortkomt uit variaties op een enkele zin van Simone Weil), klankmatig. Zo ontstaat een golvende zangerigheid.

    jaja, golvend zangerig is peter wel: bij het voordragen golft en zingt zijn lichaam, alsof hij zich aanschurkt tegen de liefde. hij is een amerikaan, misschien van italiaanse afkomst. dat zingen, die lichaamstaal: puur mediterraan!

    DE GROEIENDE RAND


    Er is een scherpe punt
    in de lucht
    een verre gons
    dat noem je gezang
    en hoeveel nachten
    dit megagroot, gestriemd
    gestemd, ik vraag me af
    of je me hoort
    ik bedoel ik praat
    via jou in mezelf
    kat de lucht af
    jij bent daar ergens
    vannacht en ik ook
    al zolang als
    ik weet
    praat ik met de lucht
    wat is dat
    hard zijn
    maakt ’t uit
    bedoel je
    hoe ver kan ik
    ernaast zitten, hoe
    kon het me ontgaan
    want dat doet het helemaal
    oké dan
    ik weet niks
    van de wereld
    zie hem nu
    kan echt zien
    dat er een scherpe punt
    een verre gons
    naar de lege
    klokslag herfst rommel
    het is grimmig, gratuit
    het asfaltkarakter
    deze gevoelens
    het is zondag in de ruimte
    en in het briesje
    strooisels, wezens die je voelt
    achter het gat
    in de dag, vonken
    grimmig puntig
    hier ben ik niet
    eerder geweest, mijn stem
    zoekt naar een deur
    dit zeeverschietlicht
    dat in de muil reikt
    wat wil het zeggen
    die kamer ingaan
    de laatste keer
    wist ik er nog van
    een on samenkomst
    elk stukje
    open hemel erin
    de diepe kilte
    die verzint, en
    is het troost
    de kou die terugkeert
    helder nu en
    kristallijn de kou
    en ik sta
    voeten op de grond
    ik bevroren en
    ik voel dat
    om de dood
    van dienst te treffen
    wij een lichaam
    in ons dragen
    bevroren grond
    wat wil het zeggen
    hard zijn
    of een gedicht schrijven
    ik bedoel heel die
    kolk van thuis
    die instort binnen
    een diepzeegehuil
    flits bliksem
    geboortestormen
    bleekheidsweer
    leven verblindend


    © 2011, Peter Gizzi
    Uit: Threshold Songs
    Uitgever: Wesleyan, Middletown, CT, 2011


    © Vertaling: 2014, Samuel Vriezen
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    15-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    14-06-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.de pre-islamitische tijd
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

     Mohamed Al-Harthy was born in al-Mudhayrib, Oman, in 1962. He has a degree in Geology and Marine Sciences. His first poetry collection came out in 1992, and since then four more. He writes on travel in Arab newspapers. Some of his poetry has appeared in English, French, German and Malabar translation.

    In 2003 he won the Ibn Battuta Award for Geographical Literature for his travel book Ain wa Janah [Eye and Wing], first published in Abu Dhabi in 2004, then by Dar al-Jamal in 2008, with the third edition being published in Kitab fi Jareeda in 2009.

    je zou het als westerling niet geloven, naar er bestond ook zoiets als een pre-islamistische periode in de geschiedenis van het midden-oosten. een tijd waarin dichters prachtige poëzie schreven, die uitblonk in klankrijkdom en lyriek.

    maar, zegt mohamed-el-harthy, alles is nu aan het veranderen, ook moderne poëzie komt in de mode, zoals prozagedichten.

    hierboven een leuke jeugdfoto van mohamed. hij refereert in zijn gedichten dikwijls naar europese literatuur. of beter: internationale literatuur, want mohamed is een bereisde man!

    EEN RUSTPUNT IN DE PAUZETUIN


    Pauzes worden zoiets als rustpunten waar een mens niet buiten kan bij het lezen als hij het poëtische moment dat, onafhankelijk van de harmonie van het hele gedicht, uit elke regel tevoorschijn springt. De pauze is zeker geen typografisch instrument, in tegendeel, het is een psychologische gesteldheid. Die is soms belangrijker dan de dichtregel die eraan vooraf gaat.
    – de Peruviaanse dichter Alberto Hidalgo

    Ik ga rusten, beste dichter, ik ga rusten…
    ik zal de aanwijzingen van de weg volgen - of ik wel of niet over stenen struikel
    niets zal me weerhouden om struikelstenen toe te voegen
    als ik over de drempel ben gestapt:

    Een gladde stopsteen om te herademen tussen hijgende zinnen
    of een rots op weg naar de afgrond
    voordat zij in de volle leegte komt
    die het penseel van de schilder vergat in te kleuren
    tussen de steen van William Butler Yeats en de rots van de moeallaqa van Imroe ’l-Qays…*
    omdat elk gedicht voor zijn geboorte in zich
    nageslacht en voorouders draagt – of het gestommel tussen de ene en de andere regel
    kort of lang is…

    Met of zonder reden schittert
    een zin tussen haakjes
    hij vertraagt de stroom, hij vertraagt de stroom om als vloedstroom los te barsten
    als de (openende en sluitende) haakjes hem niet grijpen
    als dat bestaat!
    als hij er niet is, dan bedekt of onthult de verborgen valstrik tussen de regels
    een plotselinge ritmebreuk

    Hoed u voor de puntenregels
    (de regels die niets zeggen)
    . . . . . . . . . . . . . . .
    . . . . . . . . . . . . . . .
    hoewel zij alles zeggen in de tuin van pauzes
    wat wel en niet gemist kan worden…
    want zij zijn de bewaarengelen van het gedicht
    in weddenschappen van de eeuwigheid die niet genoeg heeft aan de duurzaamheid van steen leve het gedicht, dat hij leve
    alle dagen van zijn leven dat niet eindigt tussen de bladzijden van een boek

    © 2013, Mohamed Al-Harthy
    Uit: عودة للكتابة بقلم رصاص (Back to Writing with a Pencil)
    Uitgever: Dar al-Inteishar al-Arabi, Beirut, 2013

    © Vertaling: 2014, Kees Nijland & Assad Jaber
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    Opmerking vertaler: *Volgens de overlevering werden in de voor-Islamitische tijd enkele bijzondere gedichten aan de Kaaba gehangen. Deze gedichten kregen de naam ‘moe’allaqa’ = ‘opgehangen’ gedicht.

    14-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    13-06-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.filmpjes

    vandaag post ik filmpjes van de verrukkelijke duitse dichter norbert hummelt en de zuid-afrikaanse charl-pierre naudé.

    hummelt blijkt een verlegen, lieve man, die herinneringen opschrijft en ze verbindt met huidige impressies. zo weet hij niet meer of het wel herinneringen zijn. onderstaand gedicht is duidelijk erotisch.


    SYRINX


    een hete zucht in mijn nek die me wekte: je kwam met
    je tong aan mijn oor ik was al aan het dromen toen je bij me
    kwam liggen dauwfris gedoucht en zonder nachtjapon.

    toen lagen we naar het plafond te staren. het zwijgende
    verwijt hield je me voor. ik zei alleen dat ik nu niets meer
    zeg. toen begonnen we te praten en stortten almaar dieper

    neer. de volkomen duisternis waarin ik loop. zelfs
    de trams zijn leeg omstreeks dit uur. alleen mijn
    stappen op de stenen galmen. het eerste licht komt uit

    de bakkerijen. de eerste vogels worden wakker. je slaapt
    misschien. maar ik ben de koudste van allen en kan het
    me niet vergeven: verlossen kan me alleen je hete zucht.


    © 2011, Luchterhand Literaturverlag
    Uit: Pans Stunde
    Uitgever: Luchterhand Literaturverlag, München, 2011

    © Vertaling: 2014, Erik de Smedt
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    maar ik wil dit gedicht er nog aan toevoegen, vind ik 1 van zijn beste:


    PAN IN HET RIET


    hoe deze hete wind, sirocco, alles lamlegt .. modderige
    bodem, oeverriet, wortelstelsel, alles zo tergend traag,
    olijfgrijs getint dat iedereen van de hitte kreunt zoals
    die keer toen ik in palermo was, bij het ochtendgloren
    in de eerste bar, toen de espresso me terug in het leven
    haalde; ik kon niet slapen want ik besefte dat ik waar ik
    ook heenga sterven moet. kon zo niet in de catacomben
    van de kapucijnen, niet bij de mummies, schedels en
    skeletten. ik wilde liever nog een keer naar zee en doen
    alsof ik de ogen kon sluiten, de wind, de warmte, golven
    om me heen, en dommelen, dobberen .. zijn wij het eerst
    aan de kleine baai? kom je mee zwemmen? het water
    is niet diep. maar iemand zit daar al voor ons in het riet,
    keert ons zijn blote rug toe. ’t is nu wel beter als je
    hem niet stoort: het is die vent waar de hond bij hoort,
    de dog. maar hij merkt ons niet op, hij heeft oortjes in.
    je roept me toe: zwem niet te ver van de oever. maar weer
    hoor ik hem in mij zingen .. onder mijn voeten zijn nu
    slingerplanten. voor mijn ogen bliksemt het: de libel.
    nog twee, drie slagen, doet niet erg zeer. hoe snel kan ik
    mijn hele leven zien en dan raak ik de grond niet meer.


    © 2011, Luchterhand Literaturverlag
    Uit: Pans Stunde
    Uitgever: Luchterhand Literaturverlag, München, 2011


    © Vertaling: 2014, Erik de Smedt
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    Charl-Pierre Naudé

    Die melkweg is ’n windhond

    My motor stippel
    deur die knewel van ’n berg-
    tonnel;

    ’n spoormetaal in klip
    wat gestolde lig stort.

    Ek bring ’n klip
    en dit bring vir my

    geklonte spikkels
    wat deur die newel glip.

    dit is denk ik maar een fragment, vond het filmjke op internet. charl-pierre droeg het niet voor op poetry international 2014, maar op soort zuid-afrikaanse dichters in de prinsentuin, in het breytenbach centrum in wellington, zuid-afrika.

    charl-pierre is trouwens een oude bekende van me.

    in mijn dagboekaantekeningen vond ik ik deze nota:

    zaterdag 12 maart 2005

    Tot nu toe heb ik altijd gedacht dat poëzie te maken had met taal. Poëzie was talig, een bijna organisch en vooral subliem gestructureerd spel met de taal. In vrouwentaal: poezie was niets minder dan een ingenieus breiwerk, gaande van het dooreenweven van draden in de rijstpapsteek tot het nog redelijk eenvoudige rechts-links rechts-links, tot de meest ingewikkelde jaquardpatronen waarin de breister zich verliezen kan.

    Nu denk ik helemaal anders over poezie. In poëzie is taal alleen maar een middel, geen doel op zichzelf. Taal is een van de vele wegen naar poëzie. Taal is de wagen waarop poëzie kan worden vervoerd, taal is een vervoermiddel, een mogelijkheid tot het bereiken van.

    Taal is het lichaam van de poëzie. Poëzie zit binnenin dit lichaam, poëzie is het hart, poëzie is de ziel.

    En volgens de Zuid-Afrikaanse dichter Charl-Pierre Naudé heeft poézie alles, maar dan ook alles te maken met verbeelding.

    Ik voeg hierbij een citaat uit de poëziekrant:

    ‘Bij zijn verder dichtwerk trekt Charl-Pierre Naude deze narratieve lijn door. Hij neemt meer en meer afstand van de traditionele dichtkunst: ‘Digkuns is nie meer vir my sininiem met die manipulering van die tekstuur van taal nie. Dis nie vir my sinoniem met klank nie. Digkuns is vir my eender ’n manipulering van die moonlikhede van verbeelding.’

    (Poëziekrant 5de jaargang nr 20 september-oktober 2004, p. 68)

    13-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    12-06-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.nogmaals: Ann Jaderlund, Daniel Falb

    ann jäderlund las gisteren haar gedichten voor. het profiel van een sjamaan, alhoewel ze een mooie voilen tuniek droeg, en een 7/8ste broek (beige). op sandalen, bizar. ze is ouder dan op deze foto, maar daarom niet minder mooi. ze leest heel verlegen, ondersteunt haar hoofd, net of ze pijn heeft. heel aarzelend. in het interview zei ze: al wat evil, strange and unfair is wil ik beschrijven, want het leven is zo. to express complexity. en ook dit is schoonheid. ze cirkelt en cirkelt rond haar gedicht; als je in iets geïnteresseerd bent komt het naar je toe. nu wil ze over the lack of love schrijven, the love that nevertheless exists. I have become narrowminded.


    http://www.ullamontan.com/en/portraits_sw_authors/jaderlund_ann_2/

    ZELF BEN IK TOTAAL VAN KAART DOOR DE KRATERS DIE ZE CREEERT TUSSEN HAAR WOORDEN. HAAR VERZEN. VOOR EEN NIEUW VERS BEGINT, EEN WERELD.

    WAAROM ZIJN WE NIET IN HET PARADIJS?
    Ik ga dood. Diep erbuiten. Buiten mezelf om.
    Ik ging dood gisteren en sinds mijn geboorte.
    Ik werd niet uit mezelf geboren. Ik word verknoeid.
    Mijn lichaam ontbindt alles wat ik bezit. Ik kan
    er niet in zijn.


    Wie recht het hoofd in gaat. Recht omhoog
    in een van de smalste kanalen. Als de lichamen
    vernietigd worden. Wie binnengaat. Als je iemand ziet
    die eigenlijk niet kan geven. Die niet gelooft. Dode
    lichamen van voedselgeschenken voorziet. Of als het lichaam
    te veel opgesmukt wordt. Verminkt als het verminkt wordt.
    Vernietigd door de haat zelf. Dan is niets daarvan
    daarin. Wat kan komen zal komen.
    Onveranderd van vorm. Wendt zich naar de
    binnenste achterkant van de ogen in het hoofd. Misschien voor altijd opnieuw

    Wat in het water is. Maar niet
    het water is. Wat het water niet
    kent. Maar het water
    van binnenuit is. Wat niemand kent.
    Maar alles van binnenuit is. Wat
    niet bestaat. Waarvan het lichaam niet
    bestaat. Geen reuk gehoor. Gezicht
    noch spraak. En niet
    vergankelijk is.

    © 2009, Ann Jäderlund
    Uit: Vad hjälper det en människa om hon häller rent vatten över sig i alla sina dagar
    Uitgever: Albert Bonniers Förlag, Stockholm, 2009


    © Vertaling: 2014, Lisette Keustermans
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    Daniel Falb kijkt heel teder als hij aan een nieuw gedicht begint. praat hoogstaande wartaal. toch heb ik begrepen dat hij woorden, zinnen uit verscheidene taalregisters in elkaar laat vloeien en zo vreemde effecten bekomt. heeft veel plezier met zijn eigen poëzie. is fysicus en filosoof. wordt beschouwd als een politiek dichter, alhoewel hij dat zelf niet echt gelooft. hij schrijft wel over hoe structuren en rituelen het maatschappelijk leven bepalen.


    I dwell in Possibility...
    Emily Dickinson
    ***

    zie die doenerige families eens wonen. vandaag is het de dag van de zes miljard.
    historische veldslagen achtervolgen ons en wij hen.

    door histamines overweldigd komen velen dus natuurlijk ter wereld... een jarenlang
    gerepeteerde, jarenlang niet opgevoerde parade.

    ……….....superieure vormen van je schamen, van sterilisatie als je een kitten bent.
    de presentatie van een gezicht als ontharing en wereldtentoonstelling.

    crystal palace toont het vuur zelf van de naties en het geboortedom……....... dat is
    het adres van een struik, een blaadje, een dotje cellen.

    ik betrad het landenpaviljoen en kwam er als uitgebreide familie weer uit. ik trans-
    planteerde in 1967 het eerste menselijke hart, in een tweeling.

    comfortabele wandelpaden verbinden de zandgronden, makkelijke wandeltijden
    verlichten haar vlammend, de biënnale. eenkleurig beschilderde macrofagen.

    …..……..welke werkfase is dit en wat ervan overblijft. het afstoten van de organen.
    het afstoten, van de hand, van de kunstenares.


    © 2009, Daniel Falb
    Uit: BANCOR
    Uitgever: Kookbooks, 2009

    © Vertaling: 2014, Ton Naaijkens
    Uit: NEW ZORK
    Uitgever: Zegwerk, 2014

    (het volgende gedicht omschrijft daniel als gothic)

    ik loop, in een diep over mijn fronsende voorhoofd getrokken oliepak, langs de fulda.

    de invalshoek van de regen wordt almaar lager, binnenkort

    wordt de aarde helemaal gemist.

    ik schud mijn hoofd en zet mijn vuisten in mijn heupen. hoe meer

    ik over het verhaal nadenk,

    des te meer zegt het gevoel in mijn gemoed me

    dat odradek de aarde is,

    een mantel van razend water boven ’t geheel en al droge zaad

    van de aardnoot, een waterkluwen.

    op de grond hurkend met natte plukken katoen

    draaien mijn pottenbakkende handen met de schijf mee

    stuxnet van de aarde,

    alsof ze hem hebben versneld tot 1410, om kort erna weer terug te lopen tot een paar

    honderd.

    hoe groter het draaiende ding, des te verder verwijdert de buitenste lijn zich

    waarachter draden en verse

    klei zich vermengen.

    in de gassluis stapels van net pas verwijderde bekistingsplanken, langs twee

    half gevulde vuilnisbakken

    gaat ’t,

    die draaien brandend, naast twee aardnoten die ronddraaien

    op splinternieuwe estrik.

    ik betreed de grot waarin een licht tentje staat. in mijn slaapzak

    ligt breeduit de hermelijn sojourner truth,

    dochter van de pathfinder.

    in de afgewreven vezels die je in elke spinnerij ter wereld op de grond aantreft,

    in de tekst van de afgescheurde, oude, aan elkaar geknoopte, maar ook

    in elkaar vervilte stukken twijn

    in verschillende soorten

    en kleuren speelt

    de hermelijn die ik deel met het dier dat op de binnenkant

    van zijn huid vertoeft doordat ik het op mijn armen

    wieg.

    © Vertaling: 2014, Ton Naaijkens
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014


    © 2014, Daniel Falb
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    12-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    11-06-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Oscar Verhaar
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    10 JUNI 2014, POETRY INTERNATIONAL ROTTERDAM

    Optreden van de verrukkelijke countertenor Oscar Verhaar, die teksten zong van Constantijn Huygens... ik voeg er nog een utube filmke bij, want dit is een engel...

    If pain and suffering

    Can't make me die

    Show me at least, love

    How one dies of joy and pleasure

     

    11-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (2 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.de oogst van gisterern

    norbert hummel

    hu xudong

    daniel falb

    mohamed

    ann jäderlund...

    mijn selectie dichters, gespot op de openingsavond van poetry international 2014...

    lees het sublieme bijengedicht, maak kennis met de hilarische strapatsen van de braziliaanse dichteres ana, huiver bij het sérieux van daniel, glimlach om de kafkaiaanse mohamed, en ijl doorheen de afstanden van ann...








    11-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Robert Hummelt

    Norbert Hummelts rechte, blokvormige gedichten vol nevenschikkende zinnen lijken op het eerste gezicht neutraal geformuleerde vluchtige notities. Toch is het juist die vorm die bijdraagt aan de spanning die in al zijn gedichten voelbaar is. De ruimte die het gedicht op papier inneemt, heeft hetzelfde kleine, soms zelfs benauwde van de ruimte die met de gedichten wordt opgeroepen. Tegelijkertijd sluit de begrensde ruimte van het gedicht ook aan bij de veilige en overzichtelijke ruimte van de herinnering. Hummelt haalt (fictieve) herinneringen naar boven en laat die botsen met de gewaarwording of ervaring van een actueel moment. Ook de manier waarop de ene gedachte in de andere haakt, het gebruik van half afgemaakte redeneringen en elliptische formuleringen herkennen we maar al te goed. Ja, zo werkt de geest, zo werken associaties. Hummelt laat zien hoe de ene gedachte de andere voortbrengt en daarmee hoe zich onverwacht een scherp inzicht kan aftekenen.

    de bijen zitten in de wintertros, je ziet ze nu om deze
    tijd niet meer ; hun gezoem dringt nauwelijks door de
    mond van de lade als ver gedreun aan mijn zwakke
    oor .. ze zitten er dicht bijeen te gonzen en houden
    zichzelf met hun gonzen warm. en voor de dagen als het
    vriest, vertelt de imker, bereid ik het suikerwater voor.
    het suikerwater: ja, dat werkte altijd. lang geleden zat
    ik zelf in zo een tros, de stemmen zoemden altijd
    om me heen, zo naadloos was het gepraat. ik
    zat als kind aan de gedekte tafel. waterig de koffie
    het mocht geen naam hebben, die kon je als kind al
    drinken. de waterketel stond steeds op het fornuis. de
    kamer was naar buiten afgeschermd. het hele jaar gaf
    een lamp er licht. maar de kersentaart was weergaloos
    en er was geen zondag zonder taart. de bodem
    kruimeldeeg en dan de room, telkens zo vers geklopt ..
    ik wilde nooit van deze tros vandaan. ik hoor nauwelijks
    nog wat de imker zegt: als op het eind van mei het koolzaad
    in bloei staat .. toen je voor elk volk tien mark ontving.
    de honing is geslingerd voor dit jaar. de bijen zitten
    in de wintertros, ze houden zichzelf met hun gonzen
    warm; zelfs mijn kindergeloof verwarmt mij niet meer
    ik kan niet gonzen en mij steunt geen zwerm. ik sta
    slechts en loop een paar passen van de braamstruik
    naar de bijenkast en mag een tijdje in de tuin blijven
    tot men me voor de koffie roept: ogenblikje, ik ben er zo ..
    ik sta voor de korf met lege handen. de regen klettert op
    het dak van het prieel. de bijen zitten in de wintertros.

    © 2013, Norbert Hummelt
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014


    © Vertaling: 2014, Erik de Smedt
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    11-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ann Jäderlund

    Ann Jäderlund is dichter en toneelschrijver. Haar poëtica is intrigerend, soms introvert en somber, soms ironisch en grappig, altijd fascinerend. Jäderlunds gedichten laten zich niet vluchtig lezen. Ze bieden weerwerk en zorgen voor verwarring bij de lezer. Jäderlund maakt vooral in haar vroege werk gebruik van intertekstualiteit. Ze verwijst naar bijbelverzen, een Zweeds legendarium of naar vergeten vrouwelijke auteurs. Na haar poëziedebuut Vimpelstaden (1985) verschenen Snart går jag i Sommaren ut (1990) en cilinder i vattnet av vattengråt (2006). Jäderlund werd in 2004 bekroond met De Nios Stora pris en in 2004 met de Dobloug Prize .

    Op die wanhopige afstanden. Die noch
    hier kunnen zijn noch daar. Ze glanzen
    vanuit hun domeinen. Tillen zichzelf
    omhoog en worden zwart. Het is
    zo dik. Het zijn enkel
    deze laatste dagen
    die naar hun plaats
    teruggaan. Men kan
    van plaats verwisselen. Maar
    niemand die het doet. De
    atomen zelf kunnen wel
    van plaats verwisselen. En
    alles zelf.


    © 2009, Ann Jäderlund
    Uit: Vad hjälper det en människa om hon häller rent vatten över sig i alla sina dagar
    Uitgever: Albert Bonniers Förlag, Stockholm, 2009


    © Vertaling: 2014, Lisette Keustermans
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    11-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Hu Xudong

    Hu Xudong werd onlangs genoemd als een van de tien Top New Poets in China. Hij schrijft poëzie en essays, maar is ook werkzaam als columnist, vertaler en tv-presentator. Xudong is gepromoveerd in de Chinese hedendaagse letterkunde en doceert aan de Universiteit van Peking. Zijn poëzie is sterk narratief en weet in rake bewoordingen een uitgesponnen verhaal te vertellen. Xudong incorporeert verschillende taalsituaties in zijn gedichten. Zo maakt hij gebruik van provinciale dialecten maar refereert hij ook veelvuldig aan klassieke (Chinese) teksten of advertenties.

    MAMA ANA PAULA SCHRIJFT OOK POËZIE


    Mama Ana Paula schrijft ook poëzie.
    Met een sigaret van maiskolfblad in haar mond smeet ze me
    een dikke dichtbundel toe en zei : ‘Lees maar.’
    Het is waar, mama Ana Paula, onstuimig als de Atlantische Oceaan,
    de moeder van mijn student José,
    twee ronde Braziliën op haar borst, een stuk Zuid-Amerika op haar billen
    en een buik vol bier, schrijft ook poëzie.
    De dag dat ik haar voor het eerst ontmoette en ze me optilde,
    als een arend die een prooi greep, wist ik niet dat ze poëzie schreef.
    Toen ze me begroette met een mondvol ‘lul’, met haar grote palmboomhanden
    over mijn gezicht aaide, met haar marihuanatong mijn paniekerige oren likte,
    wist ik niet dat ze poëzie schreef . Iedereen, inclusief
    haar zoon José en haar schoondochter Gisèle, zei dat ze een losbol was,
    maar niemand zei me dat ze poëzie schreef. José zei:
    ‘Zet mijn leraar neer, lieve losbol van me.’
    Dus zette ze me neer, bleef naar willekeur ‘lul’ uitspuwen en ging
    een andere prooi pakken. Kijkend naar haar sterke rug,
    die zelfs als ze dronken was nog altijd een stier dodelijk kon vloeren, kon ik
    me totaal niet voorstellen dat ze poëzie schreef. Ook vandaag, een dag dat
    mama Ana Paula buitengewoon kalm is, kan ik me niet voorstellen dat ze poëzie schrijft.
    Toen ik met José het huis binnenliep en een glimp van haar opving,
    rokend bij het zwembad, met gespreide armen en benen, kon ik me ook niet voorstellen
    dat ze poëzie schreef. Toen ik in de woonkamer een gespierde kerel
    met Bob Marley rastahaar tegenkwam en Gisèle me vertelde dat hij het vriendje
    van haar schoonmoeder was van de avond ervoor, geloofde ik helemaal niet meer
    dat mama Ana Paula die elke dag een gespierde kerel had ook poëzie kon schrijven.
    Maar het is absoluut waar dat mama Ana Paula ook poëzie schrijft. Waarom
    zou de boerende en scheten latende mama Ana Paula geen vrouwenpoëzie
    zonder boeren en scheten mogen schrijven? Ik bladerde de dichtbundel
    van mama Ana Paula helemaal door. Inderdaad, mama Ana Paula
    schrijft poëzie. Geen vette poëzie vol drank , geen poëzie
    met marihuana en lullen, of gespierde poëzie met gespierde kerels.
    In een gedicht met de titel ‘Drie seconden stilte in een gedicht’,
    heeft ze geschreven: ‘Geef me drie seconden stilte in een gedicht,
    dan kan ik daarin de donkere wolken van de lucht beschrijven.’



    Brasilia, 29 december 2004
    © 2007, Hu Xudong
    Uit : 日历之力 (Calendar of power)
    Uitgever: Writers Publishing House, Beijing , 2007


    © Vertaling: 2014, Silvia Marijnissen
    Voor het eerst gepubliceerd op Poetry International, 2014

    11-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Daniel Falb

    Daniel Falb, in 1977 geboren in Kassel en sedert 1998 woonachtig in Berlijn, behoort tot de grote stemmen van de jonge Duitse dichtersgeneratie. Ook met schrijven begint hij in 1998. Hij neemt deel aan het auteursforum ‘lauter niemand’ en publiceert in eerste instantie in tijdschriften en bloemlezingen, onder meer in ‘EDIT’, ‘Zwischen den Zeilen’ en de bloemlezing ‘Lyrik von JETZT’ (DuMont 2003). Zijn debuutbundel, ‘die Räumung dieser parks’, uit 2003, was indertijd ook de eerste publicatie van de sindsdien veelgeprezen en meermalen bekroonde uitgeverij kookbooks. In 2009 verscheen zijn tweede bundel BANCOR (kookbooks 2009).

    de meetbare diepte van de organisatie die ons animeerde. de oermeter ijken. de huizen bestaan uit cake.

    montagne sainte-victoire’s twenty four expiring versions per time unit. let op de houdbaarheidsdatum van de dingen om ons heen .

    de natuur produceert kant-en-klaargerechten. door publieke functies gaat het geoogste dus, gaat het lichaamsgewicht gekleed heen.

    we lagen bovenop elkaar, in de generatietijd. op mij drukte een president en de eindeloze rij van zijn ferventste doubles.

    zegt de ene erwt tegen de andere. de bevoorradingslijnen zijn tot de nok toe be¬dekt met woongebieden. gazons van burgerbureaus.

    als structuren de straat op gaan, wat is dan de straat. en het fruit, aan de struik seconden lang optimaal geconserveerd.

    in de levensmiddelenafdeling rekende ik af en kreeg van de automaat geld terug dat aan de bomen groeit.

    Daniel Falb
    © Vertaling : 2014, Ton Naaijkens
    Uit: NEW ZORK
    Uitgever: Zegwerk, 2014

    11-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Mohamed Al-Harthy

    Mohamed Al-Harthy
    (Oman, 1962)

    Mohamed Al-Harthy schrijft gedichten en reisverhalen. Zijn poëzie wordt, in tegenstelling tot veel andere Arabische dichters en tot de Arabische traditie, gekenmerkt door vrije verzen. Ook wat betreft thematiek wijkt Al-Harthy af van de Arabische conventies en zijn poëzie wordt omschreven als surrealistisch.

    CAFÉ KAFKA


    Nee, ik houd me niet bezig met het verhaal over dit beroemde café
    vlak bij de oude joodse wijk, in Širokastraat 12
    in Praag, en ook niet met wat ik in Muscat duidelijk zag
    op het filmdoek van de fantasie
    (met zijn houten stoelen en katoenen parasols op het terras)
    Duitse toeristen bezochten hem en rijke Indiërs met gouden kettingen
    en de meestal failliete Omanis hoewel ze nog steeds voor het caféterras
    hun ronkende snelle auto’s zadelen…

    Blijf ver van de werkeloze Kafka-adepten
    als zij de lach van de serveerster oproepen
    (na hun snelle mislukking om korte verhalen te schrijven)
    dat zij in het cabinet van de Sultan werken of bij de bank van Muscat
    of – loyaal aan Kafka – bij een verzekeringsmaatschappij
    terwijl ze, met gemaakte Muscaatse nonchalance, de zakdoeken voor hun tranen
    verbergen achter de glimlach van hun fladderende geesten
    die niet stoppen met roken

    Over dit café en dat andere café heb ik het niet
    maar over een café waarvan ik dikwijls droomde ondanks dat ik nooit in staat zal zijn
    om een café te openen op Shatti Al-Qurum in Muscat
    omdat ik niet de nodige liquide middelen op mijn rekening heb
    die dezer dagen net zo leeg is als de waterlopen
    om niet te spreken van mijn armzalig onvermogen het café te runnen met een geïmporteerde
    lach uit Nepal of de Filipijnen…

    Zo probeerde ik, met het voorbijgaan van de dagen, te vergeten dat het knoflook van de
    gedachte niet zo scherp meer was als in vroeger dagen
    ondanks dat ik mezelf en de koffie van het huis verwaarloosde, werden
    de spijkers van verdriet over het schrift van Hemmingway uitgegoten
    (waarin ik tenslotte mijn gedichten met potlood placht te schrijven)
    om ze daarna uit te typen op de tekstverwerker die mijn vriend Oerwa Ibn al-Ward
    had uitgevonden voor de komst van de Islam

    Terwijl het meer van de fantasie niet wanhoopte over de knoflookgeur van de gedachte – overviel die fantasie mij met het plan
    op deze bladzijden een café te openen
    zonder dat er stoelen in de schaduw
    of een goddelijke zon moet zijn
    boven en behalve het welkomstbord voor gasten

    Welkom. U bent welkom
    Geniet hier van uw mooiste uren en drink een kopje van
    uw favoriete koffie
    (met een welkomstKafkakoekje)


    Luister naar een tussen de regels verborgen fragment van Johann Sebastian Bach…
    en als je, en als je geen portret van Charley Chaplin ziet
    op de papieren wikkel
    zie hem dan in je gedachten en vergelijk hem met zijn evenbeeld
    en lach
    en als je dat niet kunt – als je dat niet kunt, dan mag je de glimlach
    nadoen van de acteur die op de televisie voor tandpasta reclame maakt
    mits je doet alsof je de gebeurtenissen van het verhaal dat nu eindigt, bent vergeten
    door de rekening te betalen
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    uw vriend Franz Kafka betaalde al

    (Muscat, herfst 2011)

    11-06-2014 om 00:00 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:literatuur
    >> Reageer (0)
    09-06-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.het komt eraan

    niet het onweer en de hagelbuien, maar poetry international 2014!

    ik hou volgende dagen vrij om de esbattementen te volgen op livestream.

    toch in meander reeds een voorproefje ontdekt:


    Antoine de Kom
    Dichter en forensisch psychiater Antoine de Kom (Den Haag, 1956) begon in de jaren negentig met het publiceren van poëzie. Hij debuteerde in 1991 met de dichtbundel ‘Tropen’, later volgden de bundels ‘De kilte in Brasilia’, ‘Zebrahoeven’, ‘Chocoladetranen’ en ‘De lieve geur van zijn of haar’. Antoine de Kom is van Surinaams-Nederlandse afkomst en bracht een groot deel van zijn jeugd in Suriname door. Zijn gemengde afkomst en de ervaringen uit zijn jeugd hebben in belangrijke mate zijn poëzie bepaald. Met zijn zesde bundel ‘Ritmisch zonder string’ won hij de VSB poëzieprijs in januari van dit jaar. Op 10, 13 en 14 juni aanstaande zal de dichter optreden in Rotterdam tijdens het Poetry International Festival.

    wat ik vooral mis? het licht
    dat op een zwarte ouderwetse
    lincolnjas te warm is van zichzelf
    te heet voor de tijd van het jaar:
    in elke hoek van de zachtgele
    kamer heb ik een ventilator
    die me de wenkbrauwen doet
    fronsen, een knagend schuldgevoel
    iets dat opwindt in de stilte
    rond rotan het kraken van stoelen
    terwijl in de tuin de kleuren eindelijk
    tot bedaren zijn gekomen.

    ik ben de vliegen hier in dit huis.
    en met de spiegels ben ik één.
    al ontbonden een voetstap het
    knielen de kus op de grond
    dierbaar ten teken van wat
    groen groen doet lijken.

    we zullen allemaal een voor een
    op onze eigen dag in zwarte
    warme duisternis verdwijnen.
    je mag dan wel tien instrumenten
    om je nek bespelen – when
    the saints go marching in. de heilige
    theresia van lisieux stelt me
    voor raadselen. ergens in
    de filipijnen vroeg iemand
    waarom het rozen regent
    als bruine tantes ritmisch dansend
    zonder string en in hun handen klappend op
    het altaar goddelijk genot in
    goddelijk genot veranderen. rozen die zwaar
    geuren en zwoel de naaktheid
    van hun dans bloter maken
    dan bloot
    dalen op ons neer.

    Kopters zijn dieren bijzonder bedreven in het ontkurken van de grote stilte. zij bewegen fluisterend en beloven nooit. rond het middaguur werpen zij lange overlijdensadvertenties af. opdat men zich berge en verblind door hun lichten geen palm meer ziet. aan de sushibar probeerde ik weer de onvindbare vis terwijl een begeerlijke chinese zich gelukkig achter haar haren verborg. ik at inktsoep. zei iets. eigenlijk gaat dit gedicht over de noordzee waar als booreiland zich een designer toont en hij ontwierp in hun volle omvang de berghellingen van de vijzelstraat. daar ging een man overboord die vertelde dat de zee bij lihue heden ten dage volstrekt onbegaanbaar is. in haar parkje ontmoette ik de koningin die niet meer was. zij stond waardig maar wenend tussen haar rozen. op het bordes een vonkend dovende diamant. dichten is zulk doven. zij nam potlood en peillood. keek met aarzelende ogen naar een man die haar (onder ons gezegd) net iets te vaak bedankte. bedanken is wel hoffelijk maar vooral voor de vaak zei ze en een verkoolde steen rustte in de palm van haar hand. nergens is het beter dichten dan op aanrollende golven. men neme een stevige regel en houde zich daaraan vast. de golven breken op. de regel wordt schuimend gedicht en als de golf op het punt van omslaan komt is de bladzij altijd sneller. dichten is zulk omslaan golven zijn al brekend en ontrollen dan pas echt hun poezie. bij een eiland hoort een witte broek. de blote voeten in het zand zeggen dat zon en lichte afzondering het bestaan draaglijker maken. voeten in zand. handen in ontroostbaar water.

    voor de rest: een getroebleerde periode achter de rug. mijn waterkoker slaat voortdurend aan, zonder dat wij hem aanzetten, mijn horlogebandje kapot (zweette ik zo erg?), mensen vertellen weer hun afschuwelijke verhalen (ik wil altijd zeggen: kijk, mensen, naar de wereld, hoe mooi!), mijn pc wordt overrompeld door rare popups (eergisteren begon een meisje zomaar een liedje te zingen!), a. heeft kletterende ruzie met zijn zus en soms kraakt mijn rechteroor. maar een lieve dame stuurde me al twee keer een mail: wil je artisjokken?

    voorts ontwikkelde ik de laatste dagen de vreemde gewoonte om thee op te eten ipv te zetten, en finaal maakte ik gisteren deze rozenkiekjes in coloma. mijn batterijen waren zowat leeg, dus ik moest me beperken tot enige fotookes, anders was dit een afzonderlijke reportage geworden...



    de foto is een beetje wazig, naar daarom niet minder mysterieus!


    in coloma's tuin

    knalt het zonlicht, verblindt mij

    wij zochten een bankje

    rookten stiekem een sigaartje

    kijk, een theeroos, zo mooi!



    dit is de mooiste!

    09-06-2014 om 09:30 geschreven door nicole2  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    Categorie:cultuur
    >> Reageer (1)


    Archief per week
  • 11/04-17/04 2022
  • 24/01-30/01 2022
  • 14/06-20/06 2021
  • 07/06-13/06 2021
  • 15/02-21/02 2021
  • 30/11-06/12 2020
  • 23/11-29/11 2020
  • 28/09-04/10 2020
  • 21/09-27/09 2020
  • 14/09-20/09 2020
  • 24/08-30/08 2020
  • 20/07-26/07 2020
  • 18/05-24/05 2020
  • 04/05-10/05 2020
  • 27/04-03/05 2020
  • 13/04-19/04 2020
  • 06/04-12/04 2020
  • 27/05-02/06 2019
  • 25/03-31/03 2019
  • 29/10-04/11 2018
  • 24/09-30/09 2018
  • 13/08-19/08 2018
  • 06/08-12/08 2018
  • 30/07-05/08 2018
  • 09/07-15/07 2018
  • 02/07-08/07 2018
  • 18/06-24/06 2018
  • 11/09-17/09 2017
  • 28/08-03/09 2017
  • 07/08-13/08 2017
  • 17/07-23/07 2017
  • 20/02-26/02 2017
  • 30/01-05/02 2017
  • 26/12-01/01 2017
  • 28/11-04/12 2016
  • 19/09-25/09 2016
  • 12/09-18/09 2016
  • 01/08-07/08 2016
  • 11/07-17/07 2016
  • 06/06-12/06 2016
  • 02/05-08/05 2016
  • 18/04-24/04 2016
  • 29/02-06/03 2016
  • 11/01-17/01 2016
  • 30/11-06/12 2015
  • 23/11-29/11 2015
  • 14/09-20/09 2015
  • 07/09-13/09 2015
  • 31/08-06/09 2015
  • 24/08-30/08 2015
  • 17/08-23/08 2015
  • 27/07-02/08 2015
  • 20/07-26/07 2015
  • 15/06-21/06 2015
  • 08/06-14/06 2015
  • 01/06-07/06 2015
  • 27/04-03/05 2015
  • 13/04-19/04 2015
  • 30/03-05/04 2015
  • 16/03-22/03 2015
  • 09/03-15/03 2015
  • 02/03-08/03 2015
  • 02/02-08/02 2015
  • 26/01-01/02 2015
  • 19/01-25/01 2015
  • 12/01-18/01 2015
  • 10/11-16/11 2014
  • 06/10-12/10 2014
  • 15/09-21/09 2014
  • 18/08-24/08 2014
  • 11/08-17/08 2014
  • 04/08-10/08 2014
  • 28/07-03/08 2014
  • 30/06-06/07 2014
  • 09/06-15/06 2014
  • 19/05-25/05 2014
  • 05/05-11/05 2014
  • 31/03-06/04 2014
  • 17/03-23/03 2014
  • 10/03-16/03 2014
  • 03/02-09/02 2014
  • 27/01-02/02 2014
  • 30/12-05/01 2014
  • 09/12-15/12 2013
  • 18/11-24/11 2013
  • 11/11-17/11 2013
  • 14/10-20/10 2013
  • 30/09-06/10 2013
  • 05/08-11/08 2013
  • 22/07-28/07 2013
  • 08/07-14/07 2013
  • 01/07-07/07 2013
  • 24/06-30/06 2013
  • 10/06-16/06 2013
  • 27/05-02/06 2013
  • 06/05-12/05 2013
  • 29/04-05/05 2013
  • 15/04-21/04 2013
  • 01/04-07/04 2013
  • 25/03-31/03 2013
  • 11/03-17/03 2013
  • 04/03-10/03 2013
  • 25/02-03/03 2013
  • 04/02-10/02 2013
  • 28/01-03/02 2013
  • 21/01-27/01 2013
  • 02/01-08/01 2012
  • 10/12-16/12 2012
  • 03/12-09/12 2012
  • 26/11-02/12 2012
  • 12/11-18/11 2012
  • 15/10-21/10 2012
  • 08/10-14/10 2012
  • 01/10-07/10 2012
  • 24/09-30/09 2012
  • 03/09-09/09 2012
  • 13/08-19/08 2012
  • 06/08-12/08 2012
  • 30/07-05/08 2012
  • 02/04-08/04 2012
  • 05/03-11/03 2012
  • 27/02-04/03 2012
  • 13/02-19/02 2012
  • 30/01-05/02 2012
  • 16/01-22/01 2012
  • 24/12-30/12 2012
  • 12/12-18/12 2011
  • 05/12-11/12 2011
  • 10/10-16/10 2011
  • 03/10-09/10 2011
  • 26/09-02/10 2011
  • 19/09-25/09 2011
  • 29/08-04/09 2011
  • 11/07-17/07 2011
  • 04/07-10/07 2011
  • 20/06-26/06 2011
  • 13/06-19/06 2011
  • 06/06-12/06 2011
  • 16/05-22/05 2011
  • 25/04-01/05 2011
  • 11/04-17/04 2011
  • 04/04-10/04 2011
  • 28/03-03/04 2011
  • 21/03-27/03 2011
  • 07/03-13/03 2011
  • 14/02-20/02 2011
  • 24/01-30/01 2011
  • 20/12-26/12 2010
  • 13/12-19/12 2010
  • 29/11-05/12 2010
  • 08/11-14/11 2010
  • 25/10-31/10 2010
  • 20/09-26/09 2010
  • 06/09-12/09 2010
  • 30/08-05/09 2010
  • 16/08-22/08 2010
  • 09/08-15/08 2010
  • 19/07-25/07 2010
  • 12/07-18/07 2010
  • 07/06-13/06 2010
  • 10/05-16/05 2010
  • 12/04-18/04 2010
  • 05/04-11/04 2010
  • 15/03-21/03 2010
  • 01/02-07/02 2010
  • 11/01-17/01 2010
  • 21/12-27/12 2009
  • 14/12-20/12 2009
  • 23/11-29/11 2009
  • 02/11-08/11 2009
  • 26/10-01/11 2009
  • 19/10-25/10 2009
  • 12/10-18/10 2009
  • 05/10-11/10 2009
  • 17/08-23/08 2009
  • 10/08-16/08 2009
  • 03/08-09/08 2009
  • 27/07-02/08 2009
  • 20/07-26/07 2009
  • 13/07-19/07 2009
  • 06/07-12/07 2009
  • 08/06-14/06 2009
  • 18/05-24/05 2009
  • 11/05-17/05 2009
  • 04/05-10/05 2009
  • 30/03-05/04 2009
  • 23/03-29/03 2009
  • 09/03-15/03 2009
  • 23/02-01/03 2009
  • 09/02-15/02 2009
  • 02/02-08/02 2009
  • 26/01-01/02 2009
  • 19/01-25/01 2009
  • 12/01-18/01 2009
  • 05/01-11/01 2009
  • 22/12-28/12 2008
  • 15/12-21/12 2008
  • 31/03-06/04 2008
  • 17/03-23/03 2008
  • 03/03-09/03 2008
  • 25/02-02/03 2008
  • 18/02-24/02 2008
  • 11/02-17/02 2008
  • 28/01-03/02 2008
  • 21/01-27/01 2008
  • 07/01-13/01 2008
  • 17/12-23/12 2007
  • 10/12-16/12 2007
  • 12/11-18/11 2007
  • 05/11-11/11 2007
  • 29/10-04/11 2007
  • 08/10-14/10 2007
  • 01/10-07/10 2007
  • 24/09-30/09 2007
  • 10/09-16/09 2007
  • 03/09-09/09 2007
  • 20/08-26/08 2007
  • 02/07-08/07 2007
  • 18/06-24/06 2007
  • 11/06-17/06 2007
  • 28/05-03/06 2007
  • 14/05-20/05 2007
  • 07/05-13/05 2007
  • 30/04-06/05 2007
  • 23/04-29/04 2007
  • 16/04-22/04 2007
  • 02/04-08/04 2007
  • 26/03-01/04 2007
  • 05/03-11/03 2007
  • 26/02-04/03 2007
  • 19/02-25/02 2007
  • 12/05-18/05 1980

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Welkom op mijn blog!
    Zoeken met Google



    Startpagina !

    Mijn favorieten
  • it's not only rock and roll, baby, not only rock and roll
  • anemoon
  • Ward Mertens schrijft


    Laatste commentaren
  • Goedemiddag (Dirk)
        op Copulation in English
  • Jou blog is echt mooi. Ik heb in Halle gewerkt ook in Lembeek. (Fernand.)
        op De bus nemen in Amman.
  • Wens u nog een fijne dag (Dirk)
        op De bus nemen in Amman.
  • Avondlijke repliek (Frits Schetsken)
        op CATACOMBEN
  • vriendelijk blog bezoekje (kinrooi webradio)
        op REKTO VERSO
  • Goedemorgen (Dirk)
        op REKTO VERSO
  • Heb een mooie zonnige warme donderdag (tricia)
        op Japanse schrijfsters
  • Waw! (Ward Mertens)
        op Japanse schrijfsters
  • Waw! (Ward Mertens)
        op Japanse schrijfsters
  • Goedemorgen (Dirk)
        op Japanse schrijfsters
  • Zondag (Ward)
        op Pudding en poezen
  • Knap gedicht! (Ward Mertens)
        op CATACOMBEN
  • Eeuwige jeugd (troebadoer)
        op Coloma 2017
  • Fijn je weer te lezen (Ward Mertens)
        op zodra het vrouwelijke ontspoort begint de wereld te wankelen
  • Boeken (Ward Mertens)
        op 2016-2017
  • Ben ook dol op de mannekes van Eva (Ward Mertens)
        op Eva Mouton
  • Alsof ik er zelf bij was (Ward Mertens)
        op Kunst in het dorp
  • Prachtig stuk (Ward Mertens)
        op niet de minste wolk
  • Goedemiddag (Dirk)
        op niet de minste wolk
  • Ziet er supertof uit! (Ward)
        op De poëziebus!
  • Categorieën
  • cultuur (116)
  • literatuur (174)
  • small talk (57)

  • Mijn favorieten 2
  • Wat ik nu ben heeft geen taal bij u

  • Blog als favoriet !

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Willekeurig SeniorenNet Blogs
    stevenjaspers
    blog.seniorennet.be/stevenj
    Foto

    Foto

    Foto


    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!