WIE ZIJN WIJ?
   Mijn vrouw en ik zijn twee “oudere” senioren met een jong hart, vier kinderen en dertien kleinkinderen. We zijn beiden lid van een tafeltennis- en een wandelclub, genieten van klassieke muziek en moderne kunst. Ik speel af en toe piano in een nostalgisch salonorkestje, lees en praat graag over het heelal en ben sterk geïnteresseerd in veel aspecten van de Nederlandse taal en verkeers(on)veiligheid. Verder ben ik sinds 1995 bestuurslid van een zogenaamd "OKRA-trefpunt", een lokale afdeling van de grootste seniorenbeweging in ons land
   Vrouwlief schildert en tekent niet alleen, maar is ook een creatieve kokkin, houdt van bloemen en onderhoudt de tuin, naait graag en maakte vroeger avontuurlijke exploratiereizen naar Nepal, India, Mongolië, Atlasgebergte, … (is daar op mijn aandringen in 2005 mee gestopt). Ze leest snel en veel en houdt van Franse films.

Foto
oma tussen haar verfjes, kwastjes, papier, doek, javel enz.
Foto
... en hier al tekenend op haar computer
Inhoud blog
  • Eindelijk!?... Eerst nog eens "proeven"
  • Afval sorteren: waarom makkelijk als 't ook moeilijk kan?!
  • (ON)gelukkige verjaardag!
  • "Sorry: een dubbelzinnige cultuur..."
  • Wegmarkeringen: zoveelste blunder?
  • Overstroming
  • Voetganger is GEEN zwakke weggebruiker!!
  • De laatste wandeling?
  • Lekkere stoelgang? Het kàn!
  • Frans is geen Frans
  • Bewegwijzering in industriezones
  • voorrang van rechts?
  • De grillen van OKRA
  • Verband tussen tafeltennis en een kunstgebit
  • Lieve bezoekers, HELP!
  • Ebola: "geen reden tot paniek"
  • Tsjechië (vervolg) - foto's
  • Tsjechië: OKRA-cultuurvakantie
  • Tsjechië-reis (OKRA): nog even geduld!
  • Mijn kennismaking met JEF BURM in 1970
  • Musical Leeuwenkoning: geslaagd!
  • oma en haar derde musical (bis)
  • Oma en
  • OKRA-slippertje...
  • "Mijn" Dictee
    mijn favorieten
  • computeroma
  • schetsblog
  • wimdelarte
  • Foto
    Foto
    Foto
    Foto
    Foto
    Blog als favoriet !
    Blog als favoriet !
    kommaneuker
    Sommigen noemen me een kommaneuker (muggenzifter). Of ik die bijnaam verdien, moeten mijn bezoekers maar beoordelen. Op dit blog wordt in elk geval niet geneukt, misschien wel geluld (voor het eerste bestaan andere wipsites, pardon, websites).
    Op dit blog schrijf ik zowel persoonlijke “dagboek-notities” als commentaren, ernstig of luchtig, op uiteenlopende onderwerpen. De afbeeldingen zijn – tenzij anders vermeld – meestal geschilderd of op computer getekend door mijn echtgenote, waarbij haar 12 jaar academie-opleiding en workshops goed van pas komen. Tot eind 2008 toonde ze haar creaties trouwens op een eigen blog: http://blog.seniorennet.be/computeroma maar ze ziet meer in één gezamenlijk blog voor ons beiden.
    12-08-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Mijn hondt vertaeldt beter!

    xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />   In mijn blog van 9.8 stak ik een beetje oneerbiedig de draak met vertaalcomputers die op enkele seconden tijd een Nederlandse tekst in het “Engels” (?) omzetten. Ik was nieuwsgierig naar wat er van mijn oorspronkelijke tekst nog te herkennen zou zijn als ik die “Engelse” vertaling opnieuw naar het Nederlands zou laten vertalen. Mijn bezoekster “Taliver” reageerde op 10.8 met de goeie raad om zo’n heen-en-terugvertaling eens uit te proberen via de site http://www.freetranslation.com/ .
       Zo gezegd, zo gedaan (moet u ook eens doen, beste mensen!). Ik copieerde dus eerst mijn originele blogtekst van 9.8 naar die site en vroeg een vertaling naar het Engels. Ik kreeg die onmiddellijk en vroeg vervolgens om die tekst terug naar Nederlands om te zetten. Theoretisch zou je verwachten dat ik opnieuw mijn oorspronkelijk origineel te zien zou krijgen. Niet dus. Ik bespaar u de “Engelse” versie (hoewel die op zichzelf ook al de moeite waarde is) maar laat u meegenieten van het volgend fragment, letterlijk overgenomen uit de “Nederlandse” eindversie:
      
       ““
    (…) Eigenlijk terwijl u weet, omdat wat op aarde zij met mijn jargon kunnen beginnen. (…) Goed "vertaalde" is ver bovenstaande of beter, er waren Engelse woorden uit, maar zeiden dat er alles, in kort was: er was geen touw gehechte naar knopen; bescheuren voor u!  (…) Wees zo het. In ieder geval raad ik iedere blogger naar van de heme aan / haar eigen teksten gaan akkoord naar" verhuurde Snaffle" door ga akkoord op die knoop. Geblazen lach! (…) Ik zou van te zien houden wat mijn oorspronkelijke prozaoverblijfsel is. (…) “”
       Inderdaad: geen touw gehechte naar knopen, bescheuren voor u! (“om je te bescheuren”…) en geblazen lach! (“lachen geblazen”).

    EINDCONCLUSIE: Zelfs mijn hond zou zulke vertaalfouten niet maken. Hij zou het trouwens niet eens
    kunnen, want ik héb geen hond.

    TOE(kom)MAATJE. Om voorbarige kritiek op vertaalcomputers te voorkomen: die dingen zijn natuurlijk bedoeld en geprogrammeerd voor het vertalen van “zakelijke” teksten en niet van onvertaalbare kommaneukerige onzin. Wees zo het! (so it be…)



    Geef hier uw reactie door
    Uw naam *
    Uw e-mail
    URL
    Titel *
    Reactie * Very Happy Smile Sad Surprised Shocked Confused Cool Laughing Mad Razz Embarassed Crying or Very sad Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink Exclamation Question Idea Arrow
      Persoonlijke gegevens onthouden?
    (* = verplicht!)
    Reacties op bericht (3)

    21-08-2009
    *
    Als wij pioniers zijn zoals Bojako schrijft dan zullen onze kleinkinderen voor ons 'vreemde' talen spreken.

    21-08-2009 om 19:13 geschreven door wim


    15-08-2009
    ventilator
    Daarstraks wilde ik even een liedjestekst vertalen, namelijk "Thank you for the music", daar komt het zinnetje "I am a fan" in voor.... prompt werd dit vertaald naar "ik ben een ventilator"...  ik heb eerst een kwartier zitten schaterlachen voor ik dit kon tikken...   Ik zie dat dit idee ergens aanstekelijk werkt, en daarbij ook gezond voor de lachspieren is !

    15-08-2009 om 17:48 geschreven door taliver


    14-08-2009
    ..
    Ik zat hier hardop te lachen Komma want ik heb het ook zelf eens uitgeprobeerd.
    Schwiegermutti was op vakantie in Gran Canaria en ik dacht haar te verrassen door een brief te vertalen naar het Russisch.
    Gelukkig !!!! dacht ik er ook aan om even de Russische tekst even terug te vertalen.   Ik hoef je niet te vertellen dat ik de brief maar in het nederlands heb verzonden.

    Op Wikipedia kan je dikwijls teksten ook vertalen naar het Nederlands.   Als ik vijf minuten tijd heb - zelden dus - probeer ik mijn bijdrage te leveren door de tekst in correct Nederlands te vertalen - enfin zo correct als ik kan, want dat is ook niet foutloos, maar toch stukken beter dan hetgeen erop staat.

    Toch leuk wat je zo allemaal uitvindt op 't Internet hé en zeggen dat wij de pioniers zijn en dat onze kleinkinderen bij zulke zaken nooit zullen stilstaan.

    Geniet van deze zonnige dag beste blogvriend!

    Lieve groetjes,

    14-08-2009 om 12:02 geschreven door bojako




    E-mail mij


    Blog als favoriet !

    GRAAG UW COMMENTAAR op mijn schrijfsels! Laat me vooral weten wanneer u het ergens mee oneens bent. Ik ben trouwens niet bang voor kritiek, integendeel: het kan me aanmoedigen om (beter) na te denken voordat ik iets schrijf. Ik krijg liever kritiek dan nietszeggende plaatjes of andere (goedbedoelde) “boodschappen” die niks met mijn blabla te maken hebben.


    Gastenboek
  • M.
  • Een goede namiddag
  • Geloof en leven
  • docteranders
  • Ridderballade

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


       De meeste afbeeldingen uiterst LINKS zijn FOTO'S van schilderijen (op papier, doek of andere materialen) die vrouwlief in haar schildersatelier gemaakt heeft.
       In deze RECHTERkolom staan afbeeldingen die ze op computer heeft getekend. U kan er ook vinden op haar eigen seniorennet-blog ("computeroma") maar de laatste tekeningen daar dateren van 27.10.2008: ze haat nl. de rompslomp van een eigen blog....
       Maar gelukkig mag ik op
    mijn blog af en toe een of meer van haar creaties tonen. Ze inspireert zich meestal op het familiealbum, foto’s uit de media of bestaande kunstwerken, maar ze houdt niet van braaf copiëren en het eindresultaat wijkt dus nogal eens af van het origineel en benadert soms zelfs het abstracte, waarbij ze haar aangeboren kleurgevoel de vrije loop laat (tijdens haar academie-opleiding kreeg ze daarvoor felicitaties).


    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Foto

    Archief per maand
  • 09-2016
  • 06-2016
  • 04-2016
  • 02-2016
  • 12-2015
  • 10-2015
  • 09-2015
  • 07-2015
  • 06-2015
  • 05-2015
  • 01-2015
  • 10-2014
  • 09-2014
  • 07-2014
  • 05-2014
  • 03-2014
  • 02-2014
  • 01-2014
  • 12-2013
  • 11-2013
  • 10-2013
  • 09-2013
  • 08-2013
  • 07-2013
  • 06-2013
  • 05-2013
  • 04-2013
  • 03-2013
  • 02-2013
  • 01-2013
  • 12-2012
  • 11-2012
  • 10-2012
  • 09-2012
  • 08-2012
  • 07-2012
  • 06-2012
  • 05-2012
  • 04-2012
  • 03-2012
  • 02-2012
  • 01-2012
  • 12-2011
  • 11-2011
  • 10-2011
  • 09-2011
  • 08-2011
  • 07-2011
  • 06-2011
  • 05-2011
  • 04-2011
  • 03-2011
  • 02-2011
  • 01-2011
  • 12-2010
  • 11-2010
  • 10-2010
  • 09-2010
  • 08-2010
  • 07-2010
  • 06-2010
  • 05-2010
  • 04-2010
  • 03-2010
  • 02-2010
  • 01-2010
  • 12-2009
  • 11-2009
  • 10-2009
  • 09-2009
  • 08-2009
  • 07-2009
  • 06-2009
  • 05-2009
  • 04-2009
  • 03-2009
  • 02-2009
  • 01-2009
  • 12-2008
  • 11-2008
  • 10-2008
  • 09-2008
  • 08-2008
  • 07-2008
  • 06-2008
  • 05-2008
  • 04-2008
  • 03-2008
  • 02-2008
  • 01-2008
  • 12-2007
  • 11-2007
  • 10-2007
  • 09-2007
  • 08-2007
  • 07-2007
  • 06-2007
  • 05-2007
  • 04-2007
  • 03-2007
  • 02-2007
  • 01-2007
  • 12-2006
  • 11-2006
  • 10-2006
  • 09-2006
  • 08-2006
  • 07-2006
  • 06-2006
  • 05-2006
  • 04-2006
  • 03-2006
  • 02-2006
  • 01-2006
  • 12-2005



    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!