WIE ZIJN WIJ? Mijn vrouw en ik zijn twee “oudere” senioren met een jong hart, vier kinderen en dertien kleinkinderen. We zijn beiden lid van een tafeltennis- en een wandelclub, genieten van klassieke muziek en moderne kunst. Ik speel af en toe piano in een nostalgisch salonorkestje, lees en praat graag over het heelal en ben sterk geïnteresseerd in veel aspecten van de Nederlandse taal en verkeers(on)veiligheid. Verder ben ik sinds 1995 bestuurslid van een zogenaamd "OKRA-trefpunt", een lokale afdeling van de grootste seniorenbeweging in ons land Vrouwlief schildert en tekent niet alleen, maar is ook een creatieve kokkin, houdt van bloemen en onderhoudt de tuin, naait graag en maakte vroeger avontuurlijke exploratiereizen naar Nepal, India, Mongolië, Atlasgebergte, … (is daar op mijn aandringen in 2005 mee gestopt). Ze leest snel en veel en houdt van Franse films.
oma tussen haar verfjes, kwastjes, papier, doek, javel enz.
Sommigen noemen me een kommaneuker (muggenzifter). Of ik die bijnaam verdien, moeten mijn bezoekers maar beoordelen. Op dit blog wordt in elk geval niet geneukt, misschien wel geluld (voor het eerste bestaan andere wipsites, pardon, websites). Op dit blog schrijf ik zowel persoonlijke “dagboek-notities” als commentaren, ernstig of luchtig, op uiteenlopende onderwerpen. De afbeeldingen zijn – tenzij anders vermeld – meestal geschilderd of op computer getekend door mijn echtgenote, waarbij haar 12 jaar academie-opleiding en workshops goed van pas komen. Tot eind 2008 toonde ze haar creaties trouwens op een eigen blog: http://blog.seniorennet.be/computeroma maar ze ziet meer in één gezamenlijk blog voor ons beiden.
25-08-2009
Wegens omstandigheden...
en andere belangrijke prioriteiten (klinkt altijd goed!) ben ik er een tijdje uit geweest. Ik heb nochtans regelmatig gepopeld om op mijn blog in te spelen op actuele gebeurtenissen en toestanden. Intussen ben ik razend jaloers geworden op het blog van een van mijn bezoekers, die er in slaagt om, naast knappe poëzie (voorzover ik kan oordelen), ook zijn kritische visie op de actualiteit te geven in amper enkele oersterke woorden waar ik op zijn minst twintig regels voor nodig zou hebben. Oordeel zelf en surf eens naar http://blog.seniorennet.be/frankie/ .
In mijn blog van 9.8 stak ik een beetje oneerbiedig de draak met vertaalcomputers die op enkele seconden tijd een Nederlandse tekst in het Engels (?) omzetten. Ik was nieuwsgierig naar wat er van mijn oorspronkelijke tekst nog te herkennen zou zijn als ik die Engelse vertaling opnieuw naar het Nederlands zou laten vertalen. Mijn bezoekster Taliver reageerde op 10.8 met de goeie raad om zon heen-en-terugvertaling eens uit te proberen via de site http://www.freetranslation.com/ . Zo gezegd, zo gedaan (moet u ook eens doen, beste mensen!). Ik copieerde dus eerst mijn originele blogtekst van 9.8 naar die site en vroeg een vertaling naar het Engels. Ik kreeg die onmiddellijk en vroeg vervolgens om die tekst terug naar Nederlands om te zetten. Theoretisch zou je verwachten dat ik opnieuw mijn oorspronkelijk origineel te zien zou krijgen. Niet dus. Ik bespaar u de Engelse versie (hoewel die op zichzelf ook al de moeite waarde is) maar laat u meegenieten van het volgend fragment, letterlijk overgenomen uit de Nederlandse eindversie: ( ) Eigenlijk terwijl u weet, omdat wat op aarde zij met mijn jargon kunnen beginnen. ( ) Goed "vertaalde" is ver bovenstaande of beter, er waren Engelse woorden uit, maar zeiden dat er alles, in kort was: er was geen touw gehechte naar knopen; bescheuren voor u!( ) Wees zo het. In ieder geval raad ik iedere blogger naar van de heme aan / haar eigen teksten gaan akkoord naar" verhuurde Snaffle" door ga akkoord op die knoop. Geblazen lach! ( ) Ik zou van te zien houden wat mijn oorspronkelijke prozaoverblijfsel is. ( ) Inderdaad: geen touw gehechte naar knopen, bescheuren voor u! (om je te bescheuren ) en geblazen lach! (lachen geblazen).
EINDCONCLUSIE: Zelfs mijn hond zou zulke vertaalfouten niet maken. Hij zou het trouwens niet eens kunnen, want ik héb geen hond.
TOE(kom)MAATJE. Om voorbarige kritiek op vertaalcomputers te voorkomen: die dingen zijn natuurlijk bedoeld en geprogrammeerd voor het vertalen van zakelijke teksten en niet van onvertaalbare kommaneukerige onzin. Wees zo het! (so it be )
Translate as you believed Ik weet niet sinds wanneer het kan, maar toen ik boven mijn blogteksten een Google-regel las dat this page in Dutch met een simpele klik naar het Engels translated kon worden, had ik mijn zware twijfels, maar nieuwsgierig als ik ben, deed ik wat gevraagd werd. Eigenlijk tegen beter weten is, want wat zouden ze in vredesnaam kunnen aanvangen met mijn Koeterwaals. Het antwoord kwam vrijwel onmiddellijk en verdomd: mijn blabla was vertaald. Nou ja, vertaald is veel gezegd, of beter: er kwamen Engelse woorden tevoorschijn maar daar was alles mee gezegd, kortom: er was geen touw aan vast te knopen; om je te bescheuren!! Sommige van mijn bezoekers zullen misschien zeggen: so what, je Nederlandse Komma-teksten zijn al even ondoorgrondelijk. So it be. Hoe dan ook raad ik iedere blogger aan om zijn/haar eigen teksten eens te laten trensleten door ook eens op die knop te klikken. Lachen geblazen! N.B. Ik vraag me af of ik zon Engelse vertaling van mijn blogteksten ergens terug naar Dutch kan laten omzetten. Ik zou eens willen zien wat er dan van mijn oorspronkelijk proza nog overblijft. Weet iemand van mijn bezoekers of en hoe zon terugvertaling mogelijk is???
Op 20.7 had ik het al even over Dé Griep en de nodeloze paniekzaaierij in de media. En het houdt niet op. We kunnen er niet naast kijken: er gaat letterlijk geen dag voorbij of de kranten en andere media vinden het nog steeds nodig (voornamelijk uit eigen belang natuurlijk!) om hét item warm te houden, onder het mom van waarschuwen tegen paniek, goed wetend dat ze door die overdreven aandacht die paniekgevoelens juist aanwakkeren. Zelfs officiële instanties laten zich beetnemen: het crisiscentrum (!) van het Waalse Gewest roept alle Waalse gemeenten op om op de kerkhoven in de nodige extra graven te voorzien met het oog op de toevloed van griepslachtoffers, zo lees ik in GVA van dit weekend. Zulke oproepen grenzen naar mijn gevoel aan het misdadige; ik word er ziek van (Mexicaanse griep? )
TOE(kom)MAATJE. Mijn abonnement op Taalpost levert soms grappige citaten op, die iets anders bedoelen dan wat gezegd wordt . Het leuke is, dat je soms even moet nadenken om te zien waar de fout zit. Onlangs pikte ik er de volgende twee uit: 1) Al onze gerechten worden op oosterse wijzen klaargemaakt. (menukaart restaurant Den Haag) 2) Cheney heeft een dochter die lesbisch is en woont al jaren samen met haar vriendin. (Gay Krant)
Het moet niet altijd oma zijn van wie ik kunstwerken op mijn blog zet. Een onzer kleindochters knutselde wat met oude vinylplaten (elpees voor de taalpuristen) en schonk ze aan oma, die er onmiddellijk een fleurige bestemming voor vond:
GRAAG UW COMMENTAAR op mijn schrijfsels! Laat me vooral weten wanneer u het ergens mee oneens bent. Ik ben trouwens niet bang voor kritiek, integendeel: het kan me aanmoedigen om (beter) na te denken voordat ik iets schrijf. Ik krijg liever kritiek dan nietszeggende plaatjes of andere (goedbedoelde) “boodschappen” die niks met mijn blabla te maken hebben.
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek
De meeste afbeeldingen uiterst LINKS zijn FOTO'S van schilderijen (op papier, doek of andere materialen) die vrouwlief in haar schildersatelier gemaakt heeft. In deze RECHTERkolom staan afbeeldingen die ze op computer heeft getekend. U kan er ook vinden op haar eigen seniorennet-blog ("computeroma") maar de laatste tekeningen daar dateren van 27.10.2008: ze haat nl. de rompslomp van een eigen blog.... Maar gelukkig mag ik op mijn blog af en toe een of meer van haar creaties tonen. Ze inspireert zich meestal op het familiealbum, foto’s uit de media of bestaande kunstwerken, maar ze houdt niet van braaf copiëren en het eindresultaat wijkt dus nogal eens af van het origineel en benadert soms zelfs het abstracte, waarbij ze haar aangeboren kleurgevoel de vrije loop laat (tijdens haar academie-opleiding kreeg ze daarvoor felicitaties).