dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
As Estufas Reais de Laken (neerlandês Koninklijke Serres van Laken) são um vasto complexo de estufas monumentais localizado no parque do Castelo Real de Laken, em Bruxelas, e uma das maiores atracções turísticas da cidade. No entanto só pode ser visitado durante um período de três semanas entre abril e maio, quando a maioria das plantas estão floridas. O complexo foi construído entre 1874 e 1895 pelo arquiteto Alphonse Balat, a mando do rei Leopoldo II. Os principais materiais são ferro e vidro.
Com a abdicação do imperador japonês revelou um jornal um relato curioso que leia como se estivesse um conto de fada.
Quando o imperador Akihito, ainda era um jovem príncipe, apaixonou -se por Michiko, que foi enviada pela família para Bélgica numa tentativa de apagar a tenra relação deles. Porém o príncipe morreu de amores e porque nenhum embaixador se atreveria a ir contra os desejos da corte imperial ,o príncipe não pôde usar os canais diplomáticos regulares para mandar uma carta para sua namorada em Bruxelas. Por isso contactou o rei Balduíno, que conhecera antes, e pediu a ajuda dele para entregar as suas cartas à namorada e assim aconteceu :
Um rei belga no papel de carteiro de amor.
A gratidão e grande respeito a rei belga da parte de família imperial japonesa foram demonstradas pela presença do casal imperial no funeral do rei Balduíno em 1993 e da imperatriz Michiko no funeral da rainha Fabiola em 2014. Met de troonsafstand van de Japanse keizer onthulde een krant een merkwaardig verhaal dat las alsof het een sprookje was.
Toen keizer Akihito, nog een jonge prins, verliefd werd op Michiko, die door de familie naar België werd gestuurd met de poging de prille relatie te smoren. Echter de stapelverliefde prins, omdat er geen enkele ambassadeur het zou wagen tegen de wil van het keizerlijk hof in te gaan ,kon de prins de reguliere diplomatieke kanalen niet gebruiken om een brief te sturen naar zijn geliefde in Brussel. Dus nam hij contact op met koning Boudewijn, die hij eerder had ontmoet, en vroeg hij zijn hulp om zijn brieven aan zijn vriendin te bezorgen, en zo gebeurde het: een Belgische koning in de rol van liefdesbriefbesteller.
De dankbaarheid en grote vriendschap van de Japanse keizerlijke familie werden aangetoond door de aanwezigheid van het Japanse keizerlijke paar bij de begrafenis van koning Balduino in 1993 en keizerin Michiko bij de begrafenis van koningin Fabiola in 2014.
Heróis do mar, nobre povo Helden van de zee,nobel volk Nação valente e imortal Natie moedig en onsterfelijk Levantai hoje de novo Toon vandaag opnieuw O esplendor de Portugal De pracht van Portugal
Entre as brumas da memória In de mist van herinneringen Ó Pátria sente-se a voz Ó vaderland hoor de stem Dos teus egrégios avós Van uw ilustre voorouders Que há-de guiar-te à vitória Dat je naar de overwinning leidt
Às armas, às armas! Te wapen,te wapen Sobre a terra, sobre o mar Ter land ,ter zee Às armas! Às armas Te wapen, te wapen Pela Pátria, lutar Voor het vaderland Contra os canhões Tegen kanonnen Marchar! Marchar! marcheren! marcheren!
Caramba! Avô ensinou-lhes como comunicar à distância com simplesmente duas latas unidas por um barbante. E agora estavam em tensão a esperar, com avô do outro lado do aparelho, para surpreenderem a avozinha deles. Tinham combinado, quando a aniversariante chegasse, avô avisa-los-á com uma senha. "Antes que a neve derreta, será impossível." As palavras transmitiram-se pela vibração do barbante e, injustamente, os netos iniciam cantar. Caramba! Avô, sempre um gracejador, tinha acrescentado como farsa "Isto é um teste".
Grootvader leerde hen hoe ze moesten communiceren vanaf een afstand met slechts twee blikjes gebonden aan een touwtje. En nu stonden ze in spanning te wachten, met opa aan de andere kant van het apparaat om hun oma te verrassen. Ze waren het erover eens dat grootvader, wanneer de jarige arriveerde, hen zal waarschuwen met het wachtwoord. "Voordat de sneeuw smelt, zal het onmogelijk zijn!" De woorden werden overgebracht door de vibratie van het koordje en de kleinkinderen begonnen al onterecht te zingen. Carramba! Opaatje, altijd een grappenmaker, had als farce toegevoegd: "Dit is een test"
NA Beira Na Beira todos apreciam a carne da reca. .No entanto não há muitos porcos que quereriam acabar numa espécie de pota e por isso um porquinho mais apto que os outros fugiu via a olga perto do matadouro para a mata de ácer.Infelizmente ,na sua pressa para sobreviver não notava algo que parecia o grito de aviso dum pato no lago, nem o cheiro acre do lobo .Um carnivoro sem piedade que tivera lobitos a nutrir.
0000000 Het weggevluchte zwijntje
In Beira Alta houden ze van varkensvlees. Nochtans zullen er maar weinig varkens willen eindigen in een soort aarden stoofpotje en daarom was er een zwijntje iets slimmer dan de anderen dat via een veldje ,vlakbij de slachterij, wegvluchtte naar een nabij esdoornbos. Ongelukkig genoeg , in zijn haast om zijn leven te redden merkte hij niet , dat een eend in de vijver een waarschuwing riep , en nog minder de scherpe wolvengeur van een vleeseter, zonder medelijden, die ook nog welpjes te voeden had .
Sentado ao lado do condutor devo engolir um sapo, o homem transpirava horrivelmente dos pés. Percebi agora porque colegas lhe davam o sobrenome Paco Rabanne. Coitado! Não tinha soca para usar cheiros caros, mas o fedor obrigava-o a usá-los, porém sua sudação continuava a fazer asco. Com Poàs em mira, parou o carro ao pé da cratera. Aliviado, apeei-me da viatura e, apesar do cheiro de ar fosforífero do vulcão, dei uma soca de alívio no capô.
°°°°°°°°°°°°°°°°
een verhaaltje schrijven met de letters uit Páscoa
Paco de chauffeur
Naast de chauffeur zittend moet ik ,om niets te laten merken ,mijn neusgaten dicht houden ,de man had vreselijke zweetvoeten. Ik begreep nu waarom de collega's hem de naam Paco Rabanne gaven. Ach! hij had eigenlijk niet het geld om dure geurtjes de gebruiken, maar de stinkvoeten dwongen hem ertoe ,echter zonder resultaat , de zweetgeur bleef walgelijk. Met de vulkaan Poàs in het zicht stopte de auto aan de voet van de krater. Opgelucht stapte ik uit het voertuig , en ondanks de fosforachtige lucht dat de vulkaan verspreide, gaf ik een klap van opluchting op de motorkap.
Mesmo que eu seja belga, Lisboa menina moça ,entra no meu coração e não consigo ouvir esta música sem me arrepiar . Nao estranho , desde quatro décadas estou apaixonado por essa cidade......e porque não dizer por este país maravilhoso .
°°°°°°°°
Op zoek naar iets mooi ,een oud servies of een kalkenheilige. De rommlmarkt afschuimen , het blijft een boeiend tijdverdrijf
Encontrei em Évora o busto marmóreo do André de Resende (1500-1573) Ik kwam hem tegen in Evora ,ik kende hem niet, deze streng kijkende humanist uit de 16 eeuw ,vader van de archeologie in Portugal.
Um alarme soou. Calei-me e, porque ninguém espera daquilo que não pode ser predito, reagia em pânico. Um cheiro a queimado saía da cozinha. Lembrei regras em caso de incêndio, mas imprecisas: Não perca o sangue frio e proteja-se com uma coisa qualquer molhada. Pela saída de emergência fugi em pijama para o vestíbulo hoteleiro, com uma toalha encharcada enrolada à cabeça. Ora, o gerente não arriscava dizer que um bolo queimado causara o alarme. Podia arriscar…!
°°°°°°°°°°°
In grote paniek
Er ging een brandalarm af. Ik verstomde,en omdat niemand nooit verwacht wat niet kan worden voorzien, reageerde ik in grote paniek . Er kwam zwarte verbrande rook uit de keuken. Ik herinnerde vaag regels in geval van brand : verlies je koelbloedigheid niet ,en bescherm jezelf met iets nat gemaakt . ik vluchtte,via de nooduitgang naar de lobby van het hotel, in pyjama ,met een grote kletsnatte handdoek rond het hoofd gewikkeld.Wel de hotelmanager durfde niet te zeggen dat het enkel maar een verbrande en vergeten cake in de oven, de oorzaak van het alarm was.
A minha primeira participação nos desafios de 77palavras
O rei Belga
O rei Alberto, é conhecido pela ansiedade sobre a divisão do país. O carinho pelas comunidades acalenta-lhe a esperança que vai desaparecer o fanatismo. Há gratidão para o soberano cheio de humor. Apesar de inspirador, o monarca sofre de melancolia e a saúde não lhe permite cumprir a tarefa. A única mácula foi aquela filha extraconjugal. "Alberto beliscava bichanas às escondidas!", mas o povo só reagiu com schadenfreude. No dia de abdicação, desejámos lhe uma feliz reforma.
°°°°°°°°°°°°°°°°
Dit was mijn eerste verhaaltje in het portugees van 77 woordjes
De koning
Koning Albert staat bekend om zijn bezorgdheid over een eventuele splitsing van ons land . Met genegenheid voor de gemeenschappen koestert hij de hoop dat het fanatisme zal verdwijnen . Er is veel dankbaarheid voor de goedgezinde vorst . Ondanks zijn bezielende kracht lijdt de koning aan zwaarmoedigheid en de gezondheid laat hem niet toe om zijn ambt nog verder te zetten .De enige vlek op zijn koninklijk blazoen is de buitenechtelijke dochter . Albert kneep de katjes in het donker ,maar de bevolking reageerde enkel lichtjes geamuseerd . Op de dag van zijn troonafstand wensten wij hem dan ook gelukkige pensioenjaren
¨°°¨° Chegando à praia da Fonte de TELHA, o barco de pesca já tinha ido e voltado de mar.
Da esplanada olhávamos para a algazarra de tratores,de pescadores e de gaivotas a sobrevoar o lugar onde a rede irá chegar o pescado. Já uma hora depois ,foi fornecido uma caixa de peixes por um pescador ao restaurante. Carapau a brasa estava marcado na ementa.Então, nunca comi um peixe tão delicioso e tão fresco com naquele dia. Até o meu espanto podia mesmo descobrir, que o carapau no meu prato,antes de estar preso tinha devorado como pequeno-almoço alguns camarões rosáceos.
Een verhaal over verse vis.
°°°°°°° Aankomende op het strand van Fonte de Telha ,was de visserssloep al op de terugweg met zijn visvangst .Vanaf het terras keken we naar al die drukte van traktoren en vissers en de vele meeuwen die over de plek vlogen waar het net met gevangen vis aan land wordt gesleept . Een uurtje later werdt reeds een kistje verse vis door een visser aan het restaurant geleverd .Gegrilde makreel stondt vandaag op het menu . Wel, ik had nog nooit zo een lekkere en zo een verse vis gegeten zoals op die dag. Tot mijn grote verwondering kon ik zelf ontdekken dat de makreel op mijn bord ,voordat hij gevangen werdt ,als ontbijt ,enkele roze garnalen had verobert.
1.Com um descascador de frutas, retire a pele do caule do aspargo de cima para baixo.
Corte com uma faca as partes mais duras das bases.
2.Leve uma panela grande cheia de água junto com os aspergos para ferver e adicione o sal. Quando a água ferve apague o fogo e deixe os aspergos repousar 10 minutos na água .
3.Escorra e sirva com o molho de manteiga derretada ,os ovos esmagados e a salsa picada e noz-moscada
Chamo-me Manuel Maria Barbosa du Bocage.....Magro, de olhos azuis, carão moreno, Bem servido de pés, meão na altura, Triste de facha, o mesmo de figura, Nariz alto no meio, e não pequeno; °°°°°°°°°°°°°°°°°°°
O esqueleto O caso era surpreendente, Snopy subiu do barreiro e ladrava, sem parar, de sorte.
Não sei! Com o rabo que não tinha não podia abanar contentemente. Meu cão vadio, meu bem, tem pelo negro encaracolado, na testa uma marca. Ora!! Reapareceu de novo com um osso na boca que desenterrara da barra. Com Snopy a vida nunca fica um ramerrão. Aparentemente o esqueleto desenterrado não era originário de uma vaca mas dum brontossauro, ainda antes dos antropomorfos.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Het geraamte
´T was iets verbazend ,Snopy kroop uit de kleiput en blafte de hele tijd ,van geluk .
Ik weet het niet ! Zijn staart kon niet wiebelen van vreugde ,om dat hij geen staart had. Mijn vagebondje ,mijn grote schat heeft zwart krullend haar en een vlek op zijn snuit. Wel ,die kwam terug met een groot been in zijn bek, dat hij had opgegraven uit de klei .Ja, met Snopy is het leven nooit geen sleur . Blijkbaar had hij het skelet afkomstig niet van een koe maar van een Brontosaurus opgegraven ,een nog van voor de mensapen.
Que faremos destes jornais, com telegramas, notícias, anúncios, fotografias, opiniões...? Caem as folhas secas sobre os longos relatos de guerra: e o sol empalidece suas letras infinitas. Que faremos destes jornais, longe do mundo e dos homens? Este recado de loucura perde o sentido entre a terra e o céu. De dia, lemos na flor que nasce e na abelha que voa; de noite, nas grandes estrelas, e no aroma do campo serenado. Aqui, toda a vizinhança proclama convicta: "Os jornais servem para fazer embrulhos". E é uma das raras vezes em que todos estão de acordo.
Cecília Meireles, in "Mar Absoluto"
Wat doet ge met kranten met hun ellen lange verhalen
die nergens echt over iets gaat
en waarvan de letters na een tijdje vergelen.
Wij hier in de buurt zijn ervan overtuigd dat ze enkel dienen
voor viskoppen en aardappelschillen in te draaien .
ler mais aqui sobre o : Desafio nº 167 chego amanhã ,com o nascer do sol
O enxame
°°°°°°°
― Sim Senhora, chego amanhã, com o nascer do sol. Vou para te arrancar dessa praga.
Palavras tranquilizantes, mas ninguém se atrevia a visitar a latrina. Era um vaivém de insetos, pronto a picar. No dia seguinte a casa do banho ficou zona proibida. Porém o exterminador devia voltar com as mãos vazias. A empregada de limpeza, ignorando da algazarra no escritório, ao abrir a janela resolvera o problema.
Um enxame de abelhas fugiu, farto do cheiro estranho.
°°°
De zwerm
°°°°°
Jawel Mevrouw ,ik kom morgen bij het krieken van de dag Om jou van deze plaag te verlossen. Gerustellende woorden ,maar ondertussen waagde niemand zich in het toilet.´T was een komen en gaan van insekten, die voor het minste zouden steken. De volgende dag bleef het toilet veboden zone. Echter de verdelger moest onvericht terzaken vertrekken . De kuisvrouw ,totaal niet op de hoogte van het tumult op het kantoor, Loste met het openen van het venster het probleem op.Een bijenzwerm die de vreemde geurtjes beu waren vluchte weg.
Ik ben een beetje trots op de vertaling van dit grappig lied .Je mag niet
letterlijk vertalen want dan gaat dikwijls het grappige verloren
Orgulho-me dessa adaptação do texto divertido em neerlandês
Gisela João - O Senhor Extraterrestre
Vou contar-vos uma história Que não me sai da memória, Foi pra mim uma vitória Nesta era espacial. Noutro dia estremeci Quando abri a porta e vi Um grandessíssimo OVNI Pousado no meu quintal. Fui logo bater a porta, Veio uma figura torta, Eu disse: "Se não se importa Poderia ir-se embora. Tenho esta roupa a secar E ainda se vai sujar Se essa coisa aí ficar A deitar fumo pra fora."
E o senhor extraterrestre Viu-se um pouco atrapalhado. Quis falar mas disse "pi", Estava mal sintonizado. Mexeu lá no botãozinho E pôde contar-me, então, Que tinha sido multado Por o terem apanhado Sem carta de condução.
Gisela João - Meneer Buitenaards
Ik zal jullie een verhaal vertellen iets dat maar niet uit mijn hoofd gaat was dan ook voor mij grandioos in deze eeuw van ruimtevaart Op een dag verstijfde ik van schrik toen ik de deur open deed en een vliegende schotel zag landen in mij tuin meteen ben ik op de deur gaan aankloppen en een scheelogend wezen kwam kijken Ik zei :"als je het geen erg vindt zou je dan willen vertrekken ik moet nog was ophangen en die zal vuil worden als dat ding hier blijft staan en maar zwarte rook spuitend
En meneer buitenaards was zichtbaar in verwarring wilde spreken maar zei enkel "pi" hij stond zeker slecht afgesteld en draaide aan wat knopjes en kon mij toen vertellen dat hij al was beboet geweest ze hadden hem betrapt op rijden zonder rijbewijs
"O senhor desculpe lá, Não quero passar por má, Pois você aonde está Não me adianta nem me atrasa. O pior é a vizinha Que parece que adivinha Quando vir que eu estou sozinha Com um estranho em minha casa. Mas já que está aí de pé Venha tomar um café, Faz-me pena, pois você Nem tem cara de ser mau. E eu queria saber também Se na terra donde vem Não conhece lá ninguém Que me arranje bacalhau."
E o senhor extraterrestre Viu-se um pouco atrapalhado. Quis falar mas disse "pi", Estava mal sintonizado. Mexeu lá no botãozinho, Disse para me pôr a pau, Pois na terra donde vinha Nem há cheiro de sardinha Quanto mais de bacalhau.
"Conte agora novidades: É casado? Tem saudades? Já tem filhos? De que idades? Só um? A quem é que sai? Tem retratos, com certeza. Mostre lá, ai que riqueza! Não é mesmo uma beleza? Tão gordinho, sai ao pai. Já está de chaves na mão? Vai voltar pro avião? Espere, que já ali estão Umas sandes pra viagem. E vista também aquela Camisinha de flanela Pra quando abrir a janela Não se constipar co'a aragem."
E o senhor extraterrestre Viu-se um pouco atrapalhado. Quis falar mas disse "pi", Estava mal sintonizado. Mexeu lá no botãozinho E pôde-me então dizer Que quer que eu vá visitá-lo, Que acha graça quando eu falo Ou ao menos pra escrever.
E o senhor extraterrestre Viu-se um pouco atrapalhado, Quis falar mas disse "pi", Estava mal sintonizado. Mexeu lá no botãozinho Só pra dizer: "Deus lhe pague." Eu dei-lhe um copo de vinho E lá foi no seu caminho Que era um pouco em ziguezague
"Meneer excuseer mij
Ik wil niet moeilijk doen maar waar jij nu staat geparkeerd helpt het mij niet vooruit Het ergste zijn de buren wat zullen zij denken als ze zien dat ik hier alleen sta met een vreemde aan de deur maar nu jij hier toch staat kom effe binnen voor een koffie het doet mij wat ,trouwens jij ziet er geen kwaaie uit en ik wil zo graag te weten komen of op de plek van waar jij vandaan komt je niemand kent die mij bacalhau kan bezorgen
En Meneer Buitenaards was zichtbaar in verwarring Wilde spreken maar zei enkel "Pi" hij stond slecht afgesteld draaide aan wat knopjes en zei mij dat ik in acht moest nemen want de plek waar hij van kwam ruikt het niet naar sardienen eerder meer naar bacalhau
" vertel mij nu wat ander nieuws Ben je getrouwd ? heb je heimwee heb je al kinderen en hoe oud Maar één? En op wie lijkt hij Je hebt zeker foto´s toon mij ,ai! geen schoonheid zo dik ,lijkt op de vader sta je al vertrekkens klaar gaat jij terug naar je ruimteschip? Wacht ,hier zijn enkele boterhammen voor de reis en zie hier dit flanelle hemd voor wanneer gij de venster opent om geen kou te vatten
En Meneer Buitenaards was zichtbaar in verwarring wilde spreken maar zei enkel "pi" hij stond slecht afgesteld en draaide aan wat knopjes en kon mij toen zeggen dat hij graag wou dat ik hem kom bezoeken Hij vindt het grappig wanneer ik spreek
of op z´n minste hem te schrijven
En Meneer Buitenaards was zichtbaar in verwarring Wilde spreken maar zei enkel"pi" hij stond slecht afgesteld en draaide aan wat knopjes Enkel om te zeggen" God beloont jou " ik schonk hem een glas wijn in en daar ging hij op weg al was het op wankele benen
No circo Ficavam os últimos animais selvagens. A hipopótamo Dolly que recusara ir ao zoo e ,o crocodilo Bobby por ninguém desejado ,salvo uma marroquinaria .Artistas do circo são faz-tudo. Dolly devia transformar-se, consecutivo, num leão urrado, um elefante dançante e um palhaço. Também deveu substituir temporariamente a equilibrista que torcera o tornozelo.O Bobby trabalhava como guarda, caixeiro e vendia cachorros quentes durante os intervalos. Uma vida difícil, porém uma sem ficarem emparedado no Zoo, ou acabando como sapatos luxuosos.
In het circus
Zij waren de laatste wilde dieren.Het nijlpaard Dolly dat geweigerd had naar de Zoo te gaan ,en de door niemand gewenste krokodil Bobby ,behalve een lederlooierij. Circusartiesten zijn manusje van alles . Dolly moest zich veranderen opeenvolgend in een brullende leeuw ,een dansende olifant ,en een klown. Zij moest ook tijdelijk de koorddanseres vervangen die haar enkel verstuikt had.Bobby werkte als bewaker ,kassier en verkocht hotdogs tijdens de pauzes. Een moeilijk leven ,maar een zonder opgesloten te zijn in een Zoo ,of eindigend als een paar luxeschoenen .
Aconteceu há três anos história de 77palavras sobre o atentado homicido
em Bruxelas Zaventem
Inquietação
Desde daquela mensagem registada no seu telemóvel, ela errou inquieta pela casa e não sabia com que santo se pegar. As notícias na rádio aplicavam a sua inquietação.Uma vez mais limpou o pó, sempre olhando através da janela na esperança de ver o filho apear-se da camioneta.
Inúmeras vezes telefonava ao filho, mas não atendeu. Uma vez mais ouviu temerosa para a mensagem falada.
"Olá, mãe, cheguei bem ao aeroporto de Zaventem".
Seguidamente, uma explosão estrondosa.
°°°°°°°°°°Drie jaar geleden gebeurde deze dodelijke aanslag°°°°°°°°°°°°°°°°°
Ongerust
Sinds dat ingesproken bericht op haar gsm voelde ze zich helemaal verloren en dwaalde ongerust door alle kamers van het huis. Het nieuws op de radio verergerde haar ongerustheid.Voor de zoveelste keer deed ze het stof af en voortdurend door het raam kijkend of haar zoon niet uit de lijnbus stapte. Ontelbare keren belde ze haar zoon ,maar die nam de telefoon niet op . Voor de zoveelste keer luisterde ze bang naar het ingesproken bericht.
"hé moeder, ik ben goed aangekomen in de luchthaven "
"António Zambujo não canta com voz dramática. De preferência resmunga ,murmurando o fado.Tem o seu próprio modo consumado.É um grão-mestre dos gestos pequenos e sabe melhor que um outro comover acurado o seu público."
"António Zambujo is niet van het drama en de forse uithalen. Liever prevelt en fluistert hij de fado. Hij heeft een volstrekt eigen en coherente stijl . Hij is een grootmeester van het kleine gebaar en weet met minimale middelen trefzeker te ontroeren.”