dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Sob o alpendre desta mansão antiga pode admirar um lindíssimo painel de azulejos. Tem como assunto a época da colheita e representa duas mulheres vindo do vinhedo na proximidade do Douro.
Onder het afdakje van deze oude villa kunt je een prachtige azulejo bewonderen .Dat als onderwerp heeft de oogsttijd, voorstellend twee vrouwen komende van de wijngaard in de nabijheid van de Douro
A sapateira é a minha entrada favorita. Principalmente gosto da recheia na carapaça, tal como os portugueses sabem fazer. A casca das patas e bocas tem que quebrar com um martelinho de madeira. Este manjar está sempre acompanhado com deliciosas tostas quentes. Een gevulde krab is mijn lieveling's voorgerecht ,vooral de vulling zoals de Portugezen die kunnen maken ,vind ik overheerlijk . De poten breek je met een houten hamertje en dit fijne eten wordt met heerlijke warme toastje´s geserveerd .
Aos cais, a neblina matinal a cobrir o rio Douro derrete se pouco a pouco pelo calor do sol. Gaivotas brigam - se uma a outra para um vulgar pedaço de pão. Iremos atrás da corrente do Douro até à esplanada no cais do Douro e apreciamos num silêncio saboroso de que o Douro tem, o seu vinho fino das suas muitas adegas.
Een ochtend nevel die de rivier de Douro bedekt , smelt beetje bij beetje weg door de warmte van de zon . Meeuwen vechten met elkaar voor een banaal brokje brood . Wij volgen de stroming tot aan de kaai van de Douro en op een terras waarderen we in een smakelijke stilte, wat van de Douro is. Zijn portwijn uit een van de vele wijnkelders.
Uma Tosse de cão Já arrastava comigo desde alguns dias uma tosse horrível e enquanto chegava no Porto continuava ladrar com um cão. Embora já tivesse engolido dezenas e dezenas colheres de calmante para tosse, nada ajudaria para diminuir a tossidela e o latido. Já não sabia com que santo se pegar! E ladrando entrei numa farmácia onde o farmacêutico não precisou muita explicação para entender qual era o problema e recomendou - me um bom xarope. No quarto do hotel, abri a garrafinha de xarope, enchia cuidadamente a minúscula proveta graduada com o líquido xaroposo, entretanto lendo em voz alto o texto na caixinha que soava como se fosse uma fórmula mágica do feiticeiro
" DRENOXOL" ADJUVANTE MUCOLÍTICO DO TRATAMENTO ANTIBACTERIANO DAS INFECÇÕES RESPIRATÓRIAS, EM PRESENÇA DA HIPERSECREçÃO BRÔNQUICA.
No dia seguinte pude constatar que a feitiçaria com a fórmula mágica já dava resultado.
Tenha uma tosse,só haja uma solução DRENOXOL
Toen ik in Porto aankwam had ik een hoest zoals een blaffende hond. Ondanks de vele lepeltjes hoest sirroop kwam er geen verbetering in Ik Kuchte en blafte als een verloren hond . Tot Wanhoop gedreven stapte ik een apotheek binnen . De brave man had niet veel uitleg nodig en adviseerde mij een goede fles siroop. Terwijl ik het handig dopje vulde las ik de tekst op het doosje en het klonk alsof het een toverformule was
" DRENOXOL" ADJUVANTE MUCOLÍTICO DO TRATAMENTO ANTIBACTERIANO DAS INFECÇÕES RESPIRATÓRIAS, EM PRESENÇA DA HIPERSECREçÃO BRÔNQUICA Echter de volgende dag merkte ik al dat de toverijspreuk begon te helpen ,daarom kan ik ieder aanraden bij een kwalijke hoest er is niets beter dan " Drexonol ".
loja de fogões belgas no Porto O frio não prejudica os portugeses. Embora as temperaturas muitas vezes subissem até 18 graus nas tardes, as noites e particularmente os dias cinzentos no interior do país estariam bastante frios. Curiosamente, num país que conheça mais dias de sol que nos países setentrionais da Europa, os nativos aqui não têm medo de gelar. A romanização na península ibérica durou 200 anos e embora os romanos já tivessem inventado o aquecimento central ,este costume de aquecer a casa no inverno nunca encontraria imitação entre os portugueses. Por isso foi cada vez proeza para encontrar uma pastelaria com portas que não estão abertas de par em par. Se tivesse a sorte para encontrar uma pastelaria de portas fechadas, depois deveria constatar que o calor ao entrar do estabelecimento foi produzido pela máquina do café ou torrada.
EEN winkel met belgische kachels in Porto De kou dat deert de Portugezen niet. Hoewel op middagen de temperaturen tot 18 graden kan op lopen . De nachten en vooral het binnenland op grijze dagen kan het nogal koud zijn . De Romeinen zijn echter hier ook een 200 jaar aanwezigheid geweest en alhoewel de Romeinen reeds de centrale verwarming hadden uitgevonden , hebben de Portugezen deze gewoonte niet over genomen. Daarom is het dan ook een heksentoer om hier een cafeetje te vinden waar de deuren niet wagenwijd open staan . Als je dan eentje met gesloten vind en de warmte je tegemoet komt blijkt achteraf dat het de warmte van de tooster of het koffiemachine is.
A Ponte Luís I determina a vista histórica do Porto foi um projecto do engenheiro belga Teófilo Seyrig e a empresa flamenga "sociedade de Willebroek " e actualmente o seu tabuleiro superior serve a linha do metro do Porto, assim a ponte do ano 1886 se filia com o novo Millennium. Ao atravessa-la envaidecerá muitos dos belgas, também por isso cantarolo instintivo aquela canção sabida do cantor recentemente falecido Wannes van de Velde " de brug van Willebroek ( a ponte de Willebroek ).
"De brug van Willebroek" dat was het liedje van de pas overleden Wannes van de Velde dat ik neuriede toen ik over de brug liep want menigeen van ons zal trots zijn dat deze brug door een belg en willebroekse firma gemaakt is . de Portugezen gaven haar vandaag een modernere functie ,een metro lijn loopt nu over deze brug uit 1886 en zo kreeg deze oude sierlijke dame weer aansluiting met het nieuwe millennium.
Não há entrada melhor para iniciar o novo ano que estar no Porto.
Er is geen betere start te verzinnen om oud en nieuw te vieren ,dan op het plein voor het stadhuis van Oporto ,duizenden verzamelen zich om het feest en vuurwerk mee te maken ,en er is niets aanstekelijker dan de vreugde van de inwoners van Oporto . Er kwam er zelf eentje te paard aangereden ,al een beetje dronken maakte hij zijn paard aan het paaltje van de bushalte vast en ging zijn dorst lessen onder de verbaasde ogen van de omstaanders in een cafeetje ernaast. Even dreigde de regen het feest te verknoeien maar de enige druppels die bij de eerste klokslag van het nieuwe jaar vielen waren van champagne.....................
Não há entrada melhor para iniciar o novo ano que estar no Porto. Além ,a noite de São Silvestre conheça cada ano um êxito esmagador, na praça dos aliados juntam - se milhares e milhares de pessoas e ninguém se escapam à alegria muito apegadiça dos tripeiros. De todas os lados participarem os cidadãos à festa e mesmo vi uma coisa incrível, um cavaleiro por fora da cidade chegando a cavalo, um pouco embriagado atou o cavalo ao poste de paragem e entrou à visto de todos a pastelaria para matar a sede. Contudo a chuva ameaçou para fracassar o espectáculo e o esplêndido fogo - de - artifício. Felizmente, as únicas gotas que receberemos na primeira badalada da meia-noite, foram do champanhe.
Carregue na janela e seguinte na cauda do pintarroxo e de repente desdobre se perante os olhos uma fada de natal.Klik op het venster en vervolgens op het staartje van het roodborstje en bewonder het kerstsprookje, de groetjes en tot binnenkort
A fortaleza escondida na Trafaria tem uma vista espectacular .Een hoog verborgen en verlaten garnizoenkazerne met een schitterend zicht op de oceaan en Taag.
A festa de natal foi organizada pelos alunos do primeiro ano Português de Eikenstraat pois um dos alunos é parente destes portugueses donos do Hotel. O hotel tem uma imensa sala de jantar no rés-do-chão e porque houve ainda lugares disponíveis, algumas outras turmas portuguesas receberam também um convite para participar à festa de natal. Os donos não tinham poupado nem esforças nem custas para enfeitiçar um jantar que impressionou os convidados pela qualidade da comida e qualificação alta do pessoal. Um outro facto vistoso é que as aulas portuguesas das escolas de Antuérpia conhecem uma grande popularidade visto a presença de muitos alunos. (em total 48) e as três docentes a saber, a Linda mas ela estava infelizmente constipada e olhava para todos com olhos inchados e nariz vermelha, a Luíza sempre bem-disposta e bom garfo desfrutava da carne de porco à alentejana e Thérèse parecia uma verdadeira parisiense com o seu cabelo encrespado. Três mulheres que têm o talento de entusiasmar os seus alunos para a língua portuguesa. Obrigado meninas.
O cardápio /ementa Entradas/pastéis de bacalhau, queijos da serra /presunto Sopa/ caldo verde Prato de peixe/ Bacalhau com natas Prato de carne/carne de porco à alentejana E um buffet variado de salada Sobremesas / Buffet variado/ Baba de Camelo/leite de creme/mousse de chocolate/molotov/pudim/pasteis de nata / e Bolo Rei.........etc. espectacular Het was een geweldig feest georganiseerd in het hotel Fabiola door het eerste jaar Portugees en het moet gezegd worden , de Portugezen eigenaars hadden hun beste beentje ingezet om van het diner een succes te maken ,dat het Portugees in de lift zit in Antwerpen was duidelijk te zien aan de talrijke leerlingen die aanwezig waren en dit natuurlijk dank zij de stuwende kracht van de drie docenten ook aanwezig ,Linda ,Luíza en Thérèse.Bedankt dames