this
picture shows a line of little girls holding hands facing the immensity of
ocean waves.
Alone they might be washed away, but together they stand strong.
Thank you each for holding my hand somewhere along the way when I was facing
a wave of my own.
I hope you will reach for my hand when your own wave threatens.
All
of us girls,
Old
and young, Near and far, Hold special memories of good times
we've shared. We've had our share of hard times when
our friends were there to make us feel better. We've shared... our hearts, our time, our secrets
, our fears,
our hopes and our dreams. Let us never break the chain of friends!
Mrs.Bo and Mr. Silver
24-01-2008
't moet niet altijd hetzelfde zijn hé?...
understanding poetry
xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
words
gentle, soft, angry, bitter, loving,
feelings,
emotions,
thoughts,
frustrations
all that cannot be spoken out loud
now written down
drifting away
finally
on a cloud
of relief
op verzoek van Uilenspiegel poging tot vertaling
poëzie begrijpen
woorden
teder, zacht, boos, bitter, liefdevol,
gevoelens,
emoties,
gedachten,
frustraties
alles wat niet luidop gezegd kan worden
nu neergeschreven
wegdrijvend
eindelijk
op een wolk
van opluchting
Reacties op bericht (10)
25-01-2008
..
Frustratie: Die cijfers zijn de code, van "code verkeerd ingegeven. " En dan wil ik ook eens poëtisch uitpakken.
25-01-2008 om 00:30
geschreven door Ludovikus
..
Echt een opluchting, die woorden: Lezen, schrijven, en hardop herhalen.
De troetel woordjes...zachtDe vloekjesMet iets 75865meer kracht
25-01-2008 om 00:26
geschreven door Ludovikus
!!!
Dit is mooi en zo waar! Wat niet gezegd kan worden, schrijven we maar neer en with the clouds it's drifting away, en maakt op die manier onze ziel toch vrij.
Knuf van Michelly
25-01-2008 om 00:23
geschreven door Michelly
24-01-2008
öö
Deze keer geen vlo die overgesprongen is maar wel de poëziemicrobe. Hebben wij hier geluk dat ge niet meer moet puberen ;-)
24-01-2008 om 23:56
geschreven door venus
tof
goed gedaan en aangenaam om te lezen Bo, Als er iets is dat de oliebol ons aan leren is dan is het gedichtjes begrijpen en een dappere poging er zelf aan te beginnen, ik laat het over aan anderen maar kan het best waarderen gr Ria.
24-01-2008 om 19:28
geschreven door miekemuis
PS....
't Zou ook Japanees kunnen zijn die 'Oishi' Net als Uilenspiegel verstond ik niet alles!
24-01-2008 om 19:20
geschreven door huismusje/troubadoerke
*
Hééél knap van je Bo. En het klinkt mooier in het Engels. Of het in 't Chinees ook mooi klinkt weet ik niet. Weet je nog dat we hebben gepraat over dat Chinees Feulleton van lang geleden op Brt? Wel ik geloof dat dit 'Oishi' heette. Ooit gezien? Wel met de vele herhalingen van vandaag zou dit zeker de moeite waard zijn om nog eens uit te zenden. Kusssss
24-01-2008 om 19:17
geschreven door huismusje/troubadoerke
@Thea
Bedankt Thea, jawel hoor, ik doe af en toe een schuchtere poging sinds ik poëzie heb leren kennen.
24-01-2008 om 14:27
geschreven door bojako
...
Eigen werk Bo? Heel mooi.
24-01-2008 om 14:22
geschreven door thea
Vertalen please.
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Zonder geluid spreken deze woorden me erg diep aan.
Het klinkt allemaal
heel mooi verbaal.
Het is spijtig dat de meeste Chinezen ze niet verstaan.
Je zet bij 'King of the castle ' wel best eerst mijn blogmuziekje af en wacht even tot het bestand gedownload is...de tekst is bangelijk. Before you open this link, turn off my blog music at the top right! Wait until it opens...listen to what he sings - it's worth it!