dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Obrigatório falar em 77 palavras “História em 77 palavras", era este ano a minha prenda de Natal. Alcançou, na escala de felicidade, uns oitenta por cento. Aliás, é uma coisa recomendável para muitos, teríamos de formular tudo em poucas palavras. Não há lugar para mentiras, anuladas por causa do comprimento. Imaginem a felicidade dos Cubanos se o discurso do Fidel só tivesse durado 77 palavras. Felicidade assegurada. Por isso, tenho a convicção viva para recomendar o blog da Margarida como disciplina obrigatória
No mundo poucos anos, e cansados, vivi, cheios de vil miséria dura. Foi-me tão cedo a luz do dia escura, que não vi cinco lustros acabados. Corri terras e mares apartados, buscando à vida algum remédio ou cura – mas aquilo que, enfim, não quer ventura, não o alcançam trabalhos arriscados. Criou-me Portugal na verde e cara pátria minha Alenquer. Mas ar corruto, que neste meu terreno vaso tinha, Me fez manjar de peixes em ti, bruto mar, que bates na Abássia fera e avara, tão longe da ditosa pátria minha.
Luís de Camões.
Op aarde in een paar afgematte jaren heb ik in harde ellende rondgezworven. Door dagen grauw, voortijdig afgestorven, wist ik er nog geen kwarteeuw rond te waren. Zeeën en kusten ben ik afgevaren om heul tegen dit leven, diepbedorven – doch wat ik niet bij voorbaat had verworven bleek ook niet weggelegd in doodsgevaren. Zo, opgegroeid in Portugal, mijn eigen groen Alenquer, - meegesleurd naderhand door de verrotting die ik in mij omdroeg, Vreet mij je vis op, rauwe zee die me omsloeg waar grimmige Abessijnse kusten dreigen, ver weg van mijn gelukking vaderland.
Mal chegámos à luminosa e famosa praia do Guincho, o tempo nebuloso escondia a extensão grandiosa dela.
"Rasgue as ondas". Nesta hora jeitosa, há gente zelosa a aparecer de prancha faustosa na mão. Sem me demorar, tirei-a do carro e apertei-me naquele fato borrachoso. Ali, os fundos rochosos garantem vagas impetuosas. Tentei pôr-me de pé, mas escorregava na prancha cerosa, e em vez de flutuar como um trigoso e gracioso surfista caía um pouco inglorioso no mar.
In plaats van te zweven op de golven als een snelle en sierlijke surfer viel ik onfortuinlijk in de zee.
" Que o Natal seja um momento em que as pessoas acreditam que vale a pena viver um ano novo" dat de Kerst een feest mag zijn waarbij de mensen geloven dat het waard is een nieuw jaar te leven .
Terwijl de stormwind en de regen alles daar buiten geselde . Begaf hij zich samen met de rentmeester naar de bibliotheek .Gewapend met met pijp en een stolp bier ,ondertussen landbouw projecten aan het bespreken .Plots heft hij met twee vragende ogen het hoofd op " Wat een storm is me dat! "Lijkt wel kanonschoten "en zijn gedachte ging naar het nu geteisterd en ontoegankelijk eiland ....
.....Assim, enquanto o vento soprava e a chuva fustigava tudo lá fora, ele sentava -se na biblioteca com o feitor, armado de cachimbo e um jarro de cerveja ,a discutir os projetos agrícolas. Levantava o estreito e bem-parecido, os olhos azuis punham-se lhe sonhadores. "Mas que vento" ! Pareciam tiros de canhão. Pensou na ilha fustigada de espuma e inacessível e exultou.....
Já era nos tempos afonsinos que dei tempo ao tempo para apreender a meu tempo o português. Somente para matar o tempo. Na aula, o tempo é mestre. A professora, viciada em chá, espreitou o tempo no relógio para conhecer o tempo universal. Avisou-nos “meninos, dez minutinhos”. Mas o intervalo de café tem asas como o tempo, e o tempo voa sem perdão. A professora começou a aula sem perder tempo. Pois, tempo que vai não volta.
77 woorden over de tijd " Uw tijd gaat voorbij en komt niet terug. Gebruik hem wel.
Olho para a minha prenda com grande laço brilhante que jaz por baixo da árvore Natalícia. O meu pensamento desvia-se para a festinha do ano passado. O meu irmão ainda estava presente, fitava petrificado em frente, inacessível a qualquer emoção. Olhos mortos. Demência e afeição um pelo outro são insuperáveis grandezas, carinho e um nada de reconhecimento. A época de Natal é para pensar nos outros e ter uma atenção extremosa com aqueles que se tornaram inacessíveis.
O meu irmão faleceu esta semana.
In deze periode van overvloed laten we even stilstaan bij hen die onbereikbaar zijn geworden voor dit alles.
Ao alvor, pensei que seria fantástico poder encontrar de novo os meus falecidos pais. Impossível! Então, encontrei-os no dia seguinte no parque, sentados num banco. A minha mãe tricotava para a neta um cachecol, o pai lia o jornal. Embora o encontro fosse muito curto, mãe queria saber tudo sobre a família e pai começava a falar sobre a competição…Foram quase felizes, num sempre muito pequeno. Tirei uma selfie com eles, no caso de ninguém acreditar.
Bij het ontwaken van de dag ,kwam ik op het gedacht dat het weleens tof zou zijn om mijn overleden ouders nog eens tegen te komen . Kan niet, wel ik kwam ze de volgende dag tegen in het park. Moeder vroeg honderd uit over de familie en vader begon over de voetbalcompetitie .Ze waren gelukkig .Ik nam snel een selfie van ons . Voor het geval dat niemand mij zou geloven.
Que faremos destes jornais, com telegramas, notícias, anúncios, fotografias, opiniões...? Caem as folhas secas sobre os longos relatos de guerra: e o sol empalidece suas letras infinitas. Que faremos destes jornais, longe do mundo e dos homens? Este recado de loucura perde o sentido entre a terra e o céu. De dia, lemos na flor que nasce e na abelha que voa; de noite, nas grandes estrelas, e no aroma do campo serenado. Aqui, toda a vizinhança proclama convicta: "Os jornais servem para fazer embrulhos". E é uma das raras vezes em que todos estão de acordo.
Cecília Meireles, in "Mar Absoluto"
Wat doet ge met kranten met hun ellen lange verhalen die nergens echt over iets gaan en waarvan de letters na een tijdje vergelen. Wij hier in de buurt zijn ervan overtuigd dat ze enkel dienen voor viskoppen en aardappelschillen in te draaien .
Havia uma vez uma galinha nova na capoeira que precipitadamente se casou com o galo de serviço.
Coitado! Ainda cega de amor descobriu apenas à noite, quando foi dormir no galinheiro que não estava a única noiva do Senhor Galo. Ainda pior, teve de brigar com as outras para um lugarzinho no poleiro.
Ora ,o galo simulou ignorância mas estava em segredo contente com a sua conquista nova . Ao alvor começou sem parar a cantar de felicidade tão alto que a lavradora zangada acabou o canto com o fiado machado. Ai! A nossa galinha recém-casada andava chocada entre as outras galinhas.
Que lamentável noiva ! Dia em dia porá o seu ovo sem a esperança de conhecer a maternidade.
Toen het stapelverliefd kippetje met de haan trouwde kwam ze er pas ´s avond achter , op het moment dat ze op stok ging dat dat ze niet de enigste bruid van meneer was . Ze moest zelfs ruzie maken om een plekje op de stok te krijgen . En hij die deed of zijn neus bloedde. Maar bij ochtendschemering kraaide hij zo hard en zo dikwijls van geluk dat de boerin met het hakbijl kwam en hem het zwijgen oplegde . Daar zat ze dus, pas getrouwd en al weduwe, tussen al die ander kakelende kippen.
Och zo triest ,dag in dag uit legde zij haar ei , zonder de hoop op moederschap.