dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Uma história de férias O pequeno-almoço O empregado da mesa que nos servia, era uma pessoa amável, assemelhava-se muito ao ator americano Sidney Poitiers. Sempre cumprimentava com "Bom dia. Gute morgen ,good morning" e em seguida envolvia-se uma conversa pequena com os hospedes. Também quando passou pela nossa mesa. -O Senhor é brasileiro. O Sidney repostou com uma risada jovial. -Não, não, sou mais próximo à original, sou Angolano mas já vivo trinta anos em Lisboa. Mas donde vêm os Senhores? -Somos belgas de Antuérpia. O semblante de Sidney mudou num grande sorriso e os seus olhos gaiatos começavam a cintilar. --Ah! Que engraçado , conheço Antuérpia muito bem do tempo que estive hospedeiro a bordo dum cargueiro,regularmente amarrávamos no cais de Antuérpia. Sidney baixava a voz . - Noites fogosas. As senhoras belgas gostam de dançar. -Gostam de dançar? -Sim sim , á noite íamos para uma discoteca perto da estação central.Chamava-se "de lachende koe" ( A vaca que ri). Talvez conheça? -Sim, já ouvi falar daquela discoteca, mas ainda já não mais existe. O empregado tirava olhos esbugalhados de espanto, recitando as minhas palavras" já não mais existe". - Sim, a vaca morreu porque se acabava por dar leite e por isso acabou no matadouro. O sócio de Sidney Poitiers reagia com consternação. -a vaca está morta ? A amanhã seguinte quando passou pela nossa mesa, abandonava a cabeça - Coitada !A vaca não dava leite suficiente. Eu afirmava com a cabeça muito compassivo sim.
°°°°°°°°
Vakantie verhaal
Het ontbijt
De kelner die os bediende leek een beetje op de amerikaanse acteur Sidney Poitiers en was altijd vriendelijk in omgang. Hij was blij verrast dat wij van Antwerpen kwamen. Hij kende deze stad heel goed ,want in zijn jeugdjaren had hij gediend als stewart op een vrachtschip dat regelmatig in Antwerpen aanmeerde .´S avonds gingen ze op stap in de buurt van het centraal station en gingen zij dansen in de lachende koe.
Kennen jullie deze dancing ?.
Ja daar had ik al van gehoord maar zij bestaat niet meer want de koe gaf geen melk meer en eindigde in het slachtuis .Geschrokken , herhaalde hij mijn woorden . De lachende koe bestaat niet meer!.
De volgende morgend toen hij onze tafel passeerde schudde hij het hoofd en zei :De koe gaf geen melk meer ,en wij knikten bevestigend ja .
Com a subida a pique que foi feita debaixo duma tromba de água gelada começava o sofrimento. O trilho irregular tornou-se um lamaçal em que as pernas já doíam de tanto esforço físico e a cara pintava-se de castanho. Foi quiçá a mais difícil volta que empreendera. Com sempre o vento de frente, devia pedalar como um louco. «Perdido por cem, perdido por mil!» No entanto, havia momentos em que não dava mais.
Mas capitular,nada disso.
Rijden als een gek
. Met de beklimming die tijdens een ijskoude waterhoos werd gemaakt, begon het lijden. Het hobbelig pad veranderde in een slijkboel die de benen vermoeide door de fysieke inspanning en het gezicht met slijk beschilderde . Het was misschien de moeilijkste terugrit die hij had ondernomen. Met de wind altijd op kop moest hij rijden als een gek. "Wie A zegtmoet ook B zeggen" Echter waren er momenten dat hij niet meer kon , maar afhaken ,niets daarvan.
Na Costa da Caparica ,um elétrico transformado num bar era frequentamente a localidade para consumirmos um petisco depois da praia. O zeloso dono ,sempre em companhia dum cãozinho, colocou desta vez um assador com por cima um chouriço na mesinha,e seguidamente acendeu a aguardente. Olhávamos com espanto. As chamas davam tanto calor , e porque não foi picado no chouriço, começava a mover-se tortuosamente. Quereria rebentar da casca, não conseguiu, e deu um pulo para o chão. Surpreendido ,desatámos a rir.Pois, o fiel Skippy, já foi embora com o chouriço.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Een leuk vakantieverhaal.
In Costa da Caparica stond een antiek trammetje getransformeerd tot een cafeetje, en was het de ideale plek om na het strand een snack te eten. De ijverige eigenaar , altijd in gezelschap van zijn hondje zette een grilletje met daarop een worst op tafel ,en stak vervolgens de brandewijn aan . We keken geboeid toe. De vlammen gaven echter zoveel hitte af ,dat de worst ,omdat er niet in geprikt was , zich probeerde te verlossen uit haar vel maar viel echter kronkelend op de grond .Verbaasd ,barsten we in lachen uit ,want trouwe Skippy was er met de worst vandoor. .
Depois de Tintim e de Asterix, Lucky Luke é a série mais popular e a mais vendida entre o género na Europa. Os álbuns foram ilustrados pelo belga Morris aliás, Maurice de Bévère, em 1946 (1923-2001) Em muitos álbuns, Lucky Luke encontra-se com heróis não fictícios do Velho Oeste como Calamity Jane, Billy The Kid, Jesse James ou Roy Bean entre outros. Foi publicado em inúmeros idiomas.
"Escrever é usar as palavras que se guardaram :
se tu falares de mais já não escreves porque não te resta nada para dizer".
"Schrijven is de woorden gebruiken dat men bewaarde :als je teveel praat dan schrijf je niet meer omdat er jou niets overblijft om te zeggen".
Carlos Quinto (Gent, Flandres , 24 de fevereiro de 1500 – Cuacos de Yuste,Espanha 21 de setembro de 1558)
pormenor dum vitral
Carlos Quinto e cerveja
A cidade de Mechelen (Flandres) conta uma cervejaria."Het anker (âncora)" Já existe desde o ano 1369, você leu bem, existe desde mil trezentos e sessenta e nove. Esta cervejaria efetuou a história rica desta capital anterior dos Países Baixos. Carlos Quinto o futura rei de Espanha, dos países baixos e imperador do sacro império romano - germânico passou a sua juventude sob a proteção da sua tia Margareta de Áustria nesta cidade. Por isso não é admirável que a cerveja foi batizada pelo nome do imperador "GOUDEN CAROLUS ". Essa cerveja é com o seu sabor excecional dos nossos tesouros de cerveja na Bélgica.Belgas são pessoa que procuram tirar o melhor da sua vida e sempre acompanharão uma refeição com uma cerveja saborosa de alta fermentação.
.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
belgisch bier onze trots
De stad Mechelen heeft één brouwerij. "Het anker (anker)" Het bestaat al sinds 1369,jij leest het goed, van het jaar duizend driehonderdnegenenzestig. Deze brouwerij maakte deel uit van de rijke geschiedenis van deze voormalige hoofdstad van de Lage Landen. Karel de vijfde ,de toekomstige koning van Spanje, van de Nederlanden en keizer van het heilige Romeins - Duitse rijk bracht onder de bescherming van zijn tante Margareta van Oostenrijk zijn jeugd in deze stad door. Het is daarom niet verwonderlijk dat het bier is vernoemd naar de keizer "GOUDEN CAROLUS". Het bier is met zijn uitzonderlijke smaak een van onze belgische. Wij Belgen zijn mensen die het beste uit hun leven willen halen en zullen altijd een maaltijd vergezellen met een smakelijk, hoog gefermenteerd bier.
Als het sneeuwt in het Noorden van Portugal História em 77 palavras
Desafio nr190
J e o B.
Tem de aparecer alternadas e sempre com 3 palavras pelo meio:
A violência doméstica Como sempre o jorro ciumento acabava numa briga. Desta vez, a jaculatória desesperada não a beneficiou. O punhal do jovem marido atingiu sua Beatriz infelizmente na zona jugular, era dessa única brecha do qual sangue jorrava, em ondas encarnadas. Bamboleando, ela caiu duramente. ― Basta! ― gritava chocado um justiceiro tentando salvar aquela balzaquiana da morte ao jeito dele. O avinhado jovem pedia desculpa, mas Beatriz rendera a alma. Jurou que não mais beberia, mas isto não justificou criminalidade.
Huiselijk geweld Zoals altijd eindigde de jaloerse bevlieging in een ruzie . Deze keer had het wanhopig schietgebedje haar niet geholpen. De dolk van de jonge echtgenoot trof zijn Beatriz helaas in de halsstreek, het was van die ene,maar diepe wond, waaruit bloed spuwde in rode golven . Waggelend , viel ze hard. - Genoeg! -riep een geschokte handhaver die op zijn eigen manier de mooie vrouw probeerde te redden van de dood. De dronken bruut vroeg vergiffenis maar Beatriz had de geest gelaten.Hij zweerde dat hij nooit meer zou drinken,maar dit geenzins rechtvaardigde criminaliteit .
Deixo-vos aqui um desses meus momentos de rir até a barriga doer!
carregue aqui
Porto vintage
As minhas férias começam tradicionalmente com um delicioso porto vintage à avenida da liberdade. Uma vez aconteceu-me o seguinte: Sentado numa esplanada, alguém bateu-me no ombro, olhei para trás mas observei ninguém. Claro, o patife encontrava-se no meu ombro oposto e tinha furtado despercebidamente o cálice com porto, esvaziou-o num só guloso trago, e foi-se embora. A acção era tão hilariante que os clientes na esplanada rebentavam a rir. Mesmo eu, a vítima desse capricho, devia rir.
Een grappige gebeurtenis:
We hadden vertraging met de vlucht naar Lissabon en konden pas later vertrekken . Om de pijn te verzachten had ik voorgenomen om het eerste wat we zouden doen in lissabon, was een glaasje Port gaan drinken .Toen we eindelijk op een terrasje zaten met ons glaasje Port,tikte iemand op mijn schouder,ik keek om ,maar zag niemand . De grapjas stond natuurlijk aan de andere kant van mij en dronk in een gulzige teug mijn glaasje Port leeg .Ik keek maar beteuterd ,pas toen de anderen in het gezelschap niet meer bijkwamen van het lachen kon er bij mij ook een glimlach vanaf.
Que surpresa! Encontrei, trazida pelo mar, uma garrafa com um pergaminho dentro. Tirei-o e li em tensão crescente um grito de socorro dum homem que se alistou sem saber num corsário. Só percebeu isto quando não iam ser atacados mas sim atacar uma fusta. Durante a abordagem perdeu o equilíbrio e caiu ao mar.............. Ali esse texto provavelmente histórico esteve espanado pela água, mas consegui decifrar a última frase diluída. Informa minha mulher com urgência. Fernão, mentes? Minto
Wat een verrassing ,op het strand vond ik een opgerold perkament in een aangespoelde fles .Ik haalde het eruit en ik las met stijgende verbazing ,een kreet voor hulp van een man, die het zonder te weten zich had aangemonstert op een piratenschip .Maar hij begreep dit pas , wanneer niet zij werden aangevallen maar zijzelf een zeilschip overvielen. Tijdens het enteren viel hij echter in de zee....... Hier werd de waarschijnlijke historische tekst op perkament onleesbaar,aangetast door het zeewater , maar ik slaagde er toch in de laatste verwaterde zin te achterhalen ."wie dit leest, verwittigt mijn vrouw, ik zal niet ´thuis zijn vanavond.
A culpa foi da Pandora que Medo fugia da caixa.Medo esconder-se-á inteligentemente no cérebro humano e Medo tornava-se assim elusivo para outros. Embora Medo seja uma perceção teimosa.Medo também exorta que estejamos com cuidado. Medo efetivamente não dói mas Medo pode acelerar o coração e Medo dá náusea e calafrios de medo. Ó Pandora! Foi Assaltado pelo Medo que você repentinamente tremeu de medo e a caixa fechou com medo antes que Esperança pudesse sair.
°°°°°°
Pandora’s doos.
Het was de fout van Pandora dat angst uit de doos ontsnapte, angst zou zich slim verbergen in het menselijk brein en angst zou zo ongrijpbaar worden voor anderen. Hoewel angst een koppige perceptie is, maant angst ons ook aan om voorzichtig te zijn. Angst doet niet echt pijn, maar angst kan hartkloppingen veroorzaken , misselijkheid en koude rillingen . Oh Pandora! Werd jij overvallen door angst dat je plotseling beefde van angst en de doos snel sloot van panische angst voordat" Hoop " kon ontsnappen.
O seu filho e um outro soldado caíram pela Pátria no mesmo dia e, foram de urgência enterrados num canto isolado do cemitério muito longe das suas terras natais. A mãe visitava cada quinze dias o sepulcro do filho falecido. Nunca viu alguém visitando a cova do outro soldado, nem sequer no dia de finados quando todos comemoram os seus defuntos. Afligia-a muito : Mesmo na morte existe a solidão, e deixou uma rosa na sua simples campa.
Hier vertel ik het volledige verhaal over het graf van mijn oom ,een verhaal dat iets langer is dan 77woorden
Mijn oom sneuvelde samen met een andere soldaat reeds in de eerste dagen van de oorlog.Ze werden in de haast begraven ,ik denk dat het in lippenlo was. . Mijn grootmoeder bezocht regelmatig het graf van haar zoon . Ze vond het echter verschrikkelijk dat de andere soldaat naast haar zoon gelegen nooit geen bezoek kreeg ,zelfs niet met Allerzielen en het deed haar pijn dat zelfs in de dood eenzaamheid bestaat , daarom legde ze steeds een bloempje neer op dat eenzame graf . Na de oorlog kregen deze twee jonge mensen, gestorven voor het vaderland een soldaten eregraf op het Schoonselhof in Antwerpen . Tijdens de opgraving werd echter vastgesteld dat hun identiteit verwisseld was geweest, en de vergeten soldaat in werkelijkheid mijn nonkel Ben was.
Vamos elaborar, uma lista de palavras começadas por M – terão de ser metade substantivos e metade verbos (se forem adjectivos, também podem entrar...), quantos mais, melhor. Depois, com essa lista, vamos elaborar um texto sobre a tacanhez de Osório Proje
A tacanhez de Osório Projeto.O quê? Não minto quando digo que a minha ignorância malogrou-me bastante. Maniacamente ,como um marciano mutante manuseava por livros maciços. AI! Foi procurar agulha minúscula em palheiro. Um momento meditei encontra-la, mas o enigma da Margarida manteve-se até que o motor de busca desvendasse por metade o mistério. Ana de Castro Osório uma escritora e mascote do feminismo em Portugal. Todavia as perguntas sem resposta continuam a multiplicar-se.
Ah! Margarida ajuda-me.
Wat? Help me .....
Het kleinschalig Osório Project .Wablieft?
Ik lieg niet als ik zeg dat mijn onwetendheid me enorm deed falen. Maniakaal, als een gemuteerde Marsbewoner bladerde ik door dikke boeken. Ach! Het was zoeken naar een naald in een hooiberg . Heel even dacht ik het antwoord te vinden, maar het raadsel van Margriet bleef overeind, totdat de zoekmachine van google het mysterie halvelings ontrafelde . Ana de Castro Osório , een schrijfster en voorvechtster van het feminisme in Portugal.
Echter de vele vragen zonder antwoord blijven zich opstapelen.
As bruxas vieram em grande número para a reunião anual.Nunca se formava um anel de duendes tão grande na clareira da mata das fadas. Não estranho, o mal-estar estava grande entre as bruxas.Sobretudo preocupam-se com o rebaixamento da sua profissão, desde qualquer pessoa pode comprar, ao preço bastante barato, os atributos da bruxa nos supermercados. Ora, esses indivíduos já se consideram bruxas válidas quando apenas têm uma vassoura na mão, um chapéu pontudo na cabeça, um grande nariz falso e uma verruga feia no queixo. Ora,o dia de bruxas tornava -se uma mascarada ordinária. Ninguém não mais tem medo ,mesmo com gritos horripilantes ou conjurações condenadas não uma bruxa consegue assusta-los. Que coisa repugnante ! Esses malcriados em vez de terem de entrar em pânico, estão a rir-se connosco.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
De heksen kwamen in grote aantallen naar de jaarlijkse bijeenkomst. Er was nog nooit zo'n grote heksenkring gevormd op de open plek van het sprookjes bos. Niet zo verrassend vreemd , het onbehagen bij de heksen was dan ook groot. Ze maakten zich vooral zorgen over de degeneratie van het beroep heks . Vooral omdat iedereen de heksenattributen tegen zeer goedkope prijzen in supermarkten kunnen kopen en dan denken echte heksen te zijn, als ze reeds een bezem in hun hand houden, een puntige hoed op hun hoofd, een grote neus en een lelijke wrat op hun kin hebben. Halloween is een ordinaire verkleedpartij geworden . Niemand is er nog bang, zelfs met gruwelijke kreten of gedoemde bezweringen kan geen enkele heks hen nog bang maken. Hoe walgelijk! Deze onbeschofteriken in plaats van in paniek te geraken ,lachten ze ons uit
Não há um dia que o pintarroxo não bata no vidro. – Olhe mãe, ele quer entrar.
– Oiça, menina ,ele gosta da presença humana mas não quer estar connosco. Vê a sua própria imagem refletida e torna agressivo. Este xenófobo não suporta outros congéneres.
– Ó mãe, então combate moinhos.
– Exatamente, menina. O dia seguinte, está pegado um desenho dum moinho ao vidro. Porque ainda o pequeno dom Quixote ficou sem adversário, foi-se embora.
Do adversário sobrava o nada em que se transformara
OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
De uitdaging :Een verhaal in het portugees vertellen met 77 woorden,niet meer niet minder.
OOOOOOOO
De ingebeelde tegenstrever van het roodborstje
Er ging geen dag voorbij of het roodborstje tikte tegen het raam.
-kijk mama ,het wilt binnenkomen.
Welnu meisje ,het houdt van de aanwezigheid van de mens maar wilt niet bij ons zijn. Het ziet zijn eigen spiegelbeeld en wordt agressief. Deze xenofoob verdraagt geen andere vogels.
-Maar mama ,dan vecht het tegen windmolens .
-Inderdaad meisje.
De dag daarna hing er een tekening van een windmolen tegen het raam gekleefd.Plotseling bleef deze kleine dom Quixote zonder gewaande tegenstrever . Weg was het , van de vroegere tegenstrever bleef niets over .
Moraal van dit verhaal ;vreemde vogels zijn ingebeelde tegenstrevers
― Olá! Uma pergunta, tens dificuldade de sono causado pelo colchão gasto.
― Mas eu....
― Não te vergonhes. Também sei como depois duma noite mal dormida, saímos esgotados da cama.
― Mas eu....
― Descubra neste folheto! "O colchão de água." Nossa solução espetacular que resolverá cada problema.
― Oiça uma vez, amigo! Sou Joselino o pastor, meu colchão é o feno bem cheiroso no aprisco. Nunca tenho dor de costas. Além disso, não sofro da insónia. Antes de adormecer conto ovelhinhas.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
De matras
- Goeie dag! Een vraagje ,heb je slaapproblemen veroorzaakt door de versleten matras. - Euh maar... - Schaam je niet. ook ik weet na een slechte nachtrust ,hoe wij oververmoeid uit het bed stappen. -Maar ik.. - Ontdekt in de brochure! De watermatras "Onze spectaculaire oplossing voor ieder probleem. - Luister eens vriend ! Ik ben Joselino de schaapsherder , mijn matras is het fijn ruikend hooi in de schaapstal.. Nooit heb ik rugpijn. Bovendien aan slaaploosheid lijd ik niet. Voor het inslapen tel ik schaapjes
Ó Capuchinho Vermelho não esquece o bolo e a garrafa de vinho para avó. Leva-os sem mais tardar e ,cuidado não fala com estrangeiros
-sim,sim,eu tomarei muito cuidado,mãe.
Chegando na mata ,Capuchinho vermelho ergueu os olhos quando ouviu uns gemidos dentre os arbustos e via o malvado lobo : Aproximou-se e disse espantosamente
- Ó malvado lobozinho! Ai, que tens olhos pequenos! tão pequenos!
O malvado lobo rosnou muito irritado,
e gritou :vá - se embora, estou a fazer cocó.
Os erros ortográficos,são as minhas criações próprias e não podem ser copiadas sem dar aviso ao abaixo- assinado .
Roodkapje loopt door het donker woud en plots zag ze de grote boze wolf tussen de struikjes zitten. Ze liep naar hem toe en zei : Maar grote boze Wolf, wat heeft u toch zulke kleine oogjes? Geergert antwoorde de grote boze wolf:
O passeante assustou-se, alguma coisa passava rente a ele e caiu com um estrondo no alcatrão. Não se enganou, ninguém o ameaçava. Só uma gralha, ladrando como um buldogue maldisposto, chamava a atenção. Embora o pássaro ingénuo parecesse fazer um ato agressivo, apenas tentava abrir engenhosamente uma noz com a ajuda da gravidade. Porém ficava um trabalho baldado, o malditogringo, pouco humilde, achava engraçadobaldar a ingestão da fruta pelo espertalhão alado e comeu-a ele próprio.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Een harde noot,
De wandelaar schrok,er viel iets rakelings langs hem met een harde klap op de verharde weg. Hij vergiste zich niet ,niemand belaagde hem .Een raaf, blaffend als een kwade buldog trok de aandacht.Hoewel deze gewone vogel een agressieve daad leek te maken ,probeerde hij enkel listig met de hulp van de zwaartekracht een harde noot te kraken. Echter tevergeefs. Die duivelse onbekende ,allesbehalve bescheiden, vond het grappig te verhinderen dat de noot zou verorbert worden door de gevleugelde slimmerik en at hem zelf op.
Eram patriotas, uma elefanta agigantada e uma anta. Sendo jamais veneradas como Santas na Índia, sua terra natal. Esses mamíferos santarrões com suas trombas encantadas viviam agora uma vida antagónica num zoo em Antlanta. Sentiam-se atanazados porque deviam viver perpetuamente entre muros de betão sem alguma plantação. Além disso, frequentemente havia visitantes malcriados que, somente para pintar a manta, os bombardearam com porcaria. Até o dia feliz em que conseguiram fugir e pedir asilo político numa embaixada.
Direitos dos animais
dierenrechten
Foto:Zoo Lisboa
°
°
Dierenrechten
Zij waren landgenoten , een reusachtige olifant en een tapir. Ooit werden zij als heiligen dieren aanbeden in Indië ,hun geboorteland. Deze als zeer heilig verklaarde zoogdieren met hun opmerkelijke slurven leefden een tegengesteld leven in een zoo in Atlanta .Zij voelde zich niet gelukkig om daar levenslang te leven tussen betonnen muren zonder enige begroeing .Bovendien waren er regelmatig onbeschofte zoobezoekers die kattenkwaad uithaalde door met allerlei troep naar hen te gooien .Tot op de dag dat zij erin sloegen te vluchten en politiek asiel aanvroegen in een ambassade .
Embora o inquilino da Casa Branca ironizasseirritantemente qualquer aviso inegável, depois dos furacões Igor e Isaura, um outro ciclone impiedoso já infestava as costas mundiais inseguras. Óbvio, o aquecimento integral da terra intensificara-lhes em força.As indemnizações importarão em milhões. Milhares ilhéus ficavam sem casa.
Imagina, no pólo ártico, imensos icebergues estão condenados ao inferno. A indolência dos políticos internacionais criava um impasse. Enquanto milhares demostrantes indignados protestaram, eu irrigava o carvalho recentemente implantado no jardim.
De laksheid van de internationale politici
Hoewel de huurder van het Witte Huis irritant spotte met elke onmiskenbare waarschuwing.Na de orkanen Igor en Isaura, teisterde reeds een andere genadeloze cycloon de kwetsbare wereldkusten en duizende eilandbewoners werden dakloos achtergelaten.
Stel je voor, op de noordpool zijn enorme ijsbergen gedoemd te verdwijnen. De laksheid van de internationale politici zorgde voor een patstelling. Terwijl duizenden boze mensen protesteerden, irrigeerde ik mijn pas geplante eik in de tuin.
Het oceanarium bevindt zich aan de oever van de Taag ,op de vroegere site van de Expo 1998 ,dat je vandaag te dag kunt beschouwen als The place too be van Lissabon,het park der naties met zijn aan gelegde brede wandelpaden die door palmbomen ,dennenbomen en fontijnen in bonte kleuren worden opgevrolijkt staat op U te wachten. Trouwens zijn het grappige fontijnen in kegelvorm die plotseling in werking treden ,net als vulkanen maar dan met een uitbarsting van water.
O oceanário situa-se no recinto antigo do Expo 98 à beira do Tejo, hoje pode considera-lo como o place too be de Lisboa, o Parque de nações pavimentado com amplas avenidas que estão alegradas com palmeiras, pinheiros e repuxos coloridos, aliás são fontes engraçados, onde de repente, como se fosse um vulcão a água entre em erupção. Todos estes atributos fazem deste parque lindíssimo um atraente sítio constante para os milhares de turistas O oceanário funciona como museu de biologia marinha e patrocina uma impressionante coleção de espécies marinhas. Cinco habitats foram construídos, o oceano Antártico, o oceano Índico, o oceano pacífico, o oceano Atlântico e a costa dos Açores. O tanque central é a principal atração, lá pode admirar várias espécies como tubarões barracudas, raias, atuns e pequenos peixes tropicais. De todos os animais a lontra marinha foi que tinha a minha preferência, no seu habitat artificial sente -se como um peixe na água, um prazer para os olhos observar como fazerem cambalhotas na água ou a maneira enternecida de comer os seus crustáceos encontrados no fundo do tanque. Também a estada não impedia a criação de vários lontras novos. E há alguns anos passados, no âmbito de uma troca de espécies entre os jardins zoológico de Europa.