dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
O mar picado parecia um lago de água em ebulição, o céu estava escuro como breu e todo da mesma cor, o vento sibilava nas velas de modo que a nau não guardava o rumo em direcção justa. Há dias e dias que navegam assim. Os homens tinham absolutamente nada a esperar que rezar. No convés, grumetes, marinheiros, soldados projectavam para cá e para lá, da proa para a popa, desesperando de cansaço. Onde quer os olhos vazios pousassem. Lá o céu estava escuro imenso, profundo, infinito e cada vez mais vento . Que fenómeno, de repente surgiu uma figura enorme, (segundo o Luís de Camões ) e de rosto fechado, de olhos encovados, de postura má, de cabelos crespos e cheios de terra, de boca negra e dentes amarelos .O gigante Adamastor, cuja voz fazia arrepiar os cabelos e a carne dos navegantes.
Autor desconhecido
traduzir um texto também é uma ocupação atraente.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
De woeste zee leek een massa van kokend water . De hemel was pekzwart en alleen maar zwart,de wind gierde zodanig door de zeilen dat het zeilschip noch doel noch richting kon houden.. ´T was zo varen dag na dag .Mannen die alle hoop hadden verloren konden enkel nog maar bidden.De scheepsjongens, matrozen ,soldaten werden van her naar der geslingerd, van voorsteven naar achtersteven , Wanhopig vermoeid . Waar hun lege blik ook maar rustte .De lucht leek imens ,oneindig zwart, en de wind steeds heverig . Hoe fenomenaal , plotseling verscheen uit het niets, een ontzachtwekkend figuur ( volgens Luís de Camões )een met een bangelijk bakkes,de ogen diep verzonken in hun kassen , een misvormd lijf en het kroezig haar zat vol slijk ,de mond één groot zwart gat met enkele eenzame vergeelde tanden. T´was de reus Adamostar, wiens stem de zeevaarders van schrik deed beven als riet.
O emigrante flamengo em busca duma vida melhor zarpou num barinel Português de Bruges para os Açores. Embora não fosse fácil, sempre sabia que era capaz. Porém nunca lhe passara pela cabeça que fosse gostar tanto do novo lar. Pois essa terra era tão generosa para ele. Fazendo queijo, ganhava bem o seu pão. Logo que nascesse o primeiro broto, aportuguesaria o seu nome flamengo.
Séculos depois, os Açores ainda têm fama do seu excelente queijo flamengo.
°°°°°°°°°
Een vlaamse emigrant op zoek naar een beter leven vertrok vanuit Brugge met een portugees zeilschip naar de Açoren.Hoewel het nooit gemakkelijk was, wist hij altijd dat hij zou slagen. Echter was het hem nooit in het hoofd op gekomen dat hij zoveel van zijn nieuwe thuis zou houden . Want dit land was zo genereus voor hem .Met kaas te maken verdiende hij zijn brood Meteen toen zijn eerste nazaat op de wereld kwam liet hij zijn familienaam verportugezen .Eeuwen daarna staan de Açoren nog altijd bekend voor hun vlaamse kaas .
Abri a porta, três crianças com os rostos dormentes e uma coroa de papel na cabeça estavam a cantar a canção dos Reis Magos . Aquele com a cara feita negra era com certeza Balthasar. Quem os reis Melchior e Caspar eram , não estavam bens definidos. Então,quando acabaram a cançoneta ,esperavam pacientemente por uma recompensa . Ao ver a nota de cinco agradeceram-me contentemente e despacharam-se para a casa seguinte. Aparentemente, porque ninguém abriu a porta cantaram indignados.
Casa alta, casa baixa, aqui mora uma avarenta.
Os erros ortográficos,são as minhas criações próprias e não podem ser copiadas sem aviso ao abaixo- assinado .
°
Ik deed de deur open ,drie kinderen met verkleumde gezichten en een kartonne kroon op hun hoofd zongen het lied van de drie Koningen. Die met het zwart gemaakte gezicht was duidelijk Balthasar.Wie de koningen Melchior en Caspar waren , was niet zo duidelijk .Toen ze ophielden met zingen wachten ze geduldig op een beloning. Bij het zien van 5 euro bedankte zij mij verheugd en spoedde zich naar het volgende huis .Klaarblijkelijk deed daar niemand open want ze zongen.
Hoog huis laag huis er woont een gierige pin in huis
Mijn liefde voor de winter wordt oprecht wanneer de magie van de sneeuw er is,en de kinderen op straat hun sneeuwman maken, met sjaal en hoed.Een twijgje als mond ,twee zwarte kooltjes voor de ogen en een rode wortel als neus . Noch regen noch wind kan mij bekoren,maar ik hou van de ijskoude nachten en dagen met blauwe lucht.Van ijspegels, en op de ramen wonderbaarlijke kristalbloemen . Spijtig genoeg, heeft de opwarming van de aarde de magie verjaagd .
A magia O meu amor pelo inverno se torna sincero quando a magia vem pela neve, e as crianças estão na rua criando um boneco,vestido com um chapéu e cachecol, um ramo curvado serve como boca, os olhos são de carvão e uma cenoura vermelha representa o nariz. Nem chuva nem vento me encantam, mas adoro os dias azuis com noites geladas, estalactites de gelo, e janelas com inexplicáveis cristais congelados. Infelizmente, o aquecimento global expulsou a magia.
Kasteel Marnix de Sint Aldegonde “ Mijn voorouders beschouwden het domein van Bornem als een historisch monument, een waardevol geheel dat hen door erfenis was toevertrouwd en met de plicht het intact en verrijkt met een persoonlijke inbreng door te geven aan het nageslacht. Moge die familiale traditie ook in de toekomst worden nageleefd, opdat dit unieke Belgische patrimonium zou overleven. ” Graaf John de Marnix de Sint-Aldegonde, 14de graaf van BornemBornem
O castelo do São Aldegonde em Bornem-Bélgica ainda é habitado pelo Conde John Earl São Aldegonde de Marnix,
o 14 conde de Bornem
histórias em 77 palavras
Desafio 114
trocar as voltas ao ditado popular
carregue aqui
Trabalho?
As noites demoravam muito para um garoto, mas o meu pai, tributário desde sempre, não podia ignorar um pedido da baronesa. Noites inteiras eu devia, com outros rapazes, ficar em claro, pois o fosso do castelo era povoado por rãs grasnantes e a nobre não conseguiu dormir. Quando quebraram o silêncio, deveríamos bater com um pau na água para que a baronesa não acordasse. Dizem que «o trabalho enobrece o homem.» Estranho! Porque a nobreza nunca trabalhou
°°°°°°°°°°°°°°°°°
Adel
De nachten duurden lang voor een jongetje,maar vader , schatplichtig sinds altijd, kon de wens van de barones niet negeren. Heelder nachten moest ik en een paar andere jongens waken ,want de gracht rond het kasteel was bewoond met kwakende kikkers en de edele dame kon niet slapen.Wanneer zij dus de stilte verbroken met hun gekwaak,moesten wij met een stok op het water slagen, want de barones had haar slaap nodig. Ze zeggen dat<< arbeit adelt >> Vreemd is dat ! want adel arbeit nooit .
Poema do Menino Jesus. Fernando Pessoa, por Maria Bethania
"Het gedicht van het kindje Jezus" Fernando Pessoa heerlijk voorgedragen
door Maria Bethania
Zij had een droom zo duidelijk als een film over Jezus die als kind terug op aarde kwam .
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Num meio-dia de fim de primavera eu tive um sonho como uma fotografia: eu vi Jesus Cristo descer à Terra. Ele veio pela encosta de um monte, mas era outra vez menino, a correr e a rolar-se pela erva A arrancar flores para deitar fora, e a rir de modo a ouvir-se de longe. Ele tinha fugido do céu. Era nosso demais pra fingir-se de Segunda pessoa da Trindade. Um dia que DEUS estava dormindo e o Espírito Santo andava a voar, Ele foi até a caixa dos milagres e roubou três. Com o primeiro Ele fez com que ninguém soubesse que Ele tinha fugido; com o segundo Ele se criou eternamente humano e menino; e com o terceiro Ele criou um Cristo eternamente na cruz e deixou-o pregado na cruz que há no céu e serve de modelo às outras. Depois Ele fugiu para o Sol e desceu pelo primeiro raio que apanhou. Hoje Ele vive na minha aldeia, comigo. É uma criança bonita, de riso natural. Limpa o nariz com o braço direito, chapinha nas poças d’água, colhe as flores, gosta delas, esquece. Atira pedras aos burros, colhe as frutas nos pomares, e foge a chorar e a gritar dos cães. Só porque sabe que elas não gostam, e toda gente acha graça, Ele corre atrás das raparigas que levam as bilhas na cabeça e levanta-lhes a saia. A mim, Ele me ensinou tudo. Ele me ensinou a olhar para as coisas. Ele me aponta todas as cores que há nas flores e me mostra como as pedras são engraçadas quando a gente as tem na mão e olha devagar para elas. Damo-nos tão bem um com o outro na companhia de tudo que nunca pensamos um no outro. Vivemos juntos os dois com um acordo íntimo, como a mão direita e a esquerda. Ao anoitecer nós brincamos as cinco pedrinhas no degrau da porta de casa. Graves, como convém a um DEUS e a um poeta. Como se cada pedra fosse todo o Universo e fosse por isso um perigo muito grande deixá-la cair no chão. Depois eu lhe conto histórias das coisas só dos homens. E Ele sorri, porque tudo é incrível.
A manhã do 1 janeiro ,vais abrir os olhos e respirar fundo,e pensando de voz alta dirás :Tenho de 365 pela frente com muitos dias lindos à espera,porque mereço.
De morgen van de 1 januari ,zult gij de ogen openen en diep zuchten . En hardop denkend ,zult gij zeggen :Ik heb 365 in het vooruitzicht met nog vele mooie dagen,want ik verdien het.
"Coloque numa panela, neve branca brilhante, algumas estrelinhas da noite de São Silvestre, e leve ao fogo . A meia-noite em ponto cubra tudo com beijinhos de amor. Acrescente no conjunto uma punhada com chuva pirotécnica. Regue muito copioso com cintilantes borbulhos dourados de espumante. Mexe isto tudo cuidadamente com um generoso suspiro de bonança e junte os seus votos de novo ano. Despeje essa mistura de ventura sobre uma placa e leve ao forno pré-aquecido por cerca de 365 segundos. E olha para o resultado um maravilhoso bolo de ano 2017 . Divida o bolo em quatro estações e goze de dia para dia do sabor único de um feliz ano novo."
Recept voor het nieuwe jaar
Legt een paar schitterende witte sneeuwballen in een pan,
Samen met een handvol sterren uit de silvesternacht en zet het op een vuurtje .
Om precies middernacht bedekt alles met liefdevolle zoenen .
Voeg er een handvol regen van fonkelend vuurwerk aan toe en overgiet alles overvloedig met gouden bubbels van schuimwijn.
Roer dit mengsel voorzichtig tot een geheel , samen met een weldadig zuchtje geluk en voeg daarbij uw wensen voor het nieuwe jaar aan toe Stort dit mengels geluk op een plaat en zet het in een voorverwarmde oven Ongeveer een 365 seconden en kijk naar het resultaat .
Een heerlijke taart 2017
Verdeel deze in de vier seizoenen van het jaar en geniet dag na dag van een gelukkig nieuwjaar.
Pieter Paulus Rubens mais formoso cidadão de Antuérpia
"A Adoração dos Reis Magos” (1624)
" ">
Foi pintado pelo Rubens para um Convento antuerpense , exemplifica o poder e a eloquência do altar barroco, em toda a sua opulência. As três grandes figuras dos Reis representam o ato de oferenda da autoridade terrena ao Menino Jesus.
Het is Antwerps beroemste inwoner.
de aanbidding van de drie koningen begeleidt door Helmut Lotti
A nossa Tia, uma catástrofe na cozinha, só sabia fazer almôndegas. Por isso havia a possibilidade, quase de 99%, que punha almôndegas na mesa. Um prato que podia fazer de antemão. Foi então que o caso funesto aconteceu. Tio Zé, vindo faminto da pesca, descobriu-as na bancada e roubou duas.Ao ver que faltavam almôndegas, a tia deixara um grito e sem pensar olhava acusadora para o rafeiro Rex... O tio, sabiamente!, ficou em silêncio.
Verhaallijn:Je zet het eten op tafel en je merkt dat er iets ontbreekt. Onze tante,een echte catastrofe in de keuken ,want bouletten met kriekjes dat was het enigste wat zij kon maken .Daarom was de Kans groot ,voor 99% zelfs , dat ze je bouletten met kriekjes voorschotelde .Een gemakkelijk gerecht dat zij op voorhand kon klaar maken . ´T was toen dat het noodlottig voorval gebeurde.Nonkel Frans ,kwam hongerig van de visvangst en zag ze op het aanrecht staan en steelde er twee. Bij het zien dat er bouletten ontbraken ,liet tante een gil van wanhoop en zonder effen na te denken keek zij beschuldigend blik naar Rex de hond ...En ons nonkeltje die zweeg maar wijzelijk. .
Também se pensa logo em alcateias, lobos e outros animais selvagens circulando em liberdade
Wie zegt Serra da Estrela zegt sneeuw . En meteen denkt men aan de roedels wolven en ander wilde dieren die vrij zich kunnen verplaatsen in dit oneindig natuurgebied
Desafio palavras com btl
A toca
Havia além do batatal desbravado uma toca labirinto que se encontrava sob as raízes do malóbatro. Um Lobato espantado escolheu-o como latíbulo. O animal tinha de fugir dum malabruto, armado com uma horrível manubalista. Sem dúvida, neste tabernáculo inseguro esperava-o uma libitina certa. Ao longe soava o tão-balalão do carrilhão municipal, tocando em bitonalidade a música dum libreto popular. Passos aproximaram-se, o inquietado fitou as orelhas, o perigo ainda estava lá fora e obstaculiza a sua fuga.
Conhecer o passado é importante para perceber quem somos. Uma história que eu sempre gosto de contar vai sobre uma palavra Portuguesa que se instalou nossa língua graças a grande comunidade de comerciantes Portugueses no século dezasseis. Uma palavra que os cidadãos de Antuérpia caracterizam. " amai " é uma expressão de espanto e a corrupção da palavra linda" a mãe (de Deus) embora a palavra perdesse a sua significação completa, o uso ficou muito popular na nossa língua.
Wist U dat het woord "Amai "dat de Antwerpenaren zo sappig kunnen zeggen . Is dank zij de Portugese aanwezigheid in de 16 eeuw in onze taal geslopen .
Hoje em dia Piódão é louvada pela sua orginalidade e ambiente verde .No entanto , na altura o povo disse que Piódão vem de "Pior do mundo". Piodão is een prachtig bergdorpje, maar omdat het zover van de bewoonde gelegen is. Noemen de dorpelingen hun dorp het einde van de wereld .
Een belangrijk inkomen voor deze hoog en ver gelegen dorpjes en gehuchten was het verkopen van eieren ,die door de vrouwen werden verkocht op de markt in Covilha . Ze waren daarvoor twee dagen onderweg .→
As mulheres dos ovos . A venda de ovos no mercado da Covilhã foi durante muito tempo,uma das raras atividades económicas femeninas da freguasia .As mulheres dos ovos , como eram vulgarmente conhecidas , tinham uma " licença de atividade" que passava ciosamente de mãe para filha . estas mulheres ,quase todos de Chas d´Égua compravam os ovos nas quintas à volta da aldeia,ou mesmo noutras aldeias da região . Em cada uma destas terras havia ajuntadeiras que ganhavam um tanto por cada dúzia de ovos que reunissem. Às mulheres dos ovos cabia depois a delicada tarefa de acondicionar a ceste que iam levar na cabeça até à Covilhã -bem encamadas sobre palha centeia, cabiam entre 40 a 45 dúzias de ovos; a carga era depois bem fixa com um baraço. A jornada-pela Estrada Real até a Paúl e depois daí à Covilhã -era muito dura , demorando mais de dois dias, entre ir e vir . As mulheres tinham que caminhar com o máximo cuidade, para não tropeçarem com as cestas carregadas . Mesmo assim,havia sempre alguns ovos que se partiam ,quando isso acontecia, as gemas eram guardadas em medidas e depois vendidas à parte, para serem utilizadas na confeitoria. Esta história peculiar tenho registrado no museu de Piódão . Ze moesten de grootste voorzichtigheid aan de dag leggen om niet te struikelen met de mand eieren op het hoofd.Er waren er echter altijd die braken en die eieredooiers werden toch nog apart verkocht aan de bakkerij , Eieren waren toen kostbaar .
Foram os mugidos dos bois no estábulo que preveniam os presentes. Um indivíduo ruim tinha roubado a estrela de Belém. Os pastores buscaram desesperados, mas não encontravam nem rasto.Imagine, um presépio sem estrela!
O socorro veio duma aranha ágil que na luz dos candeeiros tecia em fios brilhantes um astro, magnificamente decorado com escaravelhos verdes e asinhas coloridas de libélulas. O menino na manjedoura olhava aprovando, e de gratidão premiava-a com uma cruz branca no abdómen.
Een gestolen ster.
Mijn Antwerps kerstverhaal.
Het was het geloei van de ossen in de kerststal die de anderen aanwezigen waarschuwden .Een onbekende met kwade bedoelingen had de ster van Bethlehem gestolen . De herdertjes zochten te vergeefs , maar ze vonden er geen enkel spoor van terug . Stel je voor een kerststal zonder ster .Onverwachte hulp kwam er echter van een lenige spin , die in het licht van de spots ,een ster weefde met blinkende draden ,prachtig versiert met smaragdgroenen kevers en lichtgevende weerkaatsende libellevleugels .En het kindje Jezus in het bakske met stro zag dat het goed was ,en uit dankbaarheid beloonde hij het spinnetje met een wit kruis op zijn achterlijf .
Com ou sem neve, A Serra da Estrela será sempre um daqueles locais mágicos de Portugal onde passear é um exercício de beleza pura.
Als het sneeuwt in het Noorden van Portugal
Desafio nr114
reflexão em 44, contrário em 33
O lago
-Ó Querida, a sua mãe esteve aqui. Embora ela não soubesse nada da festa ficou, muito tempo para me ajudar com os preparativos. E enfeitando o jardim inteiro com balões foi esperando por ti. Infelizmente ela não podia ficar.
― Incrível. A minha mãe ajudou-te?
― Ora, direi a verdade. Apenas veio para a festa, imiscuiu-se na decoração do jardim, e então tropeçou no nosso lago. Ensopada, perguntou-me se o seu penteado ainda estava bem, e fugiu de casa.
Onze Vijver
-´O schatje jouw moeder is hier geweest. Hoewel zij niet op de hoogte was van het feestje bleef ze de ganse tijd mij helpen met de voorbereidingen.De hele tuin versierend met balonnen wachtte zij op jou. Spijtig genoeg kon ze niet langer blijven
-Mijn moeder heeft jou geholpen?
-Wel ik zal eerlijk zijn ? Zij is enkel gekomen voor het feest. en bemoeide zij zich met de versieringen van de tuin.En toen struikelde zij in onze vijver.Kletsnat ,vroeg ze mij of haar kapsel ,dat onder de groene kroes zat,nog in orde was ,en rende het huis uit.