NIEUW: Blog reclamevrij maken?
O Português não é a minha lingua materna.
Sou belga neerlandófono e amo Portugal
 
Mijn bloggernaam is Alfacinha
 Dat is ook toevallig de spotnaam van
 een lisboeet en betekent slaatje  .
Ik ben dus voor de duidelijkheid
een krop sla

dou -me conta de que
não é muito fácil
para quem não conhece
o Neerlandês
deixar um comentário.
Se desejar deixar
o seu comentário
faça o seguinte

 preencha um nome(naam
)
 
seja obrigatório
preencher endreço E-mail

 Possa  preencher o URL

 preencha um título(
titel
)

 
deixe o seu comentário


 
preencha o
Código de segurânça


carregue no texto
 "reactie insturen "

 Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.

Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
 
Beoordeel dit blog
  Zeer goed
  Goed
  Voldoende
  Nog wat bijwerken
  Nog veel werk aan
 
Zoeken in blog

Radio Português

>radio
<BR< body>
Mijn favorieten
  • Fá Menor
  • na faldas das serra
  • ruivas loiras e morenas
  • Mafaldinha
  • Sesimbra
  • O açor
  • Deixandar o barco
    Mijn favorieten
  • com calma com que alma
  • ART AND KITS
  • SOPRO DIVINO
  • AVOGI
  • PAULAMAR
  • Inhoud blog
  • Sardinhas sem voz
  • Câmara Municipal de Lisboa
  • Queluz
  • Direitos dos animais
  • Tio Pathinhas
  • Amor é uma companhia
  • 11 novembro - Comemoração do fim da grand guerra
  • Ler na cama
  • casa museu
  • Viva o ovo brasileiro
  • Leilão
  • Portugal no mundo
  • O encontro
  • A primeira participação
  • A nossa Senhora Das Dores
  • Um pesadelo
  • Eça
  • membros da gótica
  • Luís de Camões
  • O zoo dançando
  • No lustroso teatro estreia-se
  • Cortejo
  • música
  • Fica um espetáculo a qualquer hora
  • bois
  • à beira do Douro
  • Restaurante Calça curta
  • A volta miraculosa
  • uma mini história da infância
  • Obrigado Portugal
  • Azul?
  • Palmela
  • A bunda
  • Capela
  • História engraçada
  • Silves
  • " cozido à portuguesa".
  • Sonhei que eu era feio e um velho monstro
  • Pescadores a cavalo
  • UM conto sobre ratazanas
  • Estudar Português
  • O versátil imperador
  • Maiorca, sim! Cá em Portugal
  • Tomando o seu café
  • Waffles de Bruxelas ou waffles de Liége
  • a florista-Madeira
  • Lisboa
  • Avenida dos aliados
  • o neerlandês
  • Girassol
    We zijn de 47de week van 2017
    São tolerados este blog
    comentários ofensivos.
    Mas prefiro que
    as caixas de comentários
    servem para abrir o debate 
    ou entregar sugestões
    sobre os textos.
    Mas no caso 
    quiser usar os espaços
    para a calúnia
    ou comentário maledicente.
    Então,muito obrigado
    para sua atenção.
    Nieuws De Morgen
  • Neen, homo’s beginnen niet sneller aan seks
  • Ryanair-topman O'Leary excuseert zich bij Kris Peeters over massale annulering vluchten
  • Kunstenares Ephameron: "Als ik er geen tekening heb gemaakt, ben ik er niet geweest"
  • Partij van Puigdemont wil geen "unilaterale" onafhankelijkheid
  • 'Tabula rasa' toch opnieuw online te bekijken
  • Amerikaanse politicus in opspraak om naaktselfie die hij naar een vrouw stuurde
  • Indiaas taxibedrijf zet alleen vrouwen in als chauffeur
  • Verenigd Koninkrijk staat wellicht voor langste daling levensstandaard sinds jaren 1950
  • Duitse president toetst bij SPD-voorzitter Schulz mogelijkheden af van grote coalitie
  • Nu oppositie verboden is in Cambodja, rust een zware last op haar schouders
    Willekeurig SeniorenNet Blogs
    muziekdoos
    blog.seniorennet.be/muziekd
    Blog als favoriet !

    Laatste commentaren
  • Avondgroetjes ( ria)
        op Sardinhas sem voz
  • Hallo (steffie)
        op Sardinhas sem voz
  • lieve groetjes (Claire)
        op Sardinhas sem voz
  • Aan iedereen een gezellige donderdag en stillekes sluipt het weekend dichterbij !!!!! (Jos Vande Ghinste)
        op Sardinhas sem voz
  • Goeie morgen blogmaatje (Nikki)
        op Sardinhas sem voz
  • Categorieën
    Archief per maand
  • 11-2017
  • 10-2017
  • 09-2017
  • 08-2017
  • 07-2017
  • 06-2017
  • 05-2017
  • 04-2017
  • 03-2017
  • 02-2017
  • 01-2017
  • 12-2016
  • 11-2016
  • 10-2016
  • 09-2016
  • 08-2016
  • 07-2016
  • 06-2016
  • 05-2016
  • 04-2016
  • 03-2016
  • 02-2016
  • 01-2016
  • 12-2015
  • 11-2015
  • 10-2015
  • 09-2015
  • 08-2015
  • 07-2015
  • 06-2015
  • 05-2015
  • 04-2015
  • 03-2015
  • 02-2015
  • 01-2015
  • 12-2014
  • 11-2014
  • 10-2014
  • 09-2014
  • 08-2014
  • 07-2014
  • 06-2014
  • 05-2014
  • 04-2014
  • 03-2014
  • 02-2014
  • 01-2014
  • 12-2013
  • 11-2013
  • 10-2013
  • 09-2013
  • 08-2013
  • 07-2013
  • 06-2013
  • 05-2013
  • 04-2013
  • 03-2013
  • 02-2013
  • 01-2013
  • 12-2012
  • 11-2012
  • 10-2012
  • 09-2012
  • 08-2012
  • 07-2012
  • 06-2012
  • 05-2012
  • 04-2012
  • 03-2012
  • 02-2012
  • 01-2012
  • 12-2011
  • 11-2011
  • 10-2011
  • 09-2011
  • 08-2011
  • 07-2011
  • 06-2011
  • 05-2011
  • 04-2011
  • 03-2011
  • 02-2011
  • 01-2011
  • 12-2010
  • 11-2010
  • 10-2010
  • 09-2010
  • 08-2010
  • 07-2010
  • 06-2010
  • 05-2010
  • 04-2010
  • 03-2010
  • 02-2010
  • 01-2010
  • 12-2009
  • 11-2009
  • 10-2009
  • 09-2009
  • 08-2009
  • 07-2009
  • 06-2009
  • 05-2009
  • 04-2009
  • 03-2009
  • 02-2009
  • 01-2009
  • 12-2008
  • 11-2008
  • 10-2008
  • 09-2008
  • 08-2008
  • 07-2008
  • 05-2008
  • 04-2008
  • 03-2008
  • 02-2008
  • 01-2008
  • 12-2007
  • 11-2007
  • 10-2007
  • 09-2007
  • 08-2007
  • 07-2007
  • 06-2007
  • 05-2007
  • 04-2007
  • 03-2007
  • 02-2007
  • 01-2007
  • 12-2006
  • 11-2006
  • 10-2006
  • 09-2006
  • 08-2006
  • 07-2006
  • 06-2006
  • 05-2006
  • 04-2006
  • 03-2006
  • 02-2006
  • 01-2006
  • 12-2005
  • 11-2005
  • 10-2005
    CASA PORTUGUESA
    escrito por um belga


    .... ....



    Seja bem-vindo


    Caro visitante deixe um comentário e faça-o porbaixo de cada texto,
    *preencha um nome (naam)
    *preencha endreço E-mail
    preencha o seu URL
    *preencha um título (tittel)
    *escreva o seu comentário
    *preencha o Código de segurânça
    (código ilegível carregue no X (nieuwe code aanvragen)
    *carregue no texto "reactie insturen " para enviar comentário
    17-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.São inúmeros os barcos abandonados


     

    São inúmeros os barcos abandonados de todos as cores e tamanhos que estão espelhados pela costa portuguesa. Encontram se na orla dum rio ou nas enseadas, barcos afundados ou se atascados no lodo ou mesmo esquecidos ao molho, apenas restam os destroços dum passado glorioso ou vida dura. Jamais foram o orgulho do proprietário, o ganha-pão dos pescadores. Hoje a dia estão à mercê das águas salgadas e as ventanias durante o inverno.

    Ze zijn ontelbaar die gekleurde verlaten bootjes aan de portugezekust in kreken en havendammen vergeten ,verzonken in het slijk ooit de trots van  de eigenaar ,de broodwinning van de vissers . Er resten alleen het wrak van een glorieus verleden of een hard leven . Vandaag overgeleverd aan de zee en de winterse hevige vlagen.


    COMENTÁRIO (0)
    16-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.menina

    Een vrolijke uitvoering van Lisboa,menina,moça
    No castelo, ponho um cotovelo Em Alfama, descanso o olhar E assim desfaz-se o novelo De azul e mar À ribeira encosto a cabeça A almofada, na cama do Tejo Com lençóis bordados à pressa Na cambraia de um beijo Lisboa menina e moça, menina Da luz que meus olhos vêem tão pura Teus seios são as colinas, varina Pregão que me traz à porta, ternura Cidade a ponto luz bordada Toalha à beira mar estendida Lisboa menina e moça, amada Cidade mulher da minha vida No terreiro eu passo por ti Mas da graça eu vejo-te nua Quando um pombo te olha, sorri És mulher da rua E no bairro mais alto do sonho Ponho o fado que soube inventar Aguardente de vida e medronho Que me faz cantar Lisboa menina e moça, menina .

    Vanop het kasteel São George leunend op zijn elleboog kijkt hij uit op alfama e mijmert over Lisboa als over een jong meisje en juffrouw .De heuvels van lisboa zijn haar borsten en ze ligt aan de oever der uitgestrekte zee .Lisboa meisje ,geliefd ,lisboa stad ,de vrouw van zijn leven en in de wijk hoger dan de droom bedenkt hij die fado het is als levenselexir  aquardente dat hem doet zingen deze fado


    COMENTÁRIO (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.a marca portuguesa

    Het duidelijkste bewijs van de reeds oude portuguese aanwezigheid in ons land is een vlaams loodglas dat zich aan de linkerkant van de brusselse kathedraal bevindt . Het stelt de schoonbroer en zuster van keizer Karel voor.Je herkent de portugese vorst aan de portugese schilden op zijn kleding, de datum 1542 en de naam van João de derde en zijn vrouw Catarina van Oostenrijk.

    Ora, quem entra na catedral de Bruxelas "Sint Michiel en Sint Goedele" e avança pela nave central , olhando para a sua esquerda e direita, verá uns enormes vitrais de origem flamenga que mostram os casamentos reais da família de Carlos Quinto, então quem continua ir para a capela santíssima à esquerda da nave, vai ver em baixo do primeiro vitral, ajoelhados, as figuras de um rei e duma rainha. É verdade, custa um pouco forço para adivinhar a origem do par real, Mas há três pontos de reconhecimento. Primeiro: nas suas vestes da pessoa ajoelhada ostentam as quinas. Segundo: o data 1542 que se encontra no vitral, e o terceiro elemento: A legenda em latim que explica dois nomes João e Catarina. Se juntarmos estes elementos será óbvio para concluir que o casal apresentado é o rei de Portugal JOÃO TERCEIRO e sua mulher CATARINA DE ÁUSTRIA (irmã de Carlos quinto). O vitral é a marca portuguesa mais visível que já encontrei nosso país.


    COMENTÁRIO (1)
    15-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ovelhas


    COMENTÁRIO (3)
    14-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Cristo Rei

    Image Hosted by ImageShack.us

        Este monumento situado a Almada ao outro lado do  Tejo é o melhor miradouro da cidade de Lisboa

                Almada en Cristo Rei geeft u het mooiste zicht op Lissabon


    COMENTÁRIO (0)
    13-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Baywatch

    Ze lopen er  gespierd en gebruind bij alsof ze  uit een scène van baywatch komen ,de meisjes en jongens die als redder moeten  optreden op het strand .Ze nemen hun taak  heel serieus en houden iedereen in de gaten die een duik in het water neemt. Ze zijn dan ook heel goed uitgerust  met interventie wagens en snelle watermoto's.Menigeen van de redders  in het buitenland zou jaloers zijn op hun uitrusting. Gelukkig moeten ze niet alle 5 minuten iemand van de verdrinkingsdood redden en is hun aanwezigheid voldoende om mensen te weerhouden om stommiteiten te doen.

    Têm caras boas, como se acabassem de chegar duma tomada de vistas " baywatch", os nadadores - salvadores à costa portuguesa, seja Homem ou mulher têm todos os aspectos para participarem como actores naquela telenovela americana. Também eles como os ídolos do ecrã andam de bronzeados corpos bem treinados e desembaraçados pela praia. Aqueles jovens tomam o seu encargo ao sério e vigiam com olhos de açor para cada banhista que aventuraria um mergulho no mar. Muitos dos seus colegas no estrangeiro vão ter ciúmes, ao ver o equipamento sobre o qual pudessem dispor. Alguns mesmo têm assistência de viatura "Sea Master" um carro completamente equipado para salvar uma pessoa que está em perigo. Também podem pedir a intervenção rápida, dado pela mota d´água da Policia marítima, principalmente nas zonas de correntes marítimas fortes. Felizmente estes jovens com trabalho perigoso não precisam cada 5 minutos salvar uma pessoa da morte afogada como no baywatch e muitas vezes está a sua presença suficiente à praia para evitar que pessoas farão asneiras.


    COMENTÁRIO (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.a herdeira de Alcube


    Beknopte vertaling van volgende artikel.
    Een onopvallend bordje wees ons de weg, we lieten de auto achter en volgde de macadam . Uitkijkend op het glooiend landschap passeerden  we  langs   graanvelden ,wijngaarden en af en toe een vakantiehuis met mooie tuin .Voor dat we de boederij zagen, maakte  de honden al bekend dat we er aankwamen .De boerin stond de was op te hangen en de kippen liepen vrij op het erf. Er hing een mestlucht , maar ja ,we zijn hier op het platteland.Een waterval en een Romeinse brug kon mijn enthousiasme alleen maar verhogen voor al dat schoon.We sloegen een stoffig weggetje in naar de herenboerderij  waar zich een wijnkelder(adega) bevond .We waren enkel geïnteresseerd in de gebouwen maar onvermijdelijk kwam het gesprek op  de heerlijke wijn van deze herenboerderij en na een paar glazen donkerrode wijn  te proeven ,verlieten we goed gemutst en met een paar liter in onze rugzak de adega 

                                         Lê o artigo seguinte


             


    COMENTÁRIO (1)
    12-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Um poste indicador discreto

    Um poste indicador discreto (um cacho de uvas desenhado) mostrou-nos o caminho para um passeio prodigioso, pois a estrada de alcatrão que vai ter à adega desvendará alguns recantos espectaculares. As escassezes casas todos com jardim que encontrámos ao lado do caminho estiveram bem amanhadas. Esteve meio-dia e felizmente o sol ficou disfarçado atrás um véu de cúmulos, de modo que não possamos nos fatigar demasiado pelo calor.

    Não vimos a granja mas os cães daquela quinta já anunciaram a nossa chegada. O estábulo foi ocupado pelas vacas e o balir das cabritas também revelou a sua presença. A lavradora esteve a pendurar a roupa limpa enquanto as galinhas multicores andavam livremente no pátio. O odor de estruma penetrou pelas ventas mas não irritou, afinal estávamos no campo.

    Antes de ultrapassar a ponte romana explorámos a ribeirinha que corre por baixo a ponte. Fiquei entusiasmado ver uma cascata e as mós de uma azenha desaparecida. Deixámos a alcatrão e seguimos um trilho poeirento que nos dirigiria para a herdeira.

    Em volta, uma paisagem ondulante, campos de cereais, variado por olivais e vinhas.

    Ao longe vimos atrás copos verdes das árvores o tecto e chaminé da herdeira. A adega esteve a vinte passos afastados do proprietário antigo. Todos os utensílios pareceram ainda novo e barris de madeira branca estiveram empilhadas um para outro à fachada. Uma coisa tirou nossa atenção, uma máquina para recolher e separar automaticamente os cachos das vinhas. Nunca tive visto uma máquina assim na minha inteira vida.

    No interior, os olhos deveram habituar à escuridão antes que possam ver alguma coisa, mas cheirou bem à pintura nova. A adega teve três divisões, uma funcionou com armazém e lá estavam empilhados as caixas de vinho mais os barris, e a segunda foi instalada com caldeiras metálicas para destilar o vinho. Na última ocorreu as vendas. Para dizer a verdade, estivemos mais interessados no edifício que no vinho e fizemos um questionário sobre tudo. Não tivemos o intenso comprar vinho, mas o jovem atrás do balcão teve maneiras e respondeu pacientemente todas as perguntas e mesmo entregou-nos um plano da região com todas as adegas e pontos de interesse indicados. Afinal somos estudiosos e a conversa acabou inevitavelmente sobre vinho dessa adega de Alcube. Os cálices foram enchidos, o vinho com sabor rico e frutuoso convidou para provar ainda mais e o jovem encheu de bom grado os copos com o delicioso produto dessa terra de Alcube. Deixámos a adega bem - humorado e carregado com alguns litros de vinho.


    COMENTÁRIO (2)
    11-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.sardinhas

    Een feestmaal met sardien en rode wijn

    Como é bom o saudável convívio entre portugueses acompanhado de sardinhas, vinho e música


    COMENTÁRIO (2)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.letra brilhante


    Quando amanheças, logo no ar. Wanneer 't straks in de lucht gloort

    Se agita a luz, sem querer. als het licht hindert,ongewilt

    E mesmo o dia vem devagar. En zelfs de dag traag schrijdt

    Para te ver. om je te zien

    E. Já rendido, vê-te chegar. en reeds vertwijfeld,zie je verschijnen

    Desse outro mundo, só teu. van die ander wereld, enkel van jou.

    Onde eu queria entrar um dia. Waar ik op een dag wil binnen komen

    Para me perder. Om te verdwalen

    Para me perder, nesses recantos. Om te verdwalen in die geborgenheid

    Onde tu andes, sozinha sem mim. Waar enkel jij loopt, zonder mij

    Ardo em ciúme desse jardim. ´k brand van afgunst van die tuin

    Onde só vai quem tu quiseres. waar enkel komt, wie gij toelaat

    Onde és senhora do tempo sem fim. waar gij vrouw zijt, voor eeuwig

    Por minha cruz, jóia de luz. mijn kruis, juweel van licht

    Entre as mulheres. onder de vrouwen

    Quebra-se o tempo, em teu olhar. Waar de tijd verbleekt in jouw ogen

    Nesse gesto, sem pudor.   van dit gebaar,zonder schroom

    Rasga-se o céu, e lá vou eu. opent de hemel en daar ga ik.

    Para me perder. Om te verdwalen

    Para me perder, nesses recantos. Om te verdwalen in die geborgenheid

    Onde tu andes sozinha, sem mim. Waar enkel jij loopt,zonder mij

    Ardo em ciúme, desse Jardim. ´k brandt van afgunst,van die tuin

    Onde só vai quem quiseres. waar enkel komt ,wie jij toelaat

    Onde és senhora do tempo sem fim. Waar gij vrouw zijt, voor eeuwig

    Por minha cruz, jóia de luz. mijn kruis, juweel van licht.

    Geen Fado maar eigentijdse portugese muziek


    COMENTÁRIO (2)
    10-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.o vitral

    Niet alleen in kerken vindt men loodglas ook in huizen van partikulieren ,hier enkelen pareltjes van vlaams loodglas in de oude Breughel traditie, de uitbeelding van spreuken en gezegden.
    Notei no excelente blogue do Belgiumtugadois a admiração portuguesa pelos vitrais. Evidentemente, são as enormes janelas das igrejas que cativam a atenção das pessoas, principalmente enquanto a luz se penetra pelos pedaços coloridos e o interior do templo religioso deixa banhar num clarão ameno. Embora nas casas particulares também possam encontrar este arte peculiar. Por isso, não quero reter aqueles lindíssimos vitrais que ontem encontrei durante uma visita no âmbito do dia de monumentos. Aqui, algumas pérolas de vitrais na tradição de Breughel com quadros quinhentistas que apresentam antigos prolóquios flamengos.


    COMENTÁRIO (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.antigos prolóquios flamengos.

    antigos prolóquios flamengos.

    oude vlaamse spreuken


    klik op de foto
    klik op de foto

    klik op de foto klik op de foto klik op de foto 

    Uma maça podre na cesta também faz a fruta boa à vergonha.

    één rotte appel in de mand maakt ook het gave fruit tot schande

    Não vale nada se alguém que também suporte o pacote, quer cai-lo

    Ten deughter niet met allen,als een die mede draeght, het pak wil laeten vallen

    Sem jogar a bolinha, não a cai no chão.

    Kaats en min en heeft geen val,sonder overgaande bal

    Com trabalho obtém se fogo de pedra

    met arbeit krijgt men vier uit de steen

    Nem árvore e nem pipa na primeira corta.

    Geen boom e vust ten eerste slag


    COMENTÁRIO (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.o barquinho Atum

                     O barquinho chamado Atum
                 het bootje met de naam tonijn


    COMENTÁRIO (2)
    09-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.é o letreiro da cidade Oporto

    A ponte dom Luís primeiro é o letreiro, um ponto de reconhecimento da cidade Oporto. Chamado injustamente a ponte do engenheiro Eiffel.
    Foi construído pela empresa flamenga Boomse metaalwerken,(bélgica) um projecto do engenheiro Téofilo Seyrig que assinou como único responsável a ponte.(1886) Já fora o autor do projecto Da ponte Maria Pia enquanto era sócio de Eiffel. Por isso a confusão com Eiffel.

    De brug wordt verkeerdelijk een Eiffel brug genoemd maar is van de hand van de ingenieur Theophile Seyrig ( Boomse metaalwerken ) en is belgisch, het pronkstuk van kunnen van een heel klein landje in het buitenland (1886).Ze is vandaag het uithangbord en herkenningspunt van Oporto.


     


    COMENTÁRIO (2)
    08-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.em tango

                          Lisboa em Tango


    COMENTÁRIO (1)
    07-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. a pesca


                     a pesca


    COMENTÁRIO (1)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Luz e sombra

                          Luz e sombra


    COMENTÁRIO (1)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.o Mostrengo
    Adaptação Brasileira

    O mostrengo é a personificação dos perigos marítimos.

    Os sofrimentos dos marinheiros portugueses que os descobrimentos trouxe. Venceu o espírito glorioso do simples marinheiros, cumprir a vontade real para conquistar o mundo, isto apesar dos perigos e dos abismos.



     O mostrengo dat leeft aan den einder der zeeën
     Die op een pikdonkere nacht herrees,
     driemaal vloog hij rond ´t karveel
     driemaal gierend rondom
     En zei:" wie waagt zich binnen in
     mijn Spelonken die nog nooit betreden zijn
     Mijn dreigende hemels op het einder der werelden"
     en de man aan het roer zei, bevend:
     "Onze koning João de tweede"

    "Van wie zijn de zeilen die mij treffen?
    van wie de kielen die ik waarneem?"
    zei o mostrengo, en vloog driemaal rond,
    Drie maal vloog hij  rond, vet en walgelijk,
    "Wie komt er opeisen,dat enkel het mijne is,
    Ik leeft waar niemand me ooit zag
    en waar enkel  schrik heerst in een bodemloze zee."
    en de man aan roer beefde ,en zei:
    "Onze koning João de tweede"

    Driemaal moesten zijn handen het stuur loslaten,
    Driemaal greep hij het terug vast,
    En gestopt met beven  zij hij: driemaal
    "Hier aan ´t roer staat meer dan ik alleen;
    Ben het volk dat de zee van jou opeist,
    en meer dan o mostrengo ,dat mijn ziel vreest
    en vliegt rond in het duister op het einder der werelden,
    beveelt de wens, dat mij bindt aan het roer
    die van koning João de tweede

     O mostrengo que está no fim do mar

     Na noite de breu ergueu-se a voar

      À roda da nau voou três vezes,

     Voou três vezes a chiar,

    E disse:"quem é que ousou entrar

    Nas minhas cavernas que não desvendo"

    Meus tectos negros do fim do mundo?"

    E o homem ao leme disse, tremendo:

    "El- rei D.João Segundo!"

    "De quem são as velas onde me roço?

    De quem as quilhas que vejo e ouço?"

    Disse o mostrengo e rodou três vezes,

    Três vezes rodou imundo e grosso,

    "Quem vem poder o que só eu posso,

    Que moro onde nunca ninguém me visse

    E escorro os medos do mar sem fundo?"

    E o homem ao leme tremeu, e disse:

    "El- rei D. João Segundo!"

    Três vezes do leme as mãos ergueu,

    Três vezes ao leme as repreendeu;

    E disse no fim de tremer três vezes:

    " Aqui ao leme sou mais do que eu:

    Sou um povo que quer o mar que é teu;

    E mais que o mostrengo, que me alma teme

    E roda nas trevas do fim do mundo,

    Manda a vontade, que me ata ao leme,

    De el-Rei D.João segundo!"


    COMENTÁRIO (0)
    06-09-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.uma jardineira

                                                                              A Jardineira


    COMENTÁRIO (3)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. a barbearia

    In de oude visserwijk  van Sesimbra zag ik dit antiek coiffeur salonnetje ,een leuke kapperzaakje met fris geschilderde meubeltjes ,twee spiegels en de kappersspulletjes netjes op de schabbetjes gerangschikt . Bij het zien van de lege stoel in het éénkamer zaakje had ik spijt DAT ik twee dagen daarvoor in een poep chique kapperszaak in Almada fórum men haar had laten knippen

    No bairro dos pescadores de Sesimbra muito próximo dos restaurantes, encontrei esta lindíssima barbearia antiga. Ao ver o interior daquele salão, o barbeiro deve preferir com certeza a velha navalha a novos aparelhos.

    A mobília estava pintada de fresca core creme e dois grandes espelhos penduravam à parede. Em cima da pia uma nova caldeira ligado com um chuveiro. A barbearia de tamanho de cubículo só tenha uma cadeira em ferro fundido e estava no piso uma engraçada imitação de soalho. Nas prateleiras estavam postos, tudo bem arranjado os pentes feitos de chifre, as navalhas afiadas, as tesouras, o barbeador eléctrico e alguns perfumes e outros produtos de perfumaria. Ao ver a cadeira vazia, tive pena de  deixar cortar dois dias antes a minha cabeleira grisalha num salão a Almada Forum.Aliás para um rapaz simples como eu, tenho sentido me mal naquele salão  de beleza com as suas maneiras teatrais e interior demasiado chique .


    COMENTÁRIO (0)

    >

    Blog tegen de regels? Meld het ons!
    Gratis blog op http://blog.seniorennet.be - SeniorenNet Blogs, eenvoudig, gratis en snel jouw eigen blog!