|
Op deze dag, mijn 71ste verjaardag, gaan mijn herinneringen naar mijn jeugd, die ik in Eeklo doorbracht. Vanaf het derde studiejaar ging ik naar de toen pas opgerichte lagere school Sint-Gerolf van het St.-Vincentiuscollege. Ik werd lid van de KSA, de ‘katholieke studentenactie’, de katholieke jeugdbeweging. Veel stelde dat niet voor, maar ik herinner me enkele pregnante momenten. Een daarvan was de avondwijding, ter afsluiting van lange zomerse vakantiedagen die we in vrij spel doorbrachten in de tuin van het college. We zongen dan het ‘avondlied’ dat ook in de andere katholieke jeugdbewegingen bekend is. Dit is de volledige tekst:
O Heer, d'avond is neergekomen, de zonne zonk, het duister klom. De winden doorruisen de bomen en verre sterren staan alom... Wij knielen neer om U te zingen in 't slapend woud ons avondlied. Wij danken U voor wat we ontvingen, Wij vragen, Heer, verlaat ons niet! Knielen, knielen, knielen wij neder, door de stilte weerklinkt onze beê Luist'rend fluist'ren kruinen mee en sterren staren teder. Geef ons Heer, zegen en rust en vreê! Gij hebt dezen dag ons gegeven En ons bewaard gezond en blij Uw Engel is ons bijgebleven En heeft gewandeld aan ons zij! We deden goed met uw genaden We leerden menig wijzen raad Eenieder heeft door woord en daden Zijn makkers broederlijk gebaat! Al wat wij boos en zwak misdeden, Vergeef het ons, o goede Heer, Uw liefde heeft voor ons geleden, Wees ons barmhartig nog een keer Wij willen weer U trouw beloven Ons woord vernieuwen, Heer, voor U En zeker van uw hulp van boven Laat ons gelukkig slapen nu! Weleer, toen Uw apost'len sliepen, Toen badt G'op enen berg alleen Waak over ons, die U aanriepen, Drijf duivel, dood en vijand heen Waak over ons, Gij, Licht en Leven, Gij, Waarheid, en'ge Levensbaan, En morgen wordt U weer gegeven Elke avond, ieder zonopstaan. Wij zongen alleen de eerste strofe en het refrein, en bij dat refrein knielden wij inderdaad neer, en keken op naar de priester, toen nog in soutane, die het traditionele gebaar maakte van de zegening. Het was een plechtig, indrukwekkend en ontroerend moment.
De tekst is van priester G. Van Durme; veel hebben we over hem niet kunnen vinden; hij leidde de Schola Cantorum van de Sint-Baafskerk in Gent tijdens een ‘auditie’ van gewijde muziek ter gelegenheid van de terugkeer van het schilderij ‘Het Lam Gods’ van Van Eyck in 1945.
De muziek is naar verluidt van ‘chanoine Gravier’. Dat is wellicht Jean-Baptiste Gravier (1723-1799), over wie meer op deze plaats: http://philidor.cmbv.fr/Publications/Bases-prosopographiques/MUSEFREM-Base-de-donnees-prosopographique-des-musiciens-d-Eglise-en-1790/Notices/GRAVIER-Jean-Baptiste. Van hem is een Noël bekend, een groot koorwerk voor Kerstmis, evenals zes sonates voor klavecimbel en ten slotte Sonates pour le clavecin en quatuor, avec premier et second dessus de violon. Het is mogelijk dat de melodie van het avondlied oorspronkelijk afkomstig is uit een van deze composities.
De Nederlandse tekst van Van Durme is een bewerking van een Franse tekst uit 1919 van de bekende Franse jezuïet Jacques Sevin (1882-1951), medeoprichter van de Franse en internationale katholieke scoutbeweging.
Dit is de volledige tekst:
Seigneur, rassemblés près des tentes
Pour saluer la fin du jour,
Tes fils laissent leurs voix chantantes
Voler vers Toi, pleines d’amour :
Tu dois aimer l’humble prière
Qui de ce camp s’en va monter,
O Toi, qui n’avait sur la terre
Pas de maison pour t’abriter !
Refrain
Nous venons toutes les patrouilles,
Te prier pour Te servir mieux,
Vois au bois silencieux,
Tes scouts qui s’agenouillent!
Bénis les, ô Jésus dans les Cieux !
Merci de ce jour d’existence
Où Ta bonté nous conserva ;
Merci de Ta sainte présence
Qui de tout mal nous préserva.
Merci du bien fait par la troupe,
Merci des bons conseils reçus,
Merci de l’amour qui nous groupe
Comme des frères, ô Jésus.
Refrain
Nos cœurs ont-ils perdu Ta grâce ?
Pardonne encore à nos erreurs ;
Seigneur, que Ta clémence efface
Les péchés de Tes éclaireurs.
Et que rempli de l’allégresse
D’avoir répété son serment,
Chacun s’endorme en la promesse
De Te servir fidèlement.
Refrain
Ô Toi qui veillais Tes apôtres
Et les bordais durant la nuit,
Défends notre camp et les autres
Des rondes du Malin Esprit !
Monte la garde, ô notre Guide,
Afin que nous puissions demain
Ouvrir des yeux toujours limpides
Devant l’Étoile du Matin.
Refrain
Het lijkt echter waarschijnlijk dat hij zich liet inspireren door een bestaande gezongen versie van de melodie van Gravier, waarvan hier een origineel document te vinden is: http://cordae-talvera-documentation.kentika.fr/Record.htm?record=19294942124910121249&idlist=1 De melodie is dezelfde, evenals de aanduidingen voor de uitvoering (simplice dolce). De auteur is niet bekend. Dit is de volledige tekst:
Seigneur pour chanter tes louanges
nous accourrons petit troupeau
guidés par la voix de tes anges
jusques auprès de ton berceau
et nous t’offrons notre prière
prière de l’humilité
bien pauvre comme ta chaumière
riche d’espoir en ta bonté.
Régnez avec lui dans les cieux
vous demeurez sa mère en tous lieux
vous le souteniez enfant dans vos bras
et guidiez chacun de ses pas
Régnez avec lui &c.
Priez-le pour nous dans les cieux
nous sommes ici-bas malheureux
obtenez à vos enfants le pardon
nous invoquerons votre nom
Priez-le pour nous &c.
Et conduisez-nous dans les cieux
c’est le plus ardent de nos vœux
pour mériter le bonheur des élus
nous suivrons les pas de Jésus
Et conduisez-nous &c.
Deze tekst lijkt geschreven om gezongen te worden met Kerstmis; misschien komt die wel uit de oorspronkelijke Noël van J.-B. Gravier. Benoît Michel heeft over dat werk een doctoraatsthesis geschreven in 2012, maar die hebben we niet kunnen consulteren.
Het is vrijwel onmogelijk om dat lied nu nog te zingen met die woorden. Daarom heb ik de tekst op mijn beurt enigszins aangepast aan mijn overtuiging en aanvoelen. Dit is het resultaat:
Avondlied
Nu weer de avond is neergekomen
de zonne zonk het duister klom
de winden doorruisen de bomen
en verre sterren staan alom
zijn wij bijeen om stil te zingen
in ’t slapend woud ons avondlied
we danken hen die ons omringen
en vragen hen vergeet ons niet
liefde, liefde, innig en teder
door de stilte weerklinkt onze beê
luisterend fluisteren kruinen mee
en sterren staren neder
in ons hart rede en rust en vree.
Categorie:poëzie
Tags:poëzie
|