De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
09-07-2025
Onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Miship : taal 952 !!!
Ondanks de gevechten in de regio "Plateau" in Nigeria slaagde ons team A Better World Nigeria erin nog een vertaling te kunnen vinden van onze Boodschap voor een Betere Wereld : Miship : taal 952 !!!
Deze taal vind je op het "Plateau" in Nigeria en ze telt nog ongeveer 30.000 sprekers. Je ziet dat ook in moeilijke omstandigheden naar vrede "gehunkerd" wordt !
MISHIP
Wani bangare na mu yayi masare warkewe a hankail daaka wuri sanya duka matasa tallafin dorewa maikyan dukkan kananan faruwa gwaninta kwarewar garba wadannan cushe zamanin yau kuma daga taya yayin balaga Suna taimakawa sauran ya kunshi jigon dangane kungiya raba daraja.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We proberen onze vertelnamiddagen "op te smukken" met heel veel foto's. En... daar heb je er nooit genoeg van. Ook voor onszelf is het een blijvende en interessante speurtocht.
Zo zag ik deze FOTO : even klikken : een "tweerichtingslocomotief" , gefotografeerd in 1943 in Lanaken-Tournebride !
Deze locomotieven werden rond 1929 gebouwd door de Maatschappij Saint Leonard in Luik : ze deden dienst tot 1954.
En... er is steeds de uitleg van het woord "Tournebride" : daar werd aan het "bit" (bride) van het paard getrokken om de terugweg aan te vatten !
Op zoncdagavond is het weer even tijd om de week voor te bereiden.
Volgende donderdag is er repetitie van het Requiemkoor en vrijdag verzorgen we een uitvaart in Eisden Dorp ! Dus weer tijd om enkele nieuwe "liederen" aan ons programma toe te voegen !
Ons team in Nigeria had geen goed nieuws te melden : rebellen zijn weer heel actief in de regio waar gewerkt wordt aan vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld : beangstigend...
We wensen hun veel moed toe en hopen dat er toch enig perspectief op vrede kan gevonden worden !!! Daar proberen wij een bijdrage aan te leveren maar... het blijft een heel moeilijke opgave !!!
Er ligt een lezing vast over ons project "Boodschap voor een Betere Wereld". Het hele verhaal zullen we kunnen vertellen : vertrekkend vanuit de zaak Dutroux , de Witte Mars, de 5000 werkstukken die binnenkwamen en... de meer dan 950 vertalingen van de Boodschap + de 57 versies in lokale dialecten!
Plaats: Aan de Statie in Lanaken. Datum : ..... 17 december : dus... genoeg tijd om een mooi verhaal te maken , prachtig geïllustreerd !
We zijn eens gaan zoeken naar de wijze waarop vroeger over "baby's" geschreven werd en... in mijn "overvolle" boekenkasten vond ik een klein boekje uit 1958 uit de reeks Franco-Suisse.
Heerlijk als je de tekst leest uit die tijd : we zullen eens enkele fragmenten publiceren !
Ons achterkleinkind Berre zal het later zeker bewaren... stel je voor dat hij in 2058 het 100-jarig bestaan van het boekje kan vieren!
KLIK op de foto : het boekje naast een balpen om de afmetingen een beetje te duiden !!!
Onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Mende : taal 951 !
Deze keer komt de vertaling niet uit Nigeria , wel uit Sierra Leone ! Na het versturen van vele mails en ook berichten via Messenger... kregen we een mooi antwoord : onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Mende : taal 951 !!!
De taal telt ongeveer 1,5 miljoem sprekers : je vindt ze voornamelijk in Sierra Leone maar er zijn ook enkele kleinere bevolkingsgroepen die deze taal spreken in Guinea en Liberia.
MENDE
"Ngu gbɔli kɛnga laa nyande feima kɛlii, kɛɛ wuyɔi nda gbɔnya kɛlii ga a kpana a ngɔɔi laa hulɔ lɔɔ wa, nda lu gundɔli kɛlɛli, saama, kɛɛ hulɔi ngɛi."
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Yewa : taal 950 !!!
We zijn weer "aangeland" bij een historisch cijfer : onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Yewa : taal 950 !!! De taal wordt gesproken in Nigeria en telde in 2011 ongeveer 900.000 sprekers. Een recenter cijfer konden we niet vinden !
YEWA
Sopo ife ti o ni ibatan duro si ona igberlarge awon die e sii ju koja tun ni aabo eda eniyan ipo gbogbo ikoko alabapade nla idagbasoke waye ni oye fafa nipasa ti tobi eyi ebunyi sinu awon ti kojopo nitorina eyi ti lowolowo siwaju si nigba ti ogbo gbogbo won se itosona kookan iyoku ninu emi kan gbe kan esan afikun isepo apapo pin moriri.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
In de volgende items kunnen we onze Boodschap voor een Betere Wereld weer publiceren in 2 nieuwe vertalingen : talen 950 ( uit Nigeria ) en 951 (uit Sierra Leone) !!!
Vandaag , donderdg 26 juni , was ik weer gevraagd om een groepje rond te leiden aan de oude kanaalarm van de Zuid-Willemsvaart: verhaal van het ontstaan van het kanaal , de verbreding , Tivoli, het Brugwachtershuisje, ... vele verhalen !
De groep telde enkele pastoors en verantwoordelijken van het dekenaat Bree: vele vragen werden gesteld ... en dan maar antwoorden "naar best vermogen" !
KLIK op de FOTO
En... er kwam een vraagje om ooit (misschien) voor vormelingen te gaan spreken in hun dekenaat...
Ons team dankt ons weer in... veel bewoordingen : we hebben weer een som kunnen opsturen naar ons team A Better World Nigeria en... ze hebben weer heel veel kinderen blijgemaakt met een beetje "basic" schoolgerief !
Zalig !!! Zo krijgen ook vele kansarme kinderen kansen om hun talenten te ontwikkelen !!!
We hebben weer (zelfs telefonisch) contact gehad met ons team in Nigeria.
En... ze zijn weer "op jacht" naar nieuwe vertalingen!!!
Dus... uitkijken !!!
Daarnaast : beginnen met de lezing voor te bereiden over ons project "Boodschap voor een Betere Wereld" , een artikel schrijven voor het tijdschrift van het WZC 't Kempken en... Middelburg bestuderen voor de trip in september. We hebben ook weer een dagtrip naar Dordrecht maar... daar kennen we - (bij wijze van spreken) - de weg met onze ogen dicht !!!
Onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Kukele : taal 949 !!!
We zijn bijna aan het "magische" getal 950... want onze Boodschap voor een Betere Wereld bestaat nu ook in de taal Kukele : taal 949 !!! Ze komt weer uit Nigeria en in 2011 telde deze taal nog ongeveer 200.000 sprekers.
KUKELE
Mkpokota anyi isi ihe yiri ntuaka onu ogugu o gafere ka onu chekwaa mmadu saiti ntupo dum nwata izute mma nghota mara amu elu zulite nka n'ebe oganihu ha onyinye zuru ezu otu oge ozo ozo sochiridika ochie enyemaka ezumike ahu n'etiti ndu gbasara nkwekorita n'ezie ozokwa na emeko mmasi.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Snel een beeldje publiceren , gemaakt tijdens de processie in Leut. Na een mooie dienst in de kerk waar ik het koor (30 personen) mocht begeleiden op het orgel.
KLIK op de FOTO : aan een "rustaltaar"
En... we waren met meer dan 100 !!! Er volgt nog wel een beeldje... ik kon niet meer doen: we moesten zingen !!!
Op 17 december ... nog lang hé... zal ik in Lanaken , "aan de Statie", een lezing geven over ons project, onze Boodschap die nu bestaat in 948 verschillende talen en 57 dorps/stadsdialecten.Daarbij - en dat is heel belangrijk - de Boodschap in de taal van alle oorlogvoerende partijen.
Telkens als ik dit vertel lees ik in de ogen van de toeschouwedrs : "Dat kan toch niet!" En toch is het waar !
Overal vind je mensen die vrede willen...
En... we doen voort , misschien tegen beter weten in, en... een volgende vertaling gaat er weer aankomen !
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek