De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
16-02-2007
Taal 413 : Onze Boodschap in de taal Tutchone :Zuidelijk Athapaskan.
We kunnen vandaag een heel bijzondere vertaling weergeven van onze Boodschap voor een Betere Wereld: de taal Tutchone en daarvan de variant Zuidelijk Athapaskan : taal 413 !
De vertaling werd ons toegestuurd vanuit een school in Canada, gelegen tegen de grens met Alaska!!! Om ons te helpen hebben de vertalende leerkrachten en jongeren de tekst opgedeeld in 3 delen en bij de originele tekst hebben ze telkens de vertaling naar het Engels geplaatst!!! Deze variant telt nog slechts ongeveer 1400 sprekers !!! In "Ethnologue" wordt de regio waar de taal gesproken wordt als volgt aangeduid: "Southwestern Yukon Territory, Whitehorse, Aishihik-Champagne, and Kluane-Burwash areas".
TUTCHTONE
(zuidelijk / ATHAPASKAN)
Nän kay shäw nàkutth'et nį
(We want to build a safe world)
Dunèna łàashe ch'äw sòothän kenùdän nį shäw ńdasäduye du
(where all children, well educated, optimally can develop their talents now and later)
Ńłädanälì k'e ńłäts'än shų nànunji shį.
(and later they can help each other in spirit of solidarity,trust and mutual respect.)
Nederlands
We willen een veilige wereld bouwen waarin alle kinderen, wel-opgevoed, hun talenten nu en later optimaal kunnen ontwikkelen zodat ze later elkaar kunnen helpen in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect !
Taal 412: Onze Boodschap in de taal Solomon Pidgin !
We "ondernemen nu een heel verre reis": naar de Solomon(s)eilanden, waar we een vertaling hebben kunnen krijgen van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Solomon Pidgin : taal 412 !
De "Solomon Islands" zijn een eilandengroep in het Westelijk deel van de Grote of Stille Oceaan, ten Oosten van Nieuw Guinea. Men vindt er een heel gevarieerd talenaanbod! We geven hier het Solomon Pidgin weer. Pidgin duidt op een meestal heel simpele taal, plaatselijk ontstaan. Het woord "pidgin" is een verbastering van het Engelse "business". Die taal ontstaat wanneer mensen met verschillende talen samenkomen, en die elementen van beide talen bevat. In de meeste gevallen gaat het hier om voormalige kolonieën waar de taal van de koloniserende macht (bijvoorbeeld het Engels) zich vermengde met de oorspronkelijke taal van het gebied. Je ziet dit echt duidelijk in de vertaling! Bijv. de laatste woorden komen duidelijk van "come together"...
SOLOMON PIDGIN
Goal bilong umi, hem fo buildem gud and safe peles long world wea olgeta pikinini safe recivem gudfala education an bae safe fo developem everi talent bilong olgeta, mekem lo future taem olgeta grow up bae olgeta safe helpem others long spirit bilong come-togeta. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Filippijnse vrienden hebben ons weer een uitzonderlijke vertaling bezorgd van onze Boodschap voor een Betere Wereld: deze keer in de taal Subanon : taal 411 !
Subanon wordt slechts door ongeveer 75.000 mensen gesproken. De taal komt voor rondom Mindanao ( op het schiereiland Zamboanga) !
SUBANON
OG KOLEGAN TA MOGIMONG NOG OMBAIS BU ONDI KONDOK-KONDOK NOG BONUA, BAGON OG GLAM NOG GOMBATA TA MOKOTABOK NOG OMBAIS NOG POGISKWELA BU MOKINANG SOG POGPOBAIS NOG KOTOWAN NILAN BAGON NUMUN KONI ASTA SOG KOGULANG NILAN MOKOTABANG ILAN SOG DUMA NILAN NOG ONGON POGSOLABUK,
POGSALIG BU POGBOTAD.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag heb ik een spreekbeurt gegeven over de verschillende aspecten van ons project. Dit was op uitnodiging van COV Maasmechelen-Lanaken. 32 gepensioneerde leerkrachten luisterden geboeid en keken naar een 100-tal dia's over ons project.
De 5 behandelde hoofdstukken:
1. De oorsprong van het project: vertrekkend vanuit de zaak Dutroux. 2. Child Focus. 3. UNICEF. 4. Een aantal verhalen bij een 25-tal vertalingen. 5. Onze projecten in het buitenland: o.a. onze Aids-wezen in Zambia en Oeganda, onze Vredesinitiatieven op de Filippijnen, ...
De unanieme boodschap van de aanwezigen was: doordoen!!!
Bedankt lieve mensen voor de aandacht en de fijne reacties!!!
Nog eens een keer een Filippijnse taal: onze Boodschap voor een Betere Wereld wordt hier weergegeven in de taal Surigaonon: taal 410 !
Deze taal telt ongeveer 350.000 sprekers. Ze komt op de Filippijnen o.a. voor in Surigao, Carrascal, Cantilan, Lanusa... De vertaling werd ons weer bezorgd door onze groep "A Better World Philippines". De voorzitster Mary Grace hebben wij het mogelijk gemaakt om een opleiding te volgen en... ze heeft een job-aanbieding voor een verpleegkundige te pakken in Saoedi-Arabië... Meer info volgt!
Surigaonon
"An amo tujo amo an paghimo sa marajaw ug matarong na kalibutan dakan an tanan kabatan-onan makamatok nan marajaw na edukasyon dakan ila mabaid nan hugot an ila kahibayo,dakan kuman sanan sa moabot na panahon magtinabangay sila sa kada isa sa paglig on, pagsalig sanan pag utro sa kinaijahan".
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek