Vandaag kunnen we een heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld presenteren: de taal Volapük : taal 156 !
Volapük is een kunsttaal die in 1880 werd geconstrueerd door Johan Martin Schleyer, een katholieke priester in Baden, Duitsland.
Bijeenkomsten over Volapük vonden plaats in 1884, 1887 en 1889. De voertaal van de eerste twee bijeenkomsten was het Duits, maar de laatste conferentie gebeurde volledig in het Volapük, wat één van de primaire redenen geweest kan zijn dat Volapük langzaam begon te verdwijnen.
Ook het eerste boek van het Esperanto (Unua Libro) dat in 1887 werd gepubliceerd en dat veel gemakkelijker te leren was, heeft bijgedragen aan het verdwijnen. Veel Volapükclubs werden Esperantoclubs. Schleyer drong sterk aan op het behoud van de door hem vastgestelde regels, waardoor de taal geen natuurlijke evolutie kende. Er zijn nu in de hele wereld naar schatting nog 25 à 30 Volapük-sprekers.
"Vol" en "pük" werden afgeleid uit de Engelse woorden "world" en "speech". (Bron: Wikipedia)
Volapük
Binos zeil obsik, ad bumön voli gudikum e sefikumi, kö cils valik getons dugäli gudik e kanons daglofükön lölo tälenis onas, dat nu e fütüro as daülans kanons yufon odi tikälü kobät, konfid e stüm rezipik. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
En ... zoals steeds ... we speuren verder !
|