Vandaag naar Noord-Amerika, meer bepaald naar de regio rond New Brunswick (Canada). Van daar konden we de vertaling ontvangen van onze Boodschap voor een Betere Wereld in enkele Canadese "Aboriginaltalen": echt uitzonderlijk! Deze keer publiceren we de boodschap in de taal Maliseet : taal 160 !
Er is de groep "Malecite-Passamaquoddy" (Engelse term) waar bij Maliseet en Passamaquoddy 2 regionale varianten of grote dialecten zijn. "Groot" is echter relatief. Ethnologue raamt het aantal sprekers op ongeveer 1650 en dan ook nog verdeeld over de beide dialecten! We kregen dus - weer eens - een uitzondelijke vertaling te pakken! Onze Boodschap voor een Betere Wereld komt zo in de kleinste hoekjes, in de eigen taal van de mensen terecht!
Maliseet
"Ellee wee kood megue neelun, wedgee ghisee bedge ip to oog neejun noog, psee da duma skidkum ique, zun keow ee da hoz wagen, nega, wol gaki da hoz wagen, el mon, wedgee ghisee el loc hed dee tid, dun da elle ba wud mo tid, wedge eep degedge, nega ghisee gol tee tid, gis eech we jo kem tol to oog, wedgee wolai ol ti tid, mawieow, nega subee da hum tol tin yia, nega, wolee da hum tol tin yia. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
En ... zoals steeds ... we speuren verder !!!
|