Vandaag , exact 22 jaar geleden , schreef ik mijn Boodschap voor een Betere Wereld. En... om het project een goede start te geven... schreef ik ze in het Nederlands , Frans, Engels, Duits en Latijn : 5 talen... wat een start !
En langzamerhand groeide het aantal vertalingen om nu aan te komen bij 840 (!!!) talen ! Daar zijn ook minderheidstalen bij , hulptalen, grote of kleinere "dialecten" (van groepen die ijveren om "hun" taal als taal erkend te krijgen), nu uitgestorven talen, ... Een hele reeks anecdootjes vergezelt deze speurtocht en wanneer ik een lezing geef over dit project, dan kan ik er heel wat vertellen ! Ook ontving ik felecitaties vanwege organisaties die "hun" taal beschermen, een aspect waar ik aanvankelijk niet had bij stilgestaan.
Af en toe zal ik zo een anecdootje weergeven. Zo ontving ik bijv. de Boodschap in de Franse regionale taal "Béarnais" - je denkt onwillekeurig aan de saus - uit de regio tussen Pau en Lourdes. Residenten van enkele rusthuizen (Maisons de Repos) waren gedurende een drietal avonden samengekomen om de Boodschap uit het Frans te vertalen in hun "Béarnais" ! Ze stuurden mij hun vertaling op en... enkele maanden later kreeg ik een brief: ik moest toch één woord vervangen door een ander want ze waren opnieuw samengekomen en hadden "iets" in hun vertaling veranderd !
Prachtig hé !
De Boodschap :
WIJ WILLEN EEN VEILIGE WERELD WAARIN ALLE JONGEREN ONDER GOEDE BEGELEIDING AL HUN TALENTEN
OPTIMAAL KUNNEN ONTWIKKELEN OM ZE - NU EN - LATER TEN DIENSTE TE STELLEN VAN ELKAAR IN EEN GEEST VAN
SOLIDARITEIT, VERTROUWEN EN WEDERZIJDS RESPECT
|