Onze oproep voor hulp bij het speuren naar nog meer vertalingen en de verspreiding van onze Boodschap voor een Betere Wereld "weekte" enkele reacties los ! Er werd beloofd om tips door te geven en er was ook een heel concreet voorstel van Edith ! Zij sprak over het Cité-Duits: daar hebben we ooit achter gevraagd en de verantwoordelijke zei toen dat er te weinig typische cité-woorden waren om de Boodschap zo nauwkeurig mogelijk te vertalen.
We hebben opnieuw contact gezocht en nog eens benaderukt dat we niet op zoek zijn naar letterlijke vertalingen - hetgeen wel mag - maar vooral naar een eigen manier om de doelstellingen die in onze boodschap geformuleerd zijn , uit te drukken in de "eigen" taal , te "her-talen" als het ware.
Als we het cité-Duits kunnen vastkrijgen zullen we het zeker mooi illustreren met een prachtige tekening of ets van Oscar Bronckaers !
Zoek die naam maar eens op : een buitengewoon begaafd kunstenaar... en de link met Eisden is dan heel duidelijk ! Je vindt info over hem ook terug in het archief van dit blog : kijk maar eens op: 09 06 2010 , 14 09 2011 , 14 05 2014 !!!
|