Uit het verre Suriname een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een taal met veel "Nederlandse" elementen: Surinaams (Sranantongo) : taal 276 !
Sranantongo betekent letterlijk: Surinaamse taal. Het is de taal van Suriname, of tenminste de meest gesproken taal van Suriname. Er worden in Suriname nog meer talen gesproken. Omdat Sranantongo de meest gesproken taal is, nog meer dan Nederlands, dat op de scholen geleerd wordt, is het de lingua franca, de contact- en gemeenschapstaal. Het is oorspronkelijk de taal van de Creoolse bevolkingsgroep van Suriname: afstammelingen van de slaven uit Afrika, al dan niet vermengd met andere bevolkingsgroepen.
Ontstaan.Over het ontstaan van het Sranantongo bestaan twee theorieën. De ene leert, dat de contacttaal (lingua franca) van de Afrikaanse volkeren en vooral de Portugezen, het pidgin, meegenomen is naar Suriname, waarna de woordenschat van de Engelsen en later de Nederlanders zoveel invloed heeft gehad, dat het Portugees grotendeels uit de taal is verdwenen. De andere theorie zegt, dat Sranantongo pas in Suriname ontstaan is door het contact tussen Europeanen en Afrikanen. Als ontstaansperiode wordt meestal 1650-1670 aangehouden.
Surinaams
"Wie wannie wan dangrafrie grontapoe pe alla jongoewan kan gro den talentie moro fara ondro boen skoro nanga waktie-ai foe mekkie nownow nanga moro fara ini ten den kan jep' makandra ini wan kabra foe tak'den d'a joe se, fortrow makandra nanga ibrie'f makandra lespekie". Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
En ... zoals steeds ... we speuren verder !
|