We moeten toch zeker niet nalaten onze Boodschap voor een Betere wereld weer te geven in het klassieke Grieks : taal 438 !
Ik geef hier het Grieks weer dat ik studeerde - vele jaren geleden - tijdens mijn Grieks-Latijnse Humaniora. Daarna heb ik vele jaren Latijn onderwezen maar het Grieks geraakte een beetje in "het vergeetboek". Toen er dan weer een 15-tal Griekse lessen bij het Latijn moesten gegeven worden op het eerste jaar Middelbaar, heb ik de draad van het "Griekse" verhaal opnieuw opgenomen met de hulp van enkele collega's en... na heel wat "blokken" het ging weer. Bedankt voor de hulp bij deze vertaling!
GRIEKS : Klassiek
xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Έπιθυμουμεν γην άσφαλη (άκίνδυνον) έν ή παντες οί νεοι όρθως κυβερνωμενοι πάσας τας εύφυιας άριστα αύζανειν δυνανται ίνα ταυτας τοις άλλοις ύποχειριας ύστερον ποιωσι γνωμαις κοινοτητος και πιστέως και άλληλοις τιμής.
Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
|