De "National Commission of Indigenous Peoples (NCIP) Region 5, under the office of Regional Director Ms. Lee Arroyo" stuurde ons weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een inheemse Filippijnse taal : Sangay : taal 482 !!!
De taal telt slechts enkele duizenden sprekers en om bepaalde woorden te vertalen hebben ze echt gebruik gemaakt van woorden die wij via onze Europese talen gemakkelijk kunnen "zien": bijvoorbeeld: edukasyon, espiritu, responsabilidad, respetong... Een invloed uit de koloniale periode is duidelijk zichtbaar (Spaans).
De Filipijnen verklaarden zich op 12 juni 1898 onafhankelijk na meer dan 300 jaar Spaanse overheersing, maar werden pas op 4 juli 1946 , na bijna 50 jaar Amerikaanse overheersing, als zodanig erkend. Het land dankt zijn naam aan Ruy Lopez de Villalobos die de eilandengroep noemde naar de toenmalige kroonprins van Spanje, Filips II, tijdens zijn mislukte expeditie in 1543. (Wikipedia)
SaƱgay
"An samuyang kamawotan n boot aboton eyo na maka-haman nin ligtas asin marhay n mundo na kin sain an gabos na kaakian mag-kaigwa niin marhay na edukasyon, asin an manga ini mataohan nin lugar nin lugar sa pag-uswag kan saindang talento, tanganing sa ngonian sa pag-kagurang makatabang sa lambing saro sa espiritu nin kapakanan, responsabilidad sa kounidad, tiwala asin respetong tunay."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
|