Onze Boodschap voor een Betere Wereld werd weer eens vertaald in een inheemse Filippijnse taal : Libon : taal 494 ! Deze vertaling werd gemaakt door mensen uit Libon, Provincie Albay op de Filippijnen. Mevrouw Ela Pavilando zorgde voor de contacten en de vertaalster was Mw Alexia Sayson. Thank you very much !!! Naar ons werd de weg gevonden via ons team " A Better World Philippines" !!!
Steun hen en ook ons project met straatkinderen en wezen in Zambia door even op deze link te klikken en je stem te geven voor de 5 sterren! En... vertel het aan al je vrienden, contactpersonen, ... Stuur hen de link even door! Bedankt !!!
http://www.seniorennet.be/Pages/Levensdromen/detail.php?droom=1024&methode=dvt
Deze heel plaatselijke taal wordt gesproken door ongeveer 65. 000 mensen! De regio is zeer bekend om haar rijst-cultuur. Door de acties van ons team en het NCIP ( Filippijns Instituut voor de bescherming van inheemse talen) krijgen we heel wat plaatselijke medewerking... er werden ons nog vertalingen beloofd en ... er zijn er weer aangekomen: die publiceren we nog allemaal: op naar de 500 enz... !!!
LIBON
" Yan samon na pagmawot o pangaturugan amu yan na magkaagku nin maraay saka trangkilong kinaban na kon sarin yan ngamin na mga kaiginan may tamang natoran sa eskwelahan saka yan kayang mga talento kompletong nahasa tanganing nguwaan sagkod sa panahon nian kayang panggurang saya nagtitiranabang-tabangan dara yan espiritung pagkaorosad, tiwala saka may respecto sa lambang osad
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
|