Toen we met onze actie "Boodschap voor een Betere Wereld" startten in december 1998 droomden we ervan onze Boodschap in heel wat talen vertaald te zien. Dat werd een reuzesucces... we hebben er op deze site bijna 600 kunnen publiceren.
Ook nu nog zoeken we vrijwel dagelijks naar "tips" voor vertalingen en versturen we vragen voor vertalingen. Zo zonden we onlangs een mail naar de dame die het eiland Guam vertegenwoordigt in het Amerikaanse Congres en... we kregen prompt antwoord: nu nog afwachten of er ook werkelijk een vertaling van onze Boodschap komt in de taal Chamorro...
Hier haar mail :
MADELEINE Z. BORDALLO 427 Cannon House Office Building Washingon, D.C. 20515-5301
August 19, 2008
Mr. Frans Medaer
XML:NAMESPACE PREFIX = ST1 />Mulheim 15
Dilsen-Stokkem (Belgium), GU
Dear Mr. Medaer,
I write in response to your request for assistance with a Chamorro translation. I have tasked Mr. Joaquin Perez of my District Office to obtain a translation from the Chamorro Language Commission on Guam. You may contact Mr. Perez for further assistance at (671) 477-4272 or by email at Joaquin.perez@mail.house.gov.
I hope you will find this information helpful.
Sincerely, /s/
MADELEINE Z. BORDALLO Member of Congress
Toch schitterend hé... en dat van "zover" ... We hebben die mijnheer Perez natuurlijk onmiddellijk een mail gestuurd... afwachten. Ken je iemand die nog een verre vakantie plant, graag een seintje!!!
We houden u allen op de hoogte !!!
|